Текст книги "Блестящие разводы"
Автор книги: Джун Зингер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 44 страниц)
10
Хотя праздновалась вторая годовщина рождения Хьюби, особый подарок от Джеффри получила Нора – диадему с бриллиантами и рубинами.
– Мне бы хотелось, чтобы ты надела это сегодня вечером.
– В жизни не видела ничего красивее!
– Да, красивая вещица. Это работа Картье, сделанная здесь, в Лондоне, в 1925-м. Ее украшают бирманские рубины, которые считаются лучшими в мире.
– Но, Джеффри, это же не мой день рождения, – возразила она. Но все же подбежала к огромному зеркалу в золоченой раме, чтобы примерить диадему, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону. – И за что мне такой великолепный подарок?
– Ты совершила чудо: уничтожила тот вред, который причинила Миранда… – Он замолчал, затем заговорил вновь: – Я не знаю, как тебе это удалось, но ты сделала так, что Руперт и Хьюберт подружились.
Нора вздохнула, сняла диадему и поставила ее на столик у зеркала, как будто она была слишком тяжелой.
– Нет, не подружились, не совсем так, хотя Руперт – просто молодец. Он очень старается. Он даже бегает на четвереньках, чтобы поиграть в лошадки с Хьюби.
Она улыбнулась, вспомнив, как Руперт в своем сером чиновничьем костюме прыгает по полу с Хьюби на спине, а тот вопит: «Но-о-о, поехали!», пришпоривая Руперта в бока и подгоняя его диванной подушкой.
– И мне нравится, Хьюберт тоже старается. По крайней мере, он каждое утро говорит ему «доброе утро» за завтраком, и иногда они говорят о спорте. А вчера он даже спросил Руперта, что тот думает о «Новом взгляде» Диора. И бедный Руперт был совершенно озадачен, он никогда в жизни не слышал о «Новом взгляде». Но дело в том, что, когда Хьюберт разговаривает с Рупертом, он всегда широко улыбается, и мне кажется, что вся эта дружба для него просто забавная шутка, что он всех нас разыгрывает, и это не столько дружба, сколько перемирие во время войны. – Она хитро улыбнулась. – В свете вышесказанного вы не думаете, что вам следует забрать диадему обратно? Похоже, что она слишком роскошна для меня. Она, должно быть, стоит целое состояние – такая диадема пристала только графине.
– В таком случае она недостаточно роскошна. Тебе нужна королевская диадема.
– О, Джеффри, вы такой милый. Вы слишком добры ко мне. Но если вы действительно хотите сделать мне подарок, я готова поменять… – она взмахнула диадемой, как бы предлагая ее обратно.
Джеффри с беспокойством поглядел на нее:
– Что за чепуха! Эта диадема твоя. Но что ты хочешь, моя милая? Что я могу дать тебе?
– Вы можете дать кое-что Хьюберту… Что-нибудь серьезное, чтобы он мог заниматься этим, чтобы у него была какая-то цель и он не просто слонялся бы то к букмекеру, то в «Кларидж бар» или…
– Понимаю. У тебя уже есть какие-нибудь конкретные предложения?
– Вот Руперт управляет всеми финансовыми компаниями. Я думаю, что-нибудь того же уровня.
– Но что именно? Шахты? Фермы? Я совершенно не уверен, что Хьюберта это заинтересует, и я сильно сомневаюсь, что он бросит Лондон и переедет в провинцию.
– Нет, конечно. Это должно быть что-то такое, что бы соответствовало его способностям.
– Нора, но мы многое перепробовали с Хьюбертом, – устало сказал Джеффри. – Никогда ничего путного из этого не получилось.
– Это еще не значит, что мы должны сдаваться, – она заговорила резче. – Это просто значит, что мы не нашли то, что надо. И я думаю, что решить вопрос может создание фонда.
– Какого фонда?
– «Фонд Хартискор» для поддержания всевозможных проектов для… – она немного задумалась, подыскивая подходящие слова, – для улучшения жизни людей. И Хьюберт возглавит его.
– Мысль прекрасная, но, возможно, будет лучше, если мы более конкретно определим, какие именно проекты этот фонд будет поддерживать. Исследования в области медицины, искусство – что?..
– Пусть это решает Хьюберт. Принимать решения должен он. Он должен все полностью контролировать сам. Вам надо перестать обращаться с ним, как с ребенком. Он взрослый тридцатилетний мужчина, и вам надо обращаться с ним соответственно.
– Ну что ж, прекрасно, сделаем, как ты скажешь. Можно начать прямо сегодня. Я поговорю об этом с Рупертом и…
– С Рупертом? Я не думаю, что бы стоило начинать именно с этого.
Джеффри улыбнулся ей, как будто она сама была несмышленым ребенком.
– Боюсь, что ты не понимаешь, как все это происходит, дорогая моя. Для этого фонда нужны деньги. Туда необходимо будет вложить очень солидную сумму. Необходимо создать трастовую компанию, и это должен сделать Руперт. Это не значит, что мы говорим Хьюберту: «Вот тебе банка с печеньем, малыш, угощайся, бери сколько хочешь, а как только она опустеет, только скажи нам – и мы напечем еще порцию».
Он вроде бы сказал все это в шутку, и Нора вежливо улыбнулась, однако она не была уверена, что начинать нужно именно так. Даже если бы отношения между братьями были более теплыми, Хьюберт принял бы в штыки тот факт, что основные нити управления останутся у Руперта. Но она не знала, каким образом убедить Джеффри. Как он сказал, она не понимает этих вещей, да и Хьюберт, пожалуй, тоже.
– Значит, договорились, – сказал Джеффри. – И только подумай, если Руперт и Хьюберт будут работать вместе, они, возможно, по-настоящему станут друзьями. А теперь иди наверх и подготовься к приему. Скоро начнут прибывать гости. Надеюсь, ты наденешь платье, к которому подойдет эта диадема? Мы должны всем показать, что значит настоящая графиня.
Нора была поражена. Настоящая графиня? Вот покойная Миранда и была настоящей. Видно, Джеффри просто оговорился, и она в шутку упрекнула его:
– Что же вы меня так быстро понижаете в титуле? Еще минуту назад вы говорили, что это диадема достойна королевы или, по крайней мере, герцогини. А теперь меня понизили до простой графини.
Пока Хьюберт в белом фраке с белым галстуком застегивал ей крючки на темно-красном вечернем платье, Нора очень радовалась по поводу цвета платья. Даже если бы она знала, что Джеффри собирается подарить ей рубиновую диадему, она не могла бы сделать более удачный выбор.
– Пока я здесь, – сказал Хьюберт, целуя ее в шею, от чего по всему ее телу прошла дрожь, – могу заодно застегнуть и ожерелье. Ты разве не собираешься надеть свое жемчужное ожерелье? Мне кажется, что для этой божественной ямочки оно будет наилучшим украшением.
Он прильнул губами к ложбинке между ее грудями, и она прикусила губу, почувствовав, как все ее тело пронзает острое желание. Однако она лишь хитро улыбнулась ему:
– Я знаю, милорд, что вы здесь лучше всех разбираетесь в моде, но думаю, что не стоит надевать никаких драгоценностей, кроме того кольца, которое ты мне подарил на Рождество. – Она хотела, чтобы диадема была для него сюрпризом, и не хотела надевать ее до тех пор, пока Хьюберт не спустится вниз без нее. – Думаю, что все то, что находится между кольцом и платьем, вполне нарядно, или нет?
– Вполне! – Он восторженно закатил глаза. – И ты совершенно права. Зачем отвлекать внимание от такого изумительного зрелища посторонними предметами? – и он поцеловал сначала одну грудь, потом другую.
Ее бросило в дрожь от его ласки, и она подумала, что, несмотря на все его недостатки, Хьюберт все же настоящий джентльмен. Даже если все этим и кончалось, он всегда говорил то, что нужно, и был бесконечно нежен и ласков.
– Ну что, ты готова? Пойдем вниз?
– Нет, ты иди первый. Это план Джеффри. Он с тобой и Рупертом будет встречать гостей, а затем, когда все соберутся, то спущусь и я с Хьюби. Бедный малыш. Это его день рождения, но, по-моему, здесь соберется половина взрослого населения Лондона. Твой отец пригласил всех членов Палаты лордов, но ни одного ребенка, и все закуски совершенно неподходящи для двухлетнего малыша. Думаю, Хьюби просто подавится, если мы попробуем угостить его устрицей.
– Почему ты позволила отцу составить список гостей? Ведь он один все решил. Нет, тебе нужно быть с ним пожестче. Миранда никогда бы не позволила ему так себя вести.
– Ну о чем ты говоришь, Хьюберт? Во-первых, я – не твоя мать. И неужели ты думаешь, что я стану ссориться с твоим отцом из-за того, как праздновать день рождения Хьюби? Я считаю, что это очень мило с его стороны, что он принимает в этом такое участие. Он так гордится Хьюби. Я просто счастлива, что он хочет похвастаться им перед своими друзьями. Кроме того, на следующей неделе я устрою еще один праздник для Хьюби и приглашу мальчиков и девочек, и будут и маски, и шарики, и все, что полагается в день рождения маленького мальчика.
– Очень рад это слышать. Но почему бы не сделать так, чтобы Хьюби принесла няня, а ты тоже встречала с нами гостей?
– Нет, это нарушит весь замысел твоего отца – он задумал наше торжественное появление. Понимаешь, мы с Хьюби будем одеты в одной гамме. Я в этом платье, а Хьюби в своем красном бархатном костюмчике. Представляешь, как мы будем смотреться?
– Потрясающе. Буду ждать затаив дыхание.
Появившись на верхней площадке лестницы с диадемой на голове, держа за руку Хьюби, Нора не представляла, насколько эффектно они выглядели. Сначала по собравшейся толпе прошел гул, затем шепот, и наступила полная тишина; все глаза были устремлены на нее и Хьюби, медленно спускавшихся по лестнице, поскольку каждый шаг был для коротеньких ножек Хьюби целым испытанием. Казалось, что все до единого, а не только Хьюберт, ожидали их появления, затаив дыхание.
Пока они не спустились до самой последней ступени и не ступили на черно-белый мраморный пол, никто не произнес ни звука, и лишь когда Джеффри нарушил тишину и захлопал в ладоши, его старые друзья бросились к малышу с поздравлениями и пожеланиями счастья. Однако большинство взглядов было приковано к ее потрясающей диадеме. И тут-то до нее дошло! Когда Джеффри сказал: «Мы должны показать им, что значит настоящая графиня», это не было оговоркой. На ней была диадема графини Миранды! И когда она увидела смертельно-бледное лицо Хьюберта и изумленное лицо Руперта, она поняла, что не только надела диадему их матери, но что это потрясло их обоих.
Когда они с Хьюбертом ложились спать, Нора положила диадему на туалетный столик. Поморщившись, Хьюберт тронул ее пальцем:
– А не лучше ли было бы убрать эту штуку отцу в сейф? Или позвать Роуэнс, чтобы она это сделала?
– Уже очень поздно, и Роуэнс, должно быть, сильно устала. Это может подождать до завтрашнего утра. Если ее вид не очень тебя расстраивает.
Хьюберт не ответил, и она продолжала:
– Это из-за того, что она напоминает тебе о матери? Ведь она принадлежала ей, так?
На этот раз Хьюберт ответил, но едва слышно:
– Да…
– Прости меня. Это для тебя должно быть ужасно. Так больно вспоминать, что ее носила твоя мать. Иногда труднее всего вспоминать самые хорошие моменты.
– О чем ты говоришь? Какие хорошие моменты?
– Ну, когда твоя мама была нарядно одета для какого-нибудь приема и на ней была эта диадема… Наверное, она была очень счастливой и красивой в эти моменты. И для тебя это всегда будут прекрасные воспоминания – помнить ее именно такой. Но, конечно, с другой стороны, это может причинять и боль, поскольку она уже умерла…
– Но все совсем не так. В тот вечер здесь был прием…
– Какой вечер?
– Когда мама первый раз надела эту диадему. Был день ее рождения, и папа подарил ее ей. Многие из тех, кто был сегодня, были и в тот вечер тоже. И ты права, Миранда выглядела великолепно, стоя наверху, готовая спуститься вниз. Но это был первый и последний раз, когда она надела эту диадему. Это был последний раз…
– Я не понимаю…
– Это был тот вечер, когда Миранда упала с лестницы и сломала шею.
– О Боже, я же не знала! Ты никогда не говорил мне, как она умерла!
– Ты никогда не спрашивала.
– Но Джеффри ничего мне не сказал. Когда он подарил мне эту диадему, я даже не знала, что она принадлежала твоей матери. Он сказал только, что от Картье и… Если бы я знала, я был ни за что ее не надела. Поверь мне! Честное слово, даже не понимаю, как он мог подарить мне ее при подобных обстоятельствах. Ведь для него это, должно быть, тоже ужасные воспоминания.
– Может быть, и так. Особенно если учесть, что он стоял рядом с ней, когда она упала, и если бы его реакция была чуть быстрее, возможно, он бы смог…
– О Боже, как же это, должно быть, было для него ужасно! Не могу понять, почему он вообще хранил эту диадему. Почему он не продал ее или еще что-нибудь? Как ты думаешь, почему он подарил ее мне?
– Может быть, он хотел, чтобы выглядело, как будто…
– Выглядело как что? Что я твоя мать?
– Вряд ли, – Хьюберт рассмеялся каким-то глухим смехом. – Уж коли на то пошло, он скорее сделал бы вид, что ты – Анна. Может быть, он хотел, чтобы все выглядело как будто ты – графиня Хартискор.
– Что это значит? Я ничего не понимаю.
Во всем этом не было никакого смысла. Неужели Джеффри не понимал, что появление его невестки на этой же самой лестнице и в той же самой диадеме будет просто шоком для тех его гостей, кто помнил ту трагедию. И особенно тяжело это было для Хьюберта и Руперта. Как же мог Джеффри проявить такую бесчувственность? Это было так на него не похоже.
Она взяла диадему, как будто та жгла ее пальцы, и убрала в один из ящичков туалетного столика, прочь с глаз.
– Знаешь, что я сделаю? Завтра утром я ее верну ему. Тогда он сможет продать ее или хранить где-нибудь в сейфе. Он даже сможет отдать ее Руперту, вернее, его невесте, когда тот женится.
– Если Руперт когда-нибудь женится, но я сильно сомневаюсь, чтобы это произошло, пока я жив, – пробормотал Хьюберт, устало садясь на край кровати, чтобы снять туфли. – Но ты ее не вернешь.
– Почему?
– Потому что это расстроит отца, а ты мисс Солнышко. Ты не сделаешь ничего такого, что может расстроить отца, ведь так?
– Ты думаешь, что очень остроумный, – рассердилась Нора, – но ты прав. Я бы ни за что не хотела сделать что-нибудь такое, что бы расстроило твоего отца. Во всяком случае, намеренно. И почему так?
– Только не спрашивай меня. Ты сама знаешь ответы на все вопросы. Но не волнуйся, солнышко. Даже если ты и перестанешь быть Норой-солнышком, у тебя может быть и еще одно имя: леди Хартискор – удачливая сваха. Она умеет сводить самых неподходящих людей – опять вместе – и все счастливы.
Она могла и не спрашивать, к чему он клонит. Еще один намек на ее попытки примирить его с Рупертом.
Она вдруг поняла, поняла истинную причину, почему Джеффри отдал ей диадему Миранды. В тот день он сказал ей, что ценит то чудо, которое она совершила, уничтожив ту вражду между сыновьями, причиной которой была Миранда. По замыслу Джеффри передача ей диадемы являлась как бы наградой. Но сама эта идея была не особенно удачной. Кроме того, независимо от того, что думал Джеффри, ей удалось сделать слишком мало. И вряд ли Хьюберт чувствовал к Руперту меньше неприязни, чем прежде.
И что хотел сказать Хьюберт словами: «Если Руперт когда-нибудь женится, хотя я сомневаюсь, что это произойдет, пока я жив»? Но сейчас было не время открывать новую банку со змеями. Одна из них может и укусить.
– О, Хьюберт, мне жаль, что все так получилось. Я хотела как лучше.
– Я знаю, Нора, я знаю, – сказал он устало, роняя туфлю, как будто она была слишком тяжела для него. – И прости меня за то, что я сейчас наговорил. Меньше всего на свете я бы хотел обидеть тебя. Однако есть такие вещи… такие люди, что даже ты не сможешь помочь. Иногда тебе придется признать свое поражение.
Не имеет ли он в виду, что я должна признать свое поражение в отношениях с ним? Правда, он больше ни разу не говорил о том, чтобы пожениться, и она попыталась вспомнить, когда он именно прекратил эти разговоры.
– Ну что ж, посмотрим, часто ли мне придется признавать поражение, – улыбнулась она и опустилась на колени, чтобы помочь ему снять носки.
– Что ты делаешь? – спросил он, совершенно пораженный.
– Ты выглядишь таким усталым. Просто помогаю тебе.
Сначала она хотела рассказать Хьюберту о том, что они с его отцом обсуждали сегодня днем, и о том решении, к которому пришли, – организовать этот чудесный фонд для финансирования перспективных проектов с Хьюбертом во главе. Но сейчас момент был явно неподходящим.
Нет, она сделает так, чтобы ему об этом сказал Джеффри и чтобы он не догадался об ее участии. Будет гораздо более ценным для Хьюберта, если он сочтет, что это целиком идея Джеффри, символ того, что отец верит в него. Она попросит Руперта, чтобы он не вмешивался в работу фонда, после того как будут решены финансовые вопросы. Все остальное будет решать только Хьюберт, пусть это будет полностью его делом.
Сейчас же у нее было дело первоочередной важности, и все, что этого не касалось, было второстепенным, посторонним для супружеской спальни, где она продолжала вести борьбу, чтобы свой фиктивный брак превратить в настоящий, чтобы они с Хьюбертом проводили ночи так, как обычно проводят любящие супруги, а не как двое хороших друзей, которые по необходимости вынуждены жить в одной большой комнате и спать в одной небольшой кровати.
Сегодня, как, впрочем, почти каждую ночь их совместной жизни, она опять будет пытаться, хотя ей казалось, что смысла уже в этом нет. Ведь частью той сделки, которую они заключили с Хьюбертом, когда она приняла его предложение о браке для удобства, – было то, что она не сдастся и будет бороться за него. Ведь она любила Хьюберта не меньше, чем в тот первый раз, когда пыталась соблазнить его.
И теперь, вместо того чтобы обсуждать проблемы фонда, она включила радио, чтобы поймать чувственную музыку или такую, под которую она бы могла танцевать.
Затем она, как обнаженная нимфа, стала вертеться и кружиться в соблазнительном танце в надежде, что когда-нибудь он неожиданно будет заворожен или, по крайней мере, соблазнен этим танцем и загорится огнем желания. И тогда он скажет, чтобы она подошла к нему и пронзила себя твердым и пульсирующим символом его мужественности…
11
Уже в течение некоторого времени Нора подумывала о том, чтобы обратиться к медицинской помощи для решения ее с Хьюбертом проблемы. Она знала, что существуют гормональные средства, даже слышала о сыворотке, сделанной из мочи быков (а может быть, и из живых клеток, извлеченных из семенников нерожденных бычков?), читала о тонизирующих средствах, которые совершают чудеса. Кроме того, она не раз слышала разговоры на различных вечерах и приемах о том, какие курсы лечения проводятся в знаменитых швейцарских клиниках.
Обычно истории начинались так: «Вы не знаете Ронни Эштон? У него никогда в жизни не было эрекции, пока он не попал в Вейнеровский институт в Лозанне, где они вкатили ему в задницу такое количество обезьяньих желез лошадиной иглой, что не успели и глазом моргнуть, как его арестовали за попытку изнасилования женщины на Кингзбридж-Роуд средь бела дня! Он все время пребывает в таком возбужденном состоянии, что не может дождаться темноты».
Другая история касалась двоюродного брата Фрути Марлоу, родственника леди Стилтон по материнской линии, который жил в розовом доме неподалеку от Веве, чтобы не платить налоги. Так вот он получил в какой-то клинике дозу порошка, приготовленного из толченого носорожьего рога, и это дало такие поразительные результаты.
Конечно, можно еще было обратиться к психотерапевту. Она знала, что, если будет настаивать, он сделает, как она просит, и пойдет на прием к психоаналитику. Но сама мысль о том, чтобы заставить Хьюберта идти и рассказывать о своих проблемах, о своей неполноценности кому-то постороннему, казалась ей отвратительной. Если бы ей самой пришлось это пройти, она бы пошла на это с радостью, но что хорошего может получиться, если действовать по принуждению? Как всегда говорила ее мать: «Можно привести лошадь к водопою, но не заставить ее пить». Или как говорит Хьюберт: «Можно заниматься садоводством, но это не значит, что садоводству это нравится».
Она боялась, что эту борьбу ей придется вести в одиночку, без помощи союзников, и ее единственным оружием была ее соблазнительность. Поэтому она пробовала различные облики и костюмы: барменши, француженки, деревенской девушки. Она старалась быть то нежной, то застенчивой, то распутной сиреной – атлас на теле, похабщина на губах. Она даже пыталась одеться маленькой девочкой – в белых носочках и детском платьице, где-то прочитав, что многие мужчины любят «делать это» с маленькими девочками.
Еще одним ее образом была строгая няня с линейкой в руке, но Хьюберт лишь расхохотался:
– Прости, дорогая, но это – не ты. – Она тоже рассмеялась, благодарная судьбе, что они, по крайней мере, могут хоть смеяться надо всем этим.
Иногда ей удавалось победить в этой схватке, и затем в течение двух-трех дней она жила, искрясь от счастья, что-то напевая целыми днями. Но чаще всего ничего у нее не получалось, хотя она старалась изо всех сил, – это было и унизительно, и утомительно, и тяжело, – все, что угодно, только не сексуально. И хотя она знала, что это не совсем то, что называется любовными отношениями между мужчиной и женщиной, она любила Хьюберта ничуть не меньше. Иногда ей даже казалось, что она от этого любит его еще сильнее, борьба делала ее чувство более страстным.
Она знала, что за все надо бороться. Она немного изменила формулу – «за все, что любишь, надо бороться», и ни разу не усомнилась в том, что Хьюберт достоин ее любви.
Даже когда ее самая крохотная победа терялась в памяти, она и не думала вывешивать белый флаг, хотя Хьюберт – вообще неспособный к длительной тяжелой работе – явно терял надежду. Но по мере того как он становился все менее и менее восприимчивым, его пассивность еще больше подталкивала ее, заставляла проявлять чудеса выдумки, хотя в глубине души она уже осознавала, что это действия отчаяния.
Тогда она решила немного просветиться в этой области и прочитала множество специальной литературы. Она узнала не намного больше того, что уже знала или пробовала. Единственным ее приобретением в этом смысле стало то, что у нее несколько увеличился запас слов: всевозможные индийские названия способов, которые казались совершенно невыполнимыми, несколько латинских терминов и ряд более вульгарных слов, обозначающих предметы и действия, известные ей под более общеупотребительными названиями.
Она закрыла лицо руками и расплакалась от чувства собственной беспомощности. Ей было нужно так мало, ей не нужно ничего особенного, ничего экзотического или необыкновенного. Ей было нужно только, чтобы он любил ее, как самый обычный мужчина, а не как ее лучший друг.
Вероятность того, что она борется не с тем врагом, она осознала, когда лопнул «Семейный фонд Хартискоров», причем лопнул прямо им всем в физиономии. Правда, не было особого взрыва, скорее, это было похоже на шипение сникающего шарика – воздух выходит в атмосферу без особого шума.
Прошел уже год, как фонд, в который была вложена огромная сумма денег – два миллиона фунтов, потерпел банкротство, истощившись до последней капли, а около сотни людей, получавших от него деньги и финансовую поддержку (такие, как доктор Милтон Клофорд, изучавший сексуальную жизнь туссоров на своей квартире в Мейфэре), остались без средств и с незаконченными исследованиями. Не было представлено ни одного отчета о завершенной работе, не было также ни малейшего свидетельства того, что человечество хоть каким-то образом было облагодетельствовано этой организацией.
Джеффри был, разумеется, в ярости и злился не столько на Хьюберта, сколько на Руперта, который по его поручению занимался имущественными делами трастовой компании. Но все, что Руперт мог сказать в свою защиту, это то, что он старался как можно больше ответственности предоставить Хьюберту – и финансовой, и всякой другой, поскольку именно в этом и заключалась основная цель создания фонда. И создали они его не столько для того, чтобы помочь человечеству вообще, сколько конкретно Хьюберту, чтобы занять его хоть каким-то полезным делом. Руперт так и не сказал, что делал это по просьбе Норы, что это она уговорила его предоставить Хьюберту полную свободу действий. Но когда Нора сама сказала об этом Джеффри, он фыркнул:
– Нечего было Руперту слушать тебя. Его поведение легкомысленно. Единственное, что он сделал – это дал Хьюберту веревку, чтобы он мог повеситься. Ты слепа, когда дело идет о Хьюберте, но Руперт-то достаточно осведомлен, он прекрасно знает, что Хьюберту нельзя доверять.
– На что это вы намекаете? – с негодованием спросила Нора, как разговаривала всегда, когда дело касалось Хьюберта. – Почему это ему нельзя доверять? Потому что он дурак или потому что он жулик?
Но Джеффри заявил, что эта тема ему неприятна, и попросил прекратить ее обсуждение.
Когда она опять пошла к Руперту и передала ему свой разговор с Джеффри, Руперт грустно улыбнулся:
– Не надо было тебе идти к отцу. Я бы тебе сказал то же самое. Ну и к какому выводу ты пришла после того, как поговорила с ним? И кто виноват в потере двух миллионов? Ты, потому что по своему неведению попросила меня предоставить Хьюберту свободу действий, или я, потому что действовал безответственно, предоставив Хьюберту независимость, хотя знал, что ему с ней не совладать? Или, может быть, Хьюберт виноват, потому что он дурак или жулик, а может быть, немного и то и другое?
– Вот ты и скажи мне, Руперт. Ты как считаешь?
– Мне кажется, дело скорее не в «кто», а в «что» – в отсутствии нравственной основы.
– Если я правильно поняла, ты говоришь об отсутствии нравственной основы у Хьюберта? – спросила она его с вызовом, как всегда, обиженная за Хьюберта.
– Полагаю, стоит начать с Хьюберта, поскольку он фигура особая, затем мы дойдем до тебя, поскольку ты проявила слабость характера. Ну, а затем я должен признать собственное фиаско.
– Ну что ж, я рада, что ты себя не исключаешь из этой компании, – заметила она ехидно. – Так скажи же мне, Руперт, в чем заключается слабость твоего характера?
– Я не сопротивлялся, давая волю Хьюберту, хотя прекрасно знал, что мне этого делать не следует.
– И именно это имел в виду ваш отец, говоря, что ты поступил безответственно?
– Возможно, но только не отцу бы об этом говорить. Он всегда стремится других заставить делать то, что не любит делать сам, или же пытается переложить свою вину на других.
– Знаешь, я теперь совсем ничего не понимаю, – Нора уже начала терять терпение. Их философская дискуссия никуда не привела. – О какой вине ты говоришь?
– Ты знаешь, как часто папа дает понять, что мы бы были очень счастливым семейством, если бы не Миранда. Как будто бы все было по ее вине. А на самом деле это не так. По крайней мере – далеко не все.
Меньше всего на свете ей сейчас хотелось обсуждать отношения, существовавшие между Джеффри и Мирандой. Ей хватало проблем и со своими отношениями.
– Господи, ну кто же знает такие вещи? Я уверена, что в каждой семье есть свои сложности. Но, говоря о сложностях, твой отец сказал, что ты дал Хьюберту достаточно веревки, чтобы он мог повеситься. Это звучит так, как будто бы ты сделал все нарочно, зная, что Хьюберт все завалит. Это правда?
Руперт засмеялся:
– Ты об этом? Папа часто говорит о веревке, на которой можно повеситься, это у нас семейное. Где-то в семнадцатом веке жил некий граф Хартискор, который повесился на балке, да и в нашем веке – моя сестра Анна.
– Анна повесилась? – Нора была поражена. – Но я думала, что она живет в Австралии… Что семья лишь считает ее мертвой.
– Отец тебе не мог рассказать об этом. Он просто не говорит ни о чем таком, особенно об Анне. Должно быть, это Хьюберт.
– Хьюберт действительно говорил что-то о том, что Анна умерла для семьи, но, скорее всего, я не так поняла. Вероятно, он говорил в переносном смысле.
Она что-то не так поняла? Но что это все значит? Для нее значение имел только Хьюберт, она так много не понимала.
– Ну, наконец мы дошли до основного смысла, – сказала она. – Учитывая склонность вашей семьи к самоповешению и зная, что предоставление Хьюберту полной независимости может привести к катастрофе, ты все же сделал это. Я хочу знать почему. Почему, Руперт, почему?
– Я думал, ты поняла. Я действовал против собственного убеждения и против указаний моего отца лишь по одной причине – потому что об этом попросила ТЫ. – Он посмотрел ей прямо в глаза. – Разве ты не знаешь, Нора, что я бы для тебя сделал все на свете?
Пора было заканчивать этот разговор, но желая несколько снять напряженность последних слов, она засмеялась:
– В таком случае буду очень внимательно следить за своими просьбами в будущем, – и повернулась, чтобы идти.
– Да, – он тоже засмеялся. – Особенно если вдруг попросишь об убийстве… – затем спросил: – Так как насчет Хьюберта?
Она испуганно повернулась:
– Что насчет Хьюберта?
Это, конечно, было глупо с ее стороны, но она почувствовала облегчение, когда единственное, что сказал Руперт, было:
– А ты у него не спрашивала, почему он все завалил?
Может быть, она бы и спросила, если бы знала, где Хьюберт, но она этого не знала. Она не видела его с тех самых пор, как они узнали о банкротстве фонда, когда Хьюберт зашел домой переодеться, чтобы уйти опять в свою тихую гавань, где его единственной обязанностью было кидать деньги бармену.
Но она не собиралась говорить об этом Руперту.
– Мне нет необходимости спрашивать его. Очевидно, как и ты, он воспользовался ошибочным советом.
– Не надо, Нора, успокойся. Прости меня, если я тебя обидел.
Она вздохнула. Она была обижена и сердита, но только на себя.
– Все в порядке, Руперт. Я очень ценю твою откровенность и то, что ты так поступил из дружеских чувств ко мне.
– Значит, мы остаемся друзьями?
– Ну, конечно, Руперт.
– Но в случае, если ты все-таки решишься задать Хьюберту пару вопросов, спроси его кое-что и для меня, ладно? Вот этот проект, над которым работал доктор Клофорд, – сексуальная жизнь туссора? Мне бы ужасно хотелось знать, кто такой туссор.
– Туссор – это червь, шелковичный червь.
– И ты это знаешь! Поразительно!
– Да нет, не совсем. Хьюберт часто рассказывает о червях. Ему кажутся они такими интересными.
Она не стала говорить ему, что, по ее мнению, Хьюберт увлекался ими, потому что считал себя похожим на них – жалкие, корчащиеся на земле твари. Просто стыдно, что деньги, которые могли бы принести немалую пользу, были впустую потрачены на то, что Хьюберт знал и без того – что у туссоров никудышняя сексуальная жизнь и к тому же они самые низменные создания на земле и до них вообще никому нет никакого дела.
Однако это все не помешало ей подойти к Джеффри с новым предложением.
– Работа в фонде носила в основном административный характер, а это не то, что нравится Хьюберту или соответствует его способностям. Но вот картинная галерея отвечала бы его талантам и интересам. Мне кажется, это бы решило дело, и кроме того, это не потребует больших вложений по сравнению с фондом.