355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джули Миллер » Женщина-загадка » Текст книги (страница 2)
Женщина-загадка
  • Текст добавлен: 12 апреля 2020, 11:00

Текст книги "Женщина-загадка"


Автор книги: Джули Миллер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

– Ничего себе, – невольно вырвалось у нее.

Стоящий по ту сторону мужчина обладал впечатляющей внешностью. Он был высоченного роста, голову обтягивала черная шапка, а широкие плечи и огромные руки – куртка бежевого цвета. Руки вытянуты вдоль тела, ноги в джинсах расставлены. Казалось, мужчина замер, он был похож на памятник. Если бы не клубы пара, Дейзи бы точно решила, что это не человек. Во рту пересохло, то ли от неожиданности, то ли… еще от чего-то… непонятного.

Ничего отеческого, как надеялась Дейзи, в мужчине не было. Черты лица немного грубоватые, оттого не казались красивыми. Кроме того, из-под ворота свитера по щеке ко рту тянулись шрамы, еще несколько, но поменьше, окружали левый глаз. Квадратная челюсть и колючий взгляд также не добавляли привлекательности. А она-то рассчитывала, что Пайк порекомендует кого-то, с кем можно чувствовать себя в безопасности. Впрочем, все относительно. Этот парень не похож на ангела, зато сможет одним взглядом отпугнуть любого, кто косо на нее посмотрит. Конечно, Пайк его проверил, но надо бы задать несколько вопросов.

Дейзи вздрогнула, когда голова мужчины повернулась и взгляд остановился на ее силуэте в окне.

– Что же я, – пробормотала под нос Дейзи и бросилась исправлять неловкость.

Маффи вертелся у нее на руках и мешал отпирать дверь. Наконец она распахнула ее, но предусмотрительно оставила внешнюю, стеклянную, закрытой. От нее повеяло холодом.

– Добрый вечер. Вы пришли по поводу жилья? Но я ждала вас после ужина.

– Старший сержант Гарри Локхарт, мэм, – раздался низкий голос снаружи. – Ты Дейзи Гандерсон?

Дейзи растерянно улыбнулась.

– Старший сержант? Гарри? Мой друг по переписке Гарри? – Она опустила Маффи на пол и поспешила открыть дверь. – Гарри Локхарт! Как я рада с тобой познакомиться!

Собаки мгновенно выскочили на крыльцо и завертелись у его ног. Дейзи испытала такое облегчение, что не могла скрыть восторга. Она бросилась к Гарри на шею, обняла и прижалась к нему всем телом.

– Добро пожаловать домой!

Глава 2

Добро пожаловать домой?

Краем глаза Гарри заметил что-то белое и пушистое у своей ноги. Визг и лай животных смешались с грохотом в голове, в носу появился запах обожженной земли и мокрой кожи. Воспоминания нахлынули совсем некстати, и он прогнал их. Ему были приятны теплые объятия женщины, казалось, его завернули в одеяло, лишь прижатая к шее щека была холодной.

Дейзи Гандерсон стояла на цыпочках и обнимала его. Крепко-крепко. Он рассчитывал лишь на сдержанное дружеское рукопожатие. Или эта женщина не такая, какой он ее представлял?

Впрочем, он и не помнил, когда последний раз рядом была женщина. Много месяцев назад. Или даже лет. Проснувшиеся инстинкты разжигали желание проверить, часть ли ее тела то мягкое, что прижимается к его груди, или просто складки одежды? Израненная душа, которая едва начинала исцеляться, желала заставить его склонить голову и глубоко вдохнуть аромат ванили и сахара, исходивший от ее волос, кожи, одежды. Это помогло бы прогнать одолевавшие его кошмары.

Гарри не сделал этого, просто похлопал ее по плечу, потому что не представлял, как еще ответить на столь теплый прием. В конце концов, он видит эту женщину впервые. Она заговорила прежде, чем выпустила его из объятий:

– Похоже на встречу старых друзей. А я ведь только вернулась домой. Несколькими минутами ранее ты бы меня не застал. Как ты здесь оказался?

Дейзи принялась загонять собак в дом и потянула Гарри за руку.

– Извини, я заболталась и держу тебя на морозе. Пойдем в дом.

Гарри не мог отвести взгляд от пушистого комочка, носившегося по ковру в гостиной, и прыгающего рядом терьера. Эти собаки похожи на заведенные игрушки. С ними надо много заниматься, чтобы помочь расходовать энергию.

Заперев массивную дверь темного дерева, Дейзи сказала:

– Если хочешь, я могу загнать собак в вольер, но они будут рады, если ты позволишь им остаться. С Патчем надо разговаривать с помощью рук, будь готов к тому, что он станет заглядывать тебе в глаза. Дело в том, что он глухой, но очень умный. Собаки породы джек-рассел все такие. И он может выполнять некоторые команды. Патч?

Дейзи сделала знак рукой, и Патч сел смирно, а за ним и бельгийская овчарка. Пес был так похож на… Правый глаз Гарри дернулся, в голове как будто стукнуло, будто хлопнула дверь. Он не мог отвести глаз от коричнево-черного пса с седеющей шерстью на морде. Бедняга потерял лапу. Он смотрел прямо на Гарри, взгляд карих глаз был острым и умным. Видимо, признал в человеке раненого солдата.

– Служебный пес?

– Да, из К-9. Калибан. Ему ампутировали лапу из-за рака. Я взяла его себе, потому что хозяин не мог его оставить. Прости, что в доме беспорядок. Я украшаю комнаты к празднику.

Дейзи направилась по коридору мимо лестницы, перила которой были украшены искусственными ветками ели и большими красными бантами, осторожно обошла два больших пластиковых кашпо.

Эта женщина всегда говорит без умолка? Она не дала ему возможности даже поздороваться и объяснить причину своего появления.

Гарри стянул шапку, сделал несколько шагов, а потом более уверенно прошел в уютную кухню, соединенную со столовой, которая была временным местом хранения краски и ненужной мебели.

– Туда пока лучше не заглядывать. Я дала себе слово в эти выходные привести комнату в порядок и закончить украшать дом. Через неделю у меня собираются коллеги из школы на рождественскую вечеринку.

Дейзи сняла пальто и шарф и бросила их на спинку одного из стульев у стола вишневого дерева, по виду антикварного.

– Садись.

– Я хотел поговорить о письмах.

– Сядь. – Дейзи похлопала по сиденью высокого табурета у стойки. – Я с удовольствием поговорю с тобой о письмах. Жаль, что ты перестал писать, когда учебный год закончился. – Да, он не писал ей с июня, потому что… он никому не писал из госпиталя. – Знаешь, ты первый друг по переписке, которого я вижу воочию.

– Спасибо, что не перестала писать, хотя не получала от меня писем. – Гарри положил кожаные перчатки на стойку, расстегнул куртку и сел на табурет. – Я хочу, чтобы ты знала, мне и моим парням были очень дороги те письма, что отправляли твои ребята. Хотя они не всегда могли ответить.

Дейзи включила воду, чтобы залить в емкость для приготовления кофе.

– Это был один из моих лучших проектов. Мысль пришла мне в голову, когда я рассказывала на уроке про композицию в художественных произведениях, я решила таким образом заставить их что-то написать. А в прошлом году в церкви твоя сестра упомянула, что хочет отправить открытки солдатам подразделения морской пехоты, где служит ее брат, и я буквально вцепилась в нее.

Дейзи отошла к холодильнику, чтобы взять сливки, и Гарри заметил в ее волосах фиолетовые пряди, такого же цвета, как дужки очков.

– Я стараюсь и сама принимать участие в том, что прошу сделать детей. Поэтому я взяла опеку 2 Дж. Миллер над тобой. Вернее, я хотела сказать… не опеку, конечно, ты ведь взрослый человек. Короче говоря, мы организовали лотерею, каждый вытаскивал из шапки бумажку с именем. Ты остался последним и достался мне. Странно, конечно, и удивительно, что мы встретились. – Дейзи замолчала, чтобы перевести дыхание, и поставила перед Гарри тарелку с печеньем в форме елочек и оленей.

– Совсем тебя заболтала. Спасибо тебе за службу.

Гарри до сих пор переваривал и осознавал сказанное Дейзи.

– Пожалуйста. Это моя работа. А тебе спасибо за письма. Они очень мне помогли.

– Пожалуйста. И это тоже моя работа.

Дейзи достала из шкафчика две кружки и поставила на стойку, по кухне разнесся аромат кофе.

– Я так понимаю, ты приехал на праздники к Хоуп?

– Я останусь у них на несколько дней.

– Как их малыш? Ему, кажется, уже года два, так?

– Гидеону? Ему будет два через пару месяцев.

– И я знаю, что Хоуп беременна вторым ребенком. Это хорошая новость несмотря на то, что в их квартире над магазином для новобрачных всего две спальни. Так что ей с Пайком скоро придется искать жилье просторнее.

Дейзи налила им кофе. Несмотря на объемный свитер, когда она двигалась, Гарри удалось заметить, что формы ее не лишены соблазнительности. Он немного увлекся, представляя детали. Дейзи уже села напротив и обхватила кружку руками.

– Какова цель твоего визита, старший сержант?

Гарри осмелился посмотреть прямо в синие глаза за стеклами очков.

– Старший. Можешь называть меня так. Так в корпусе называют людей моего звания.

– Итак, старший, зачем ты приехал?

– Приехал поблагодарить тебя за письма лично.

– Ты уже говорил. – Она взяла фигурку песочного оленя с красным носом, опустила в кофе, прежде чем откусить кусочек, и ждала.

Гарри взял кружку и стал разглядывать темный напиток, похожий на цвет волос Дейзи.

– Письма твоих учеников давали мне и парням возможность прикоснуться к гражданской жизни. Получать их было… Ты же знаешь, у нас бывали непростые дни, хм… – Он не прав, и она не права. Похоже, пора забыть этот чертов бой и записаться на прием к мозгоправу, которого рекомендовал Биро. Гарри резко поставил кружку, и кофе выплеснулся через край. – Извини. – Он стряхнул горячую жидкость с руки и встал: – Извини, что явился без предупреждения.

– Но ты и глотка не сделал.

Гарри прошел мимо собак, которые, как по команде, вскочили и потрусили за ним. Послышался стук каблучков Дейзи.

– Ты ведь пришел не просто так, а мы еще ни о чем не поговорили. О твоем псе Танго, товарищах, которых ранило в бою. Кстати, как они? Тебя тоже ранило? Я хотела сказать, что заметила шрамы, но…

– Это было раньше, не в этот раз.

– Тебя ранило не один раз?

Гарри надел шапку, застегнул куртку и был уже в дверях, когда Дейзи потянула его за рукав.

– Подожди.

Гарри нахмурился, будто раздраженный ее резкостью, и лишь потом поднял голову и посмотрел в лицо.

– Пожалуйста, не уходи. – Она казалась взволнованной, растерянной, будто искала и не могла подобрать нужные слова. Странно. Не похоже, чтобы у этой женщины были проблемы со словами. – Только… Знаешь, это совсем не имеет отношения к нашему разговору, но я хотела бы просить тебя об одолжении. Разумеется, ты мне ничем не обязан, мы так мало знакомы…

– Я знаю тебя лучше многих. Ты писала о своем бывшем парне, родителях, этом доме. – Он оглядел свежевыкрашенную деревянную отделку старого дома в колониальном стиле, слишком большого для одного человека, даже приютившего стаю собак. – Я смеялся над некоторыми случаями из школьной жизни, которые ты описывала, а иногда мне хотелось свернуть кому-то шею.

Дейзи отступила на шаг.

– Ты все это помнишь?

– Ты хотела о чем-то меня попросить.

– Верно. – Она повела плечами. Затем указала пальцем на него, на себя и опять на него. – Я здесь одна, а потому подумала… Мог бы ты… – Она помолчала, подбирая слова. – Мне прямо сейчас нужен мужчина.

Что это? Просьбы или приказ? Грудь его сдавило, что-то ниже пряжки ремня неожиданно шевельнулось.

– Но у меня нет старшего брата, друга или отца, которым можно позвонить. – Дейзи махнула рукой в сторону коридора. – Не мог бы ты кое-что проверить?

Гарри испытал одновременно разочарование и облегчение.

– У тебя что-то случилось?

– Возможно, я не знаю. – Она убрала коричнево-фиолетовую прядь за ухо. – Надеюсь, нет, но…

Гарри был способен поменять колесо машины, спустить что-то тяжелое с верхней полки. Он обязан Дейзи, ведь ее письма очень ему помогли, по крайней мере, столь незначительную просьбу он может выполнить. Пока Гарри ждал подробностей, он заметил в ее глазах тщательно скрываемое беспокойство. Семнадцать лет службы в армии научили его чувствовать человеческий страх, и он мгновенно насторожился.

– Показывай.

Быстро накинув пальто и приказав собакам оставаться в неубранной столовой, Дейзи поспешила к задней двери. Гарри шел следом. Перегнувшись через перила веранды, она указала на следы на снегу.

– Видишь? Мне кажется, что-то тут не так.

Похоже, ее беспокоит нечто большее, чем следы на снегу, щеки должны были покраснеть от холодного ветра, однако лицо стало совсем бледным. Бьющая ранее через край энергия, казалось, иссякла. Хм, не только у него есть тайны.

Гарри кивнул, давая согласие выполнить простую, на его взгляд, просьбу, спустился во двор и пошел вдоль вереницы следов, подсвечивая их фонариком в телефоне. Следы были большими и точно оставлены мужчиной, и это подозрительно, учитывая, что женщина живет одна. По затылку пробежала дрожь, предсказывая опасность, так бывало во время военных операций, он всегда чувствовал, что враг где-то рядом. Гарри привык доверять своей интуиции, потому присел, чтобы внимательнее разглядеть углубления в снегу, затем встал, отошел в сторону и огляделся. Самые глубокие ямки были в полутора метрах от счетчиков газа и света. Гарри поднял голову и вгляделся в окно на первом этаже. Чуть отодвинутая штора демонстрировала лишь темноту за стеклом. Он перевел взгляд на стоявшую на веранде Дейзи. Она обхватила себя руками и наблюдала за каждым его движением. Ее определенно что-то сильно тревожит.

– Может быть, сюда приходил новый сотрудник коммунальных служб, который думал, что с этой стороны тоже есть выход?

– Вряд ли. Забор хорошо виден и сразу ясно, что калитки в нем нет.

И все же неизвестный несколько раз прошел взад-вперед, останавливаясь, чтобы посмотреть в окно.

– Что там за комната?

Дейзи ответила не сразу, сначала даже повернулась, будто не знала ответ.

– Там моя спальня.

Гарри подошел к веранде, поставил ногу на выступ, перепрыгнул через перила и, взяв Дейзи под локоть, повел в дом.

– Думаю, тебе надо позвонить в полицию, тут явно крутился кто-то слишком любопытный.

Глава 3

Гарри сидел в темном салоне внедорожника и смотрел на дом Дейзи, украшенный рождественскими гирляндами с десятками мигающих лампочек. Интересно, этого лысого парня, стоящего у ее двери, она встретит такими же крепкими объятиями, как и его полчаса назад? Он напряженно смотрел, как тот настоял, чтобы она оставила собак внутри и вышла, чтобы продолжить их разговор на крыльце. Дейзи вышла без пальто и ежилась от холода. Если она сейчас его обнимет, парень станет первым в списке врагов Гарри.

Нельзя сказать, что восторженное приветствие Дейзи и не менее эмоциональное прощание имело для него большое значение, но приятно, что она не обнимает всех, кто появляется на пороге.

Наконец потенциальный арендатор комнаты вручил Дейзи визитную карточку и спустился вниз по ступеням. Гарри невольно вздохнул с облегчением, радуясь, что на этот раз обошлось без объятий, и одобрительно кивнул, видя, как Дейзи смяла его карточку, будто вынесла вердикт. Несколько минут она стояла, прислонившись плечом к одной из белых колонн у входа, наблюдая, как отъезжает машина.

– Иди же в дом, – прошептал Гарри, надеясь, что здравый смысл возобладает и Дейзи не станет мерзнуть понапрасну.

Однако она продолжала стоять, оглядывая улицу, будто ждала кого-то. Все еще беспокоится и думает о следах на заднем дворе? Гарри пригнулся, заметив, что она поворачивается в сторону его машины.

Наконец Дейзи вошла внутрь, погладила собак и что-то им сказала. В холле вспыхнул яркий свет, потухли гирлянды, а за ними и подсветка на крыше гаража. Оставалось только гадать, чем занимается сейчас Дейзи, может, готовит, переодевается или наводит порядок в столовой?

Не его дело, как она проводит вечера, лысый ушел, и ему пора.

Гарри завел двигатель и включил подогрев салона. Он сам не понимал, почему считал себя обязанным сидеть здесь в холодной машине, стараясь оставаться для Дейзи незамеченным. Может, это армейская привычка, ведь часто профессиональное изучение обстановки позволяет избежать жертв.

Нет, эти мысли надо гнать от себя. Он в Канзас-Сити. В этот момент у своего дома показался сосед Дейзи и принялся мести снег, запорошивший дорожку. Странное занятие, учитывая, что к утру ее все равно заметет. Шум машины привлек внимание обоих, они повернулись в сторону, откуда ехал автомобиль, внезапно развернувшийся и двинувшийся в обратном направлении. Так может водить только неопытный подросток. Сосед Дейзи покачал головой и направился к своему гаражу, но потом остановился, чтобы поболтать с проходившей мимо парой. Да, Рождество удобное время для преступников.

Ругая себя за неспособность привыкнуть к нормальной жизни, Гарри поехал к перекрестку, где был установлен знак, призывающий водителей остановиться и который проигнорировал предполагаемый подросток за рулем. Район был старым, но дома хорошо сохранились, тротуары и проезжая часть вычищены, так что пешеходам и водителям нечего было опасаться.

Гарри двигался к дому сестры в центре Канзас-Сити, стараясь выбирать объездные пути, чтобы не встать в пробке, коих было немало в это время. Ему уже казалось, что он поступил глупо, явившись вечером к Дейзи без предупреждения, и хотел спокойно обдумать, как вести себя в дальнейшем. В те моменты, когда получал конверт с ее адресом в строке отправителя, он был почти уверен, что у такой женщины точно должен быть нимб над головой. Та Дейзи с золотым нимбом должна была стать его помощником в гражданской жизни. Она поддержала бы его, и кошмары отступили бы, а раны зажили. Он доложил бы подполковнику Биро, что совершенно здоров и забыл бы о Дейзи. Вот такая нелепая надежда на чудо.

Дейзи Гандерсон оказалась совсем не хрупкой и воздушной, и нимба над головой у нее не было. Она была брюнеткой с соблазнительными формами, что подтверждала неожиданная реакция его тела. Брюнетка с фиолетовыми прядями и такими же дужками очков, к тому же большая любительница поговорить. И собаки… Он не ожидал, что у нее столько собак. И беспорядок в комнате. В доме шум и хаос, это не тихая гавань, в которой он надеялся укрыться.

Гарри беспокоило, что кто-то заглядывал в окно спальни Дейзи. Как глупо рассчитывать на помощь человека, которого он знал лишь по письмам. Оказалось, что этой женщине самой нужна помощь. А ему необходима та, другая, из писем, только она сможет разогнать тьму в душе. И совсем не нужна эта Дейзи Гандерсон и ее проблемы. Он успокоил свою совесть, оказал ей услугу, пора двигаться дальше.

Но куда? Что он будет делать целых шесть недель вдали от корпуса? Ему остается только ходить к психотерапевту, болтаться по городу и убеждать сестру, что с ним не надо обращаться, как с хрупкой вазой.

Гарри подумал, что надо найти поблизости торговый центр и купить подарки для Хоуп, Пайка и племянника Гидеона. Скорее всего, даже поздним вечером там будет многолюдно. Слишком многолюдно для его теперешнего состояния. Слишком шумно. Слишком много углов, за которыми может скрываться его внутренний враг.

Остановившись на светофоре, Гарри открыл бардачок, куда положил список местных психотерапевтов. Их рекомендовал Биро и записал имена и телефоны. Гарри даже не дочитал его до конца, поспешил сложить и убрать на полку рядом с «береттой», которую всегда носил с собой. С силой захлопнул крышку и нажал на педаль газа.

Часы показывали восемь, когда он остановился у салона «Сказочная свадьба», принадлежавшего сестре. Нажав кнопку, он сообщил о себе в домофон, а потом, когда щелкнул замок, открыл дверь и побежал вверх по лестнице на второй этаж, где находилась квартира Хоуп и Пайка. Он слышал, как у квартиры сестра запрещает Гансу – служебному псу мужа из К-9 – вставать с места. Хоуп обладала неброской красотой, но расцвела, обретя счастье в браке и материнстве. Гарри было приятно видеть нежную улыбку, которой она его встретила. Однако улыбка быстро исчезла и сменилась озабоченностью. Хоуп затолкала в дом огромную немецкую овчарку и с тревогой посмотрела на брата.

– Эта куртка тебе мала, нужен размер побольше.

– Похоже, я немного раздобрел с той поры, как последний раз надевал зимнюю одежду. Она не так часто нужна в Южной Калифорнии или на Ближнем Востоке.

Гарри стал раздеваться, но сестра быстрым движением стянула с него куртку.

– Я ждала тебя раньше. Ты ужинал? Могу разогреть картошку и мясной рулет.

Довольно проворно для женщины на седьмом месяце беременности она прошла в кухню и повесила его куртку на один из стульев.

– Или сделать тебе сэндвич?

Гарри стало грустно от того, что, спустя столько лет, она все еще считает себя обязанной заботиться о нем.

– Я в порядке.

– Ты ел? – Хоуп остановилась у холодильника и повернулась к брату.

Она была всего на год старше, но Гарри всегда был выше, сильнее и весил больше. Однако взгляд ее серых глаз поверх очков пронзал насквозь, видел то, что скрыто от других. Обмануть сестру ему не удавалось никогда.

– Нет.

– Тебе следовало бы больше думать о своем здоровье. Совсем недавно ты был между жизнью и смертью.

Хоуп подтолкнула его к стулу, чмокнула в щеку и принялась сооружать огромный сэндвич с мясным рулетом.

– Ты без проблем нашел дом Дейзи? Как она тебе?

– Любительница обниматься, – выпалил он и тут же смутился и принялся скрести щеку, покрытую щетиной.

Хоуп сделала вид, что не заметила его смятение, похоже, такая оценка ее позабавила.

– Я говорила тебе, что она человек дружелюбный и общительный. Она подошла ко мне в первый день занятий в воскресной школе для взрослых. Я бы до сих пор так и сидела в углу, если бы она не заговорила со мной.

Да уж, эта женщина любит поболтать.

– А вот и наш дядя Гарри, – раздался голос появившегося в гостиной Пайка.

На руках он нес светловолосого сына Гидеона, уже одетого для сна в теплую синюю пижаму. Даже без формы, в джинсах и фланелевой рубашке Пайк выглядел как полицейский. Именно этот высокий худощавый человек защитил Хоуп от рукоприкладства отца и посягательств насильника. Гарри тогда не оказалось рядом, он был далеко, в самом пекле. Он мысленно вернулся в то время, когда был новобранцем.

Пайк поставил сына на игровой коврик в углу комнаты, рядом сразу оказался пес и принялся с громким лаем крутиться около Гидеона, чем вызвал бурную радость малыша. Гарри попытался улыбнуться, чтобы не дать всплыть из глубин памяти еще более мрачным воспоминаниям. Гидеон потерял равновесие и плюхнулся на пол, но довольно ловко поднялся на пухлые ножки, цепляясь за шерсть собаки.

– Осторожно, – предупредил сына Пайк и повернулся к Гарри: – Он весь вечер спрашивал, где же его сосед по комнате.

Племянник добрался до Гарри и смотрел на него, без перерыва лопоча: «Тятя Ари». Похоже, на время пребывания в этом доме придется привыкнуть к новому имени. Затем малыш принялся теребить штанину брюк дяди, требуя, чтобы его подняли и посадили на колени. Гарри боялся брать ребенка на руки, но чувствовал, что Хоуп взглядом просит его не отвергать столь невинное желание сына. Отказать сестре в том, что могло вызвать ее улыбку, невозможно, потому он легко поднял Гидеона и усадил на колени. Гарри чувствовал себя неуютно в качестве предмета общего внимания и произнес первое, что пришло на ум:

– Мне показалось, Дейзи немного сумбурный человек, верно?

Пайк встал, бросил пару игрушек на коврик Гидеона и подошел к столу.

– Сумбурный? Ты о ее доме? Она ремонтировала его три года. Представить страшно, сколько денег пришлось отдать, чтобы обновить все от крыши до подвала. К тому же часть внутренних работ она делала сама.

– Я хотел сказать, что она постоянно перескакивала с темы на тему, мне было трудно уследить за ее мыслями.

– Она живет одна, может, ей одиноко, хотелось с кем-то поговорить?

Хоуп усмехнулась и покосилась на мужа.

– Дейзи целый день в школе, вокруг сотни учеников, думаю, ей есть с кем пообщаться. Может быть, она нервничала, потому много говорила. Со мной тоже так бывает, когда я смущаюсь.

Ему бы в голову не пришло назвать Дейзи застенчивой. Впрочем, у нее был повод нервничать. Например, она не ожидала увидеть на его лице безобразные шрамы. Или ей не понравилось, что он явился без предупреждения. Возможно, Дейзи гадала, что значат следы у дома, и это тоже могло стать причиной беспокойства.

– У Дейзи полно дел и разных забот, – заметила Хоуп. – Она всем помогает, дополнительно занимается с учениками. В целом мире нет человека добрее.

– Вообще-то я пробыл там совсем недолго. Она ждала человека, который хотел арендовать жилье.

– Мистер Фризен дядя одного из дежурных на нашем участке, – пояснил Пайк. – Я проверил его по просьбе Дейзи.

– Он пришел уже после меня. Но я немного задержался, посидел в машине, хотел убедиться, что проблем не возникнет.

– Проблемы? Какой ужас, – округлила глаза Хоуп.

– Дейзи показала мне следы на снегу возле ее дома, я предположил, что, скорее всего, за ней следят.

Пайк выдвинул стул и сел у стола.

– Ты не сообщал об этом в полицию?

Значит, он тоже считает это тревожным знаком?

– Я посоветовал Дейзи это сделать.

Хоуп прижала ладони к животу.

– Ты ведь осмотрел ее дом? Замки везде надежные?

– У нее новые окна на первом этаже, щеколды на дверях. – Хотя он не проверил, заперты ли они. Но ведь Дейзи взрослая женщина и должна понимать… Гарри замер с куском во рту. Черт, почему он не проверил, это же такой пустяк.

Гарри встал и случайно толкнул стул, тот скользнул по полу и задел Ганса. Лежавший спокойно пес вскочил и недовольно гавкнул. Внезапно в голове Гарри мелькнула яркая вспышка. Адская боль разнеслась по всему телу. Крики о помощи и плач становились все громче и почти оглушали…

Гарри выпрямился и расправил плечи.

– Танго, лежать, – приказал он и тут же поправился: – Вернее, Ганс, лежать.

Хорошо тренированный пес мгновенно исполнил команду. Гарри передал Гидеона матери и взял куртку.

– Извините, мне надо пройтись. Немного проветриться.

– Гарри?

– Пусть идет, милая, не волнуйся.

Через час Гарри вернулся, доел сохраненный для него сестрой ужин и закрылся в общей с племянником комнате. Приступ прошел, от воспоминаний вновь удалось избавиться, хотя ему все еще трудно было успокоиться настолько, чтобы заснуть. Из детской кроватки у стены доносилось мирное посапывание Гидеона. Гарри включил походный фонарик, который всегда носил в сумке, и достал пачку писем, помогавших ему в такие моменты. Устроившись на широкой кровати, он принялся перебирать листки бумаги и улыбнулся, вспомнив, как Дейзи писала ему, что одна девочка из ее класса решила полизать стебли цветка в горшке на подоконнике, ей было любопытно, каков на вкус сочившийся из них сок. С девочкой не случилось ничего плохого, но она дала повод для множества шуток. Они смеялись над этим случаем всем отделением, а потом даже дразнили каждого, кто вытворял какую-нибудь очевидную глупость, предлагая лизнуть цветок.

Гарри посмотрел на племянника и подумал, что очень скоро Пайку и Хоуп понадобится еще одна комната для его брата или сестры. Сам Гарри им уже мешать не будет, скорее всего, вернется к службе. Хоуп говорила, что хочет сделать из этой квартиры склад, который необходим салону, однако с началом работ придется подождать до рождения ребенка. Может, она сказала так из вежливости, зная, что ему негде жить? Будет лучше через несколько дней снять небольшую квартиру до той поры, пока подполковник не даст заключение, что он полностью здоров. А ведь Дейзи ищет жильца…

Нет, это не подойдет. Ему нужно тихое место, чтобы прийти в себя. К тому же аренда жилья на долгий срок не для него, да и постоянный хаос и шум вокруг – совсем не то, что ему сейчас нужно.

Гарри взял первое попавшее под руку письмо и направил на него фонарик.

«Дорогой Гарри Локхарт!

Меня опечалила весть о том, что произошло с твоим другом.

Я понимаю, что работа важна для тебя, но, возможно, стоит дать себе время пережить утрату.

Ты не можешь взять отпуск на пару дней? В такой ситуации обязательно надо с кем-то поговорить.

У вас есть капеллан? Или поговори с другом.

Когда мой отец скоропостижно скончался, я была в состоянии шока. Казалось, жизнь несправедлива ко мне, раз посылает одну трагедию за другой. Уход отца ранил меня сильнее нападения Брока, все случилось так внезапно. К счастью рядом оказался мудрый человек, который подсказал мне, что горе все переносят по-разному, невозможно обозначить для всех одну точку во времени, после прохождения которой боль слабеет, а скорбь отступает. Тебе так же важно понять это и быть милосерднее к себе. Давай вместе думать о хорошем. О радуге, сказочном единороге и яблочном пироге. Или о шоколадном торте? Стейке? Что ты любишь есть, чтобы поднять настроение и побаловать себя? Обязательно напиши, я буду думать об этом вместе с тобой».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю