355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Кеннер » Шпион, который любит меня » Текст книги (страница 3)
Шпион, который любит меня
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 22:05

Текст книги "Шпион, который любит меня"


Автор книги: Джулия Кеннер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)

Сосредоточившись, он стал обдумывать задачу. В тот момент он стоял за две машины от нее у входа в салон, наблюдая за тем, как открылась дверь со стороны водителя и показалась точеная нога Дианы. Затем возникла и женщина целиком – в короткой юбке и облегающем, как мокрая футболка, летнем джемпере.

Она взяла у швейцара билет, потом наклонилась, чтобы достать из машины сумочку. Юбка плотно обтянула ее зад, и Брэндон заметил оценивающий взгляд швейцара. Брэндон вполне его понимал и даже позволил себе слегка ухмыльнуться. Эта женщина могла трахаться с террористом, но она была чертовски хороша.

Что до самой Дианы, то она обратила на швейцара не больше внимания, чем на кипарисы, росшие по сторонам ведущей к входу в салон дорожки. Служащий в униформе был для нее лишь частью ландшафта и находился здесь для ее удобства. Обращать на него внимание было совершенно необязательно.

Брэндона раздражали избалованные богатые дамочки с их снисходительной манерой поведения. Но на этот раз ее снобизм подсказал ему некий план. И если все пойдет, как он ожидал, то ее заносчивость может обернуться против нее.

ГЛАВА 3

Пасадина. Вот куда привела ее слежка за Финном.

При виде обсаженных деревьями улиц и тщательно подстриженных лужаек Эмбер нахмурилась. Семейные вечеринки, теплые компании и доставка прессы к дверям. Все занимаются каждодневными делами, ничто другое их не интересует. В подобной округе Эмбер провела детство, правда, ногти у нее были обычно грязными. Ребенком ей пришлось столкнуться с разными мерзостями, которые прилипают к человеку и от которых трудно избавиться.

Пусть она и начала жизнь в городке вроде Паса дины, она никогда не смогла бы туда вернуться. Ее изменили собственные ошибки и работа. Обычно это ее не волновало. Ее жизнь была такой, какая есть. Ей эта жизнь нравилась, и она не привыкла предаваться сожалениям. Но время от времени эта другая жизнь мелькала где-то вдали, словно увиденная боковым зрением.

Войдя однажды в ее комнату в исправительном центре для несовершеннолетних, Джеймс спас ей жизнь. Эмбер это понимала. Но все же она спрашивала себя…

Не появись тогда Джеймс, удалось бы ей спастись, в конце концов? И если да, то неужели ее судьбой стали бы гладиолусы, и соседи, и дети, играющие на лужайке в кикбол?

Брезгливо наморщив нос, она не стала развивать эту мысль. Она никогда не была сильна в гаданиях такого рода.

Мотоцикл ровно гудел под ней, пока она колесила по улицам, держась на приличном расстоянии от Финна на тот случай, если он обратит внимание на одетого в черное байкера, преследующего его все утро. Но он казался рассеянным, и это одновременно подбодрило ее и разозлило. Агенты, проявляющие рассеянность в работе, легко становятся трупами. И это означало, что Финн, скорее всего, не агент. А если все-таки агент, то весьма скверный.

В конце квартала Финн свернул на подъездную аллею, ведущую к знакомому дому, в котором устраивались грандиозные распродажи домашних вещей. Убедившись, что правильно угадала место его назначения, Эмбер с улыбкой наблюдала за ним. Когда Эмбер впервые встретила Финна, тот разыскивал Алберта Элкота с помощью местного инспектора полиции, жившего на этой самой улице. Едва Финн свернул с побережья и по скоростной автостраде направился к Пасадине, Эмбер догадалась, что он хочет навестить своего дружка. И она оказалась права, за что присвоила себе два очка по шкале для девочек-скаутов младшего возраста.

Притормозив, она остановилась через улицу от дома, где устраивался прием гостей в саду с жаренным на гриле мясом и пиньятой для детей. На Эмбер с любопытством уставилось не менее десятка пар глаз, и она поморщилась, внезапно осознав, что оказалась в самом центре жизни предместья, а ей даже нечего надеть. Черная кожа совершенно не вязалась с тем стилем одежды, который она намеревалась продемонстрировать.

– Хан, – позвала она. – Ты меня слышишь?

Никакого ответа. Вероятно, он за пределами диапазона. А это значит, что ее план использовать Брэндона для доставки ей какого-нибудь забавного и кокетливого наряда, который, несомненно, привлек бы внимание Финна, невыполним. Если только…

Она запустила двигатель, проехала немного вперед и припарковалась позади симпатичного, не вызывающего подозрений универсала. Выключила двигатель, наклонилась вперед и сняла шлем, подставив лицо прохладному воздуху и встряхивая волосами. Потом опустила подножку и, перенеся ногу через мотоцикл, сошла на землю. Расстегнув защелку, приподняла сиденье, под которым размещалось багажное отделение. «Спасибо тебе, Линус».

Отделение было больше, чем казалось снаружи, и было заполнено запаянными пакетами с фиолетовыми этикетками, на каждой из которых имелась фотография находящегося внутри туалета, а также эмблема в виде половинки компаса, указывающая на принадлежность к Управлению № 7.

Несмотря на то что Линус Клондайк служил в Управлении со времен палеолита, он умудрился составить несколько модных и разнообразных мужских и женских гардеробов. В одном из пакетов находилось, судя по снимку, длинное вечернее платье с корсажем, украшенным блестками. В другом был симпатичный шелковый наряд, состоящий из прогулочных шортов, блузки, жакета и подходящих сандалий. Неплохо. Вытащив его, Эмбер продолжила поиски.

На самом дне, под черным обтягивающим комбинезоном, дополненным красным шарфом, она отыскала идеальный прикид для «сексуальной девчонки, живущей по соседству». Не обращая внимания на проходящие автомобили и другие признаки жизни предместья, Эмбер приступила к работе, спрятавшись за универсал. Менее чем за две минуты она совершенно преобразилась. Ее грудь облегал сине-белый джемпер с V-образным вырезом, довольно смело демонстрирующим ложбинку, что достигалось за счет удобного маленького бюстгальтера, приподнимающего грудь. Голый живот, брючки длиной до лодыжек, плотно облегающие бедра и подхваченные ниже талии ремнем шириной два дюйма, на вид допотопным, но, как ей было известно, опять вошедшим в моду. Наряд довершали крошечная сумка и босоножки на низком каблуке.

В последний раз оглядевшись по сторонам, Эмбер убедилась, что никто не заметил ее небольшого переодевания, потом свернула свой кожаный костюм и заперла его в багажнике. Пистолет был чересчур велик для сумочки, поэтому его она тоже убрала. Ручку «Монблан»뮥она переложила из внутреннего кармана кожаного пиджака в сумочку: слишком полезная вещь, чтобы с ней расставаться.

В полной готовности она выпрямилась, расправила плечи… и отправилась добывать себе мужчину.

Финн сидел в машине, пока не замерли последние звуки «Кодахрома» Пола Саймона и диджей не кончил трепотню по поводу песни. Финн говорил себе, что просто-напросто наслаждается любимой мелодией, но это была чушь. На самом деле он оттягивал неотвратимый момент, когда придется признаться лучшему другу в том, что вел себя как полный придурок.

«Ты осветила мою жизнь», – началась следующая песня, обычно действующая Финну на нервы. Он воспринял это как знак, что пора вылезать из машины. Распродажа на открытом воздухе была в полном разгаре: повсюду слонялись люди, осматривающие каждую вещь с таким интересом, словно она могла пригодиться для очередного выпуска «Антикварных гастролей» [9]9
  Популярная еженедельная телепрограмма Би-би-си-2.


[Закрыть]
.

Оглядев небольшую толпу, Финн приметил Джейси и Милли на галерее, окружающей дом. Кто-то вытащил наружу телевизор, и Финну было видно, что женщины поглощены просмотром и ничего не замечают вокруг себя. Он расслышал реплику из фильма: «Я слишком стар для этого дерьма». Финн улыбнулся. Мог бы и догадаться, что они смотрят «Смертельное оружие».

Он пересек лужайку, срезав угол и пройдя перед домом от подъездной аллеи до того места, где Дэвид устроил распродажу. Финн подошел в тот момент, когда Дэвид отсчитывал сдачу высокой женщине в мешковатой фланелевой блузе. Та наполнила корзинку странной смесью из кофейных чашек, пустых жестянок из-под датского печенья и тряпичных кукол. Как только женщина, не скрывавшая восторга по поводу покупки, удалилась, Дэвид повернулся и, едва заметив Финна, расплылся в широкой улыбке.

– Финн, дружище. Давненько не виделись. Надень-ка кепку продавца и помоги мне с покупателями.

Финн поднял брови.

– Меня здесь два месяца не было, а ты сходу начинаешь грузить меня работой? Что же получается: меня заарканил, а твоя жена прохлаждается на галерее? Дэвид рассмеялся.

– Это все Милли. – Он кивнул в сторону галереи. – Она сказала, что Джейси надо отдохнуть, и потащила жену к телевизору.

Он пожал плечами, словно говоря: «Ну что тут поделаешь», но Финн понял, что на самом деле Дэвид ничего не имеет против. При этом тот ухмылялся во весь рот.

– Я что-то пропустил? – спросил Финн, заподозрив какой-то подвох.

– Ничего, – ответил Дэвид, у которого подрагивал уголок рта. – Просто мне нужна помощь в расчетах. – Он посмотрел в сторону галереи. – Жена сходит с ума по Мелу Гибсону. Просто жуть, до чего они с Милли в этом сходятся.

Финн рассмеялся. Тетушка Дэвида, Милли, в свои девяносто была полна молодого задора. Ум ее по-прежнему был острым, и если восхищение Мелом Гибсоном может служить неким показателем, то и либидо ее оставалось пока на высоте.

– Я помогу, – сказал Финн, – но пришел я, чтобы поесть.

Наклонив голову набок, Дэвид внимательно посмотрел на Финна.

– Проблемы с женщинами.

Это был не вопрос, а утверждение.

– Что-то вроде того, – признался Финн.

– Может, тебе стоит последовать совету Милли и просто-напросто жениться, – сказал Дэвид. – Не люблю в этом признаваться, но в отношении меня она была права.

Финн рассмеялся.

– Да, но тебе повезло: ты женился на Джейси. Все хорошие девушки расхватаны.

– Согласен, – мрачно произнес Дэвид. – Боюсь, ты остался ни с чем.

Финн закатил глаза. Настроение у него быстро улучшалось. Возможно, с Татьяной он свалял большого дурака, но даже если и так, что с того? Он и раньше делал глупости, и не исключено, что опять что-нибудь натворит.

Дэвид взглянул на часы, потом бегло осмотрел двор. Финн проследил за взглядом друга и насчитал шесть человек, продолжающих слоняться по площадке импровизированной распродажи. Двое пожилых мужчин – он заметил их, еще когда подъезжал к дому, – спорили по поводу коробки с виниловыми долгоиграющими пластинками. Мальчик, сын соседа Дэвида, не отводил взгляда от скейтборда, много лет назад бывшего для Финна большим искушением. Перед корзиной со старыми журналами сидели на корточках две девочки-подростка и, перелистывая страницы, демонически посмеивались. А под дубом, не замеченная раньше Финном, спиной к нему стояла брюнетка, поглаживая пальцами горные лыжи Дэвида десятилетней давности.

– До которого часа открыта твоя лавка? – спросил Финн.

– На вывеске написано, что до пяти, но я закроюсь раньше, если все барахло будет продано. – Дэвид ухмыльнулся. – Не волнуйся. Сейчас ты нужен мне лишь в качестве помощника при расчетах. Ручной труд может понадобиться только через несколько часов.

– Ну, тогда я твой, – согласился Финн. – Не могу поверить, что ты продаешь скейтборд, – добавил он. Его взгляд скользнул в сторону брюнетки. – И лыжи.

– Скейтборд давным-давно никуда не годится, но если он дорог тебе как память, то милости прошу.

Финн притворно поежился.

– Моя ключица никогда мне этого не простит, – сказал он. – А вот насчет лыж я бы подумал. Поставить новые крепления – и они будут как новенькие.

– Забирай, – сказал Дэвид. – И любое другое, что пожелаешь.

– Спасибо. Я мог бы взять… – Не договорив, он прищурился, рассматривая нечто знакомое, лежащее в центре карточного столика. – Это те часы, что я подарил тебе на прошлое Рождество?

У Дэвида хватило такта изобразить смущение.

– Извини, – сказал он. – Надо было спросить тебя, не хочешь ли ты их забрать. Но у них сломался браслет, да и вообще мне не нужны часы с глобальной навигационной системой [10]10
  Глобальная навигационная спутниковая система, или джи-пи-эс (GPS, Global Positioning System), позволяет с точностью до 10 метров осуществлять автоматическое определение координат в любой точке земного шара.


[Закрыть]
.

Финн уставился на друга.

– Ты шутишь? Кто знает, когда такая штука может пригодиться?

– Разве что в твоих фантазиях.

Ухмыльнувшись в ответ, Финн положил часы в карман. Он даже не рассердился. Действительно, дарить такое Дэвиду было глупо. Но когда фирма «Касио» впервые выпустила такие часы по доступной цене, Финн захотел приобрести их для себя, однако не нашел оправдания для подобной покупки. Поэтому он удовлетворился тем, что подарил часы другу на Рождество.

– Знаешь, когда в очередной раз тебя выбросит на пустынный берег, пожалеешь, что у тебя нет этой вещицы.

– Придется рискнуть, – с невозмутимым видом ответил Дэвид.

Помахивая стопкой старых журналов «Мэд», к Дэвиду помчалась одна из школьниц. Пока Дэвид договаривался о цене, Финн бросил взгляд в сторону дерева. Та женщина, по-прежнему стоя к нему спиной, переключилась на лежащие у дерева лыжные ботинки. Прислоненные к дереву лыжи, красные «Россиньоли», сверкали на вечернем солнце вощеной поверхностью.

Он рассматривал женщину, ее густые каштановые волосы, изгиб поясницы, и постепенно погружался в мир фантазий. Разумеется, агент Питон ее знал. Анжелика Рокфор. Возмездие для Татьяны. Должно быть, пытается перехватить информацию, как и сам агент Питон. И хотя они с Анжеликой формально не были союзниками, но, когда дело касалось Татьяны, оба понимали целесообразность контактов с врагом.

Она стояла на вершине горы возле одинокого дерева, а агент Питон стоял у нее за спиной. Каждый знал о присутствии другого, но ни один из них этого не показывал. Встреча была спланирована посредниками. Тропа № 6, у развилки. Левая тропинка у кривой сосны. Здесь, под прикрытием густых елей, на пустынной чернеющей тропе, они и совершат обмен.

Даже не оглянувшись назад, она устремилась вниз по склону горы с быстротой и энергией, совершенно не вяжущимися с ее миниатюрной фигуркой. Прижав пятки ботинок к лыжам, он защелкнул крепления и, оттолкнувшись палками, поехал за ней.

Он научился кататься на горных лыжах в одном швейцарском пансионате и очень полюбил этот вид спорта. Сейчас он со свистом рассекал воздух, стараясь находиться от нее на порядочном расстоянии. Вид ее тела и в особенности ягодиц, совершающих волнообразное движение, действовал на него бодряще, как и ледяной ветер, овевающий лицо.

Она ловко притормозила у дерева и стала ждать, пока остановится он.

– Я жаждала этого момента, мистер Тиг – сказала она и прижалась к его губам своими, теплыми от страсти. – Вам так трудно сопротивляться, – добавила она.

Воображение его разыгралось вовсю, но тут смех Дэвида оторвал Финна от мечтаний.

– Ты столь же безнадежен, как и я, – сказал Дэвид.

Будучи писателем, он имел обыкновение в самые неподходящие моменты погружаться в эпизоды из своих романов.

– Я все-таки хуже, – откликнулся Финн и рассказал Дэвиду о погоне за Татьяной.

Надо отдать другу должное: приступ истерического смеха длился не более двух минут.

– Знаешь, тебе стоит пригласить ее на свидание. Но не исключено, что она считает тебя психом и удерет за холмы. – Он ухмыльнулся еще шире. – Либо это, либо она скажет «да», и тогда уж не знаю, кем ее считать.

Финн сложил на груди руки и нахмурился, изо всех сил пытаясь не рассмеяться.

– Но, разумеется, ты не должен избегать всех женщин только потому, что приходится избегать ее. Может, тебе надо просто с кем-то переспать.

– Дэвид! – Этот удивительно сильный голос принадлежал Милли, и Финн, обернувшись, увидел, как они с Джейси проходят мимо карточного стола, заваленного старыми футболками, откуда им хорошо был слышен разговор мужчин. – Что ты несешь! Мальчику надо найти жену, а не просто теплое тело. Разве я не права, Финн?

Финн обернулся и взглянул на старую женщину, осознав, что попал в ловушку. Скажи он «нет», это прозвучит так, словно он готов перепихнуться с любой проходящей мимо женщиной. А если ответит «да», то даст Милли «добро» на поиски подходящих кандидатур.

– Безусловно, – сказал он, наконец.

Это был, вообще говоря, единственный разумный ответ, поскольку независимо ни от чего Милли в поисках жены для него наверняка применит тактику выжженной земли.

– Хороший мальчик. – Она указала пальцем на Дэвида. – А ты веди себя хорошо.

Дэвид умудрился выглядеть одновременно веселым и смущенным.

– Да, мэм.

Финн обнял старую женщину за плечи.

– А я думал, вы с Джейси смотрите Мела. Джейси покачала головой, и ее рыжие волосы вспыхнули на солнце.

– Ты оказался важнее. Милли сразу выключила телевизор и сказала, что надо пойти поздороваться.

– Правда?

Финн распрямил плечи и выпятил грудь, сделав вид, что полирует ногти о футболку.

– Не очень-то воображай, – проворчала Милли. – Это ведь видеокассета, которую я могу запустить с любого места. Будь это Эйч-би-оу, я бы здесь с тобой не болтала.

При этих словах Финн и Джейси обменялись взглядами и рассмеялись. Сзади к ним подошел Дэвид и обнял Джейси, которая доверчиво к нему привалилась. Это движение было таким милым и уютным, что Финн почувствовал что-то вроде зависти.

– Как я понимаю, у тебя сейчас нет девушки? – продолжала Милли в своей обычной манере.

– Нет, – признался он.

– Правда, он над этим работает, – вставил Дэвид. – Есть тут одна, вокруг которой он крутится, как щенок. Может, она его примет, если он сумеет ее разжалобить.

Финн бросил на друга уничтожающий взгляд, но Дэвид лишь улыбнулся.

Милли не обратила на племянника никакого внимания.

– Нам надо найти тебе жену. – Она постучала пальцем по подбородку, потом вдруг оживилась. – Ты знаком с Дорин?

Дорин дважды в неделю убирала у них в доме. Пока Дэвид не встретил Джейси, Милли пыталась свести его с этой девушкой.

– Милли, – укоризненно произнес Дэвид.

Она округлила глаза – сама невинность.

– А что? Я просто хочу, чтобы оба моих мальчика были пристроены.

– По-моему, Дорин замужем, – сказал Финн.

У Милли вытянулось лицо.

– Хочешь сказать, она нашла более симпатичного молодого человека?

– Понимаю, что поверить в это трудно, – откликнулся Финн.

– Что ж, найдется другая.

Постукивание пальцем возобновилось, и Финн представил себе, как Милли мысленно пролистывает свою картотеку.

– Вот эта симпатичная, – сказала она, наконец, кивком показывая куда-то за спину Финна.

У него похолодело в животе. Можно было только надеяться, что привлекательная брюнетка не слышит их странный разговор. Или все-таки слышит?

Он медленно повернулся и с облегчением увидел, что она находится слишком далеко, чтобы услышать их. Кроме того, она была поглощена просмотром старых романов Дэвида, изданных в мягкой обложке.

– Вот женщина с яркой внешностью, – продолжала Милли. – Очень мила. Явно умна. Хорошая пара.

Она слегка подтолкнула его в спину, направляя в сторону женщины.

Финн, нахмурившись, взглянул на старуху.

– И откуда вы все это узнали? По тому, как она рьяно изучает старые грошовые романы Дэвида?

– У нее умные глаза, – нашлась Милли, вздернув подбородок.

– С вашего места ее глаз не видно, – возразил Дэвид.

Милли поджала губы.

– Лучше пойду, поговорю с ней, – сказала она. – У нее могут быть вопросы по поводу книг.

Она сделала шаг в том направлении, но Дэвид успел схватить ее за локоть.

Финн кивнул в сторону дома.

– Хочу пошарить в холодильнике, – сказал он. – И Милли пойдет со мной.

– Но… – начала она.

– Потому что меня это не интересует, – закончил Финн. – Совершенно.

В этот самый момент брюнетка обернулась, и Финн понял, что ему придется взять свои слова обратно. Стоявшая неподалеку женщина – это сексуальное создание в темно-синих брюках в обтяжку и с выставленным напоказ пупком – была не кем иным, как Эмбер Робинсон.

И по правде сказать, Финна это очень заинтересовало.

ГЛАВА 4

Диана с протяжным вздохом погрузилась в грязь, чувствуя, как теплая кашица приятно обволакивает груди. Какое блаженство! Находящийся поблизости служитель в форме наклонился, чтобы отрегулировать температуру на пульте ванны.

– Удобно? – спросил он. – Вам принести что-нибудь?

Она смерила его царственным взором. Неужели парень так никогда и не уйдет? Он ковыряется здесь уже минут десять.

– У дамы все хорошо, – произнес Дрейк из стоящей рядом ванны. Как и она, он был погружен почти полностью. – Или будет хорошо, когда нас оставят в покое.

Служитель бросил на Дрейка злобный взгляд, и Диана с трудом сдержала раздраженный вздох. Она обожала Дрейка, но ему еще надо было поучиться обращению с маленькими людьми. Что за обслуживание они получат, если разозлят прислугу?

– Мы в порядке, – сказала она, чтобы успокоить мальчишку. – Может, проведаете нас минут через двадцать?

Служитель перевел взгляд с нее на Дрейка, потом раболепно кивнул. Пройдя по настилу из красного дерева к двери, он вышел из помещения, оставив ее и Дрейка одних. За окном перед ними смутно вырисовывались восхитительные очертания бухты Лос-Анджелеса.

– Так какого хрена ему нужно? – спросил Дрейк, как только дверь захлопнулась.

Он имел в виду не служителя. Диана прекрасно понимала, о ком он говорит – о Финеусе Тиге. К сожалению, ей был неизвестен ответ на вопрос Дрейка, и это ее раздражало. Диана терпеть не могла оставаться в неведении.

Губы Дрейка дрогнули в той сексуальной, но сдержанной усмешке, которую так хорошо знала Диана. Напрягая рельефные мышцы рук, он вытолкнул тело из ванны и встал обнаженный во весь рост, словно светясь и излучая силу, несмотря на прилипшую к нему грязь. Затем легко шагнул из своей ванны, сделал два шага к ее ванне и забрался туда.

Он потерся ступней о внутреннюю часть ее бедра. Прикосновение расслабляло и одновременно возбуждало.

– Все в порядке, детка. Расскажи то, что знаешь, – попросил он.

Она еще глубже погрузилась в грязь.

– Я мало что знаю. Он мой сосед, и он меня преследует. Вернее, преследовал, пока я его не потеряла – после того как немного над ним подшутила. – Протянув руку к бутылке «перье», она сделала большой глоток воды. – Я уже начала собирать информацию, и мне известны его имя, номера телефонов и его работодатель.

– Ты говорила, он адвокат, – заметил Дрейк.

– Тяжбы по разным коммерческим делам. – Она пожала плечами. – Помимо этого, мы можем лишь теряться в догадках.

Дрейк прикрыл глаза, сплетя пальцы под подбородком. Отхлебнув еще воды, Диана принялась изучать его лицо. Это было волевое лицо, мужественные черты которого еще более подчеркивались мелкими морщинками вокруг глаз и рта. Вдобавок лицо было запоминающимся, и, придя в салон, он рисковал. Но все же он шел на этот риск, по меньшей мере, раз в месяц, говоря, что ему нужно расслабиться. Это было правдой. Дрейк оставался все таким же привлекательным, но в глазах чувствовалась усталость, и кожа была желтоватой. Он доводил себя до изнеможения работой, и она за него тревожилась.

Он обещал, что после этой авантюры они уйдут на покой. Но Диана в этом сомневалась. У него и так денег было больше, чем у Господа Бога, и она не верила, что он сразу остановится, стоит его офшорным счетам перевалить за десять миллиардов. Дело тут было не в мести, хотя Дрейк уверял ее в обратном. Возможно, он даже верил в это. Но Диана знала его лучше. Дрейка возбуждала погоня. Охота. Эйфория, которая наступает, когда стащишь печенье из банки.

Она это понимала. Ей уже досталась изрядная доля печенья, а она все возвращалась за добавкой.

Дрейк всю свою жизнь работал как каторжный, а наградой было непонимание и недооценка. Он никогда не стал бы преступником, если бы правительственные олухи распознали его особые таланты. И вот теперь он вынужден держаться в тени, менять свое обличье. Хотя его вполне устраивала эта «сценическая» жизнь.

Несмотря на все эти обстоятельства, невозможно было противиться неотразимому обаянию Дрейка. Этот мужчина излучал какую-то удивительную силу. Проходя по салону к своей комнате, Диана насчитала пять женщин, и каждая из них обернулась, провожая Дрейка взглядом и чуть ли не салютуя ему нахально вздернутыми грудями.

Но они его не получат. Дрейк принадлежит только ей. Она – та женщина, для которой ночью сияют его глаза, и, что бы ни случилось, она будет единственной, кто когда-либо украшал его ложе.

– Мне не хочется строить догадки, – промолвил он, не открывая глаз. – Я хочу знать, кто этот псих. – Наконец его глаза открылись, и в них читался укор. – Выяснить это – твоя задача.

Диана отодвинулась назад, подальше от настойчивого щекотания его ступни. В ней разгорался гнев, тело напряглось. Но она подавила злость. Он был прав. Дрейк доверил ей это задание, и оно подразумевало установление контактов с чертовски пронырливым соседом. Однако ей не нравилось, когда Дрейк начинал беситься, оправданно это было или нет.

– Может, он обыкновенный парень, – сказала она ровным голосом, скользя кончиками пальцев по шее и опускаясь в ложбинку между грудей. – Может, он на меня просто запал.

Для пущего эффекта она чуть-чуть надула губы. Это сработало. Из груди Дрейка вырвался глухой смешок.

– Ты права, Ди. Я тупица.

Она с торжествующим видом откинулась назад, и ее ступня заскользила вверх по его ноге, уютно пристроившись в его промежности.

– Я лишь хочу, чтобы ты помнил о том, что важно.

– Ты ведь знаешь, я никогда этого не забуду.

Сжав ладонью ее ступню, он кончиками пальцев прижался к нежному изгибу, вызвав всплеск энергии, заигравшей у нее в крови. Они с Дрейком Макензи были вместе по многим причинам, и одной из них было то, что они могли разнести кровать в щепки.

Он потерся о ее ступню, а она надавила на его плоть пальцами ноги. Ей хотелось почувствовать, как он твердеет, чтобы знать, что она выиграла, но Дрейк снова овладел собой. Одна маленькая уступка ее эго – и кровь мужчины превратилась в лед. Этой его чертой она больше всего восхищалась. Но и презирала его за это.

– Что еще? – спросил он чисто деловым тоном.

Она облизнула губы, испытывая искушение околдовать его, еще раз попытаться выиграть в их маленькой игре. Но сдержалась. Так или иначе, это не сработало бы.

– По правде говоря, не могу понять, что он затевает. Это меня бесит.

Диане не нравились запутанные вещи, а ее сосед, похоже, обладал способностью создавать из ничего большую неразбериху.

Дрейк кивнул, потирая подбородок.

– Значит, тебе надо продолжить свои усилия. Ведь так, детка?

– Сделаю все, что возможно, – сдержанно произнесла она. – Насколько я припоминаю, у нас установлен весьма жесткий график.

– И нам следует его придерживаться. Наши покупатели уже прислали сообщение с просьбой подтвердить дату демонстрации. Еще несколько ошибок, и мы потеряем не только лицо, но и миллиарды. – Он сжал ее ногу. – И наше претендующее на «Оскар» шоу останется лишь бледным плодом твоего воображения, вместо того чтобы стать пиротехнической реальностью.

Сердце ее учащенно забилось. Многие ли мужчины посмели бы угрожать, что взорвут символ Голливуда? Немногие. А Дрейк собирался сделать именно это ради нее. Ну, не совсем ради нее. Вот почему им было так хорошо вместе. Их стремления переплетались. Его стремление к деньгам и мести, и ее… да, тоже к деньгам и мести.

– Я тебя люблю.

– Знаю, – откликнулся он.

Диана нахмурилась.

– Послушай, этот парень наверняка не представляет серьезной угрозы. Ты говорил, что в этот раз мы будем под самым радаром.

Разумеется, он говорил это же и перед испытательным прогоном, когда они потерпели фиаско.

– Я не чудотворец, – мрачно произнес Дрейк. – У нас уже был один просчет. Не хочу рисковать еще раз.

Она кивнула. Потеря кода доступа стала их огромной неудачей. Едва придя в себя, Дрейк связался со своим теневым партнером, и тот заверил его, что изменение кода было результатом неуместной вспышки совестливости у какой-то мелкой сошки. Личность и план Дрейка оставались для агентства неизвестными. И хотя у Дианы были сомнения, Дрейк был уверен в себе, ссылаясь на старые связи и совместные секреты. Более того, он отказался отложить испытания, а это значило, что они должны раздобыть новый код доступа.

В этом отношении пригодились таланты Дианы. Она взломала кодовую программу и думала, что все в порядке. Но это было не так «Аэрокосмические инженерные лаборатории Зерматта» ввели переменный код, каждые три часа перепрограммирующий информацию доступа. Хитрый шаг со стороны АИЛЗ, и положение Дианы стало почти безнадежным. Разработанной ею программе требовалось несколько дней, а отнюдь не часов, чтобы войти в программу доступа.

Таким образом, у них оставалась лишь одна возможность, а именно проникнуть через заднюю дверь. Невидимый партнер Дрейка указал им на человека с ключом от этой двери, и Дрейк вновь обратился к Диане, ссылаясь на потребность в ее талантах иного рода.

Он насупил брови.

– Мы ведь сумеем вовремя взять на себя управление системой, не так ли?

– Разумеется, – резко ответила она, раздраженная этой попыткой переложить вину на нее. В конце концов, это не она настаивала на таких сроках презентации. Прошло всего два дня, а он ожидает чудес. Она вызывающе посмотрела в глаза партнеру. – Все устроено. Сегодня я встречаюсь с Пойндекстером, и нас ждут любовные утехи. Не волнуйся. Я в точности знаю, что нам требуется.

Она откинула волосы с лица, всем своим видом выражая отвращение. Да, в ее работе была и неприятная сторона.

– Хорошо, – сказал Дрейк.

Он вновь сжал ее ступню, и она почувствовала, как от ее прикосновения его плоть стала твердой.

Диана поежилась.

– Не хочу с ним спать.

– Но придется, если понадобится.

– Конечно.

Тогда она закроет глаза и станет думать о Дрейке.

– Что касается твоего соседа, – сказал он, – назови его имя, и посмотрим, что я смогу разузнать.

– Финеус Тиг, – ответила она.

– Финеус? Что это за имя, черт побери?

– Так его зовут.

Дрейк фыркнул.

– Ну что ж, мистер Финеус Тиг, – сказал он. – Надеюсь, вы всего лишь стремитесь по-быстрому перепихнуться с моей дамой. Но если вы затеваете что-то еще, вам не поздоровится.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю