Текст книги "Герой нашего времени"
Автор книги: Джойс Кэри
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Кэри Джойс
Герой нашего времени
Джойс Кэри
Герой нашего времени
Пер. – Н.Волжина.
Полуденное солнце белым лучом, точно прожектор, пронизывало пыль и косым четырехугольником легло на пол детской. Муха, застрявшая между оконными рамами, зажужжала, как циркулярная пила; примолкла и снова принялась жужжать, но уже на другой ноте, точно пила вошла в более мягкую древесину. На полу сидел на корточках маленький мальчик – крепыш с волосами, отливающими бронзой, и строил вокруг ромба солнечного пятна стену из синих и красных кирпичиков.
В детской стояла теплая, пыльная тишина. Голый под и деревянные стулья придавали ей сходство с комнатой ожидания на какой-нибудь захолустной станции. Высокий худощавый мальчик лет двенадцати производил химические опыты на столе. Он опустил пробирку в стеклянную банку из-под джема, полную воды, долил туда же какой-то кислоты из маленькой бутылочки огляделся по сторонам, будто отыскивая, чего бы еще подлить в раствор. Увидев у самых своих ног малыша, он сказал: – Не путайся под ногами, Мур, – и добавил презрительно: – Ты что, воображаешь, солнце так на месте и будет стоять?
Мур ничего ему не ответил. Он держал на весу кирпичик и внимательно следил за солнечным пятном в загородке. Между губами у него высунулся кончик языка. Он знал, конечно, что обычно солнце путешествует по всему полу. Он уже раньше пробовал задержать солнечное пятно своими старыми деревянными кубиками, но тогда у него ничего не получалось. А эти кирпичики были сделаны под камень и совсем новые. Их подарили ему всего два дня назад в день его семилетия. Из них он пока еще ничего не строил.
Химик выдвинул ящик комода, достал оттуда погнутый гвоздь, опустил его в пробирку, потом торопливо, точно бомбу, прислонил ее к двум книжкам на столе и отступил назад. Ничего не произошло. Со все возрастающим недоумением он смотрел на пробирку сквозь свои круглые очки. Наконец, пробормотав что-то, потянулся через стол к открытой коробке с химикатами. Нога его коснулась уха малыша, но тот даже не почувствовал прикосновения. Он был занят своими собственными делами. Язык у него высунулся теперь на полдюйма.
Химик прочитал инструкцию, наклеенную на внутренней стороне крышки, и с сосредоточенным видом вышел из комнаты. Но его голова тут же показалась из-за двери, и он сказал внушительным тоном: – Не смей трогать мои препараты.
Маленький мальчик ничего на это не ответил.
– Если в химии не разбираешься, это очень опасно, еще дом взорвешь.
Быстрым, осторожным движением, точно опасаясь, как бы не разбудить спящего врага, Мур вставил кирпичик в последний прогал в своей стене. И затаил дыхание.
Химик снова появился в детской с медным шурупчиком в руке. Он выбрал другую бутылочку с кислотой, вылил ее содержимое в пробирку и опустил туда медный шурупчик. Никаких изменений не произошло. Химика это поразило. Он явно не верил своим глазам. Постояв с полминуты в полном оцепенении, он взял пробирку и посмотрел ее на свет.
За дверью детской зазвонил звонок, и откуда-то снизу донесся голос: Мур! Мур! Иди скорее, ты еще не собрался?
Муру пора было на прогулку. Он услышал этот голос, но не внял ему. И даже не понял, что зовут его. И вдруг вскочил на ноги и крикнул: – Чарли! Чарли! – Затаив дыхание, он смотрел на солнечное пятно и загородку вокруг него. Потом проговорил медленно и победоносно: – Чарли! Оно остановилось.
Чарли не слышал его. Он нетерпеливо встряхнул пробирку, потом ткнул гвоздь карандашом. Дно пробирки сразу вылетело, и кислота плеснула ему на короткие синие штаны.
– Вот черт! – Он выбежал из детской в соседнюю спальню. И так хлопнул обеими дверьми, что Мур два раза моргнул.
Но он не забыл о своей победе. Он глубоко вздохнул, важно выпятил грудь и с горделивой улыбкой посмотрел на плененное солнце. И тут же перестал улыбаться. Он быстро опустился на корточки и присмотрелся к солнечному пятну. С одной стороны солнце перешло через загородку и теперь подбиралось к столу. Наверно, подумал Мур, оно воспользовалось случаем и передвинулось, пока я моргал. Он спрятал язык.
Он встал. Тяжело перевел дух. Важность слетела с него. Он медленно развалил ногой загородку вокруг солнечного пятна.
– Мур!.. Мур!
Мур в отчаянии обвел глазами комнату. У него было такое чувство, что жить ему осталось не больше минуты. И вдруг его взгляд упал на коробку с химикатами и банку из-под джема.
– Мур! Ты что же, прикажешь подниматься к тебе?
Услышав это, Чарли выскочил из спальни в серых фланелевых брюках и бросился вниз по лестнице. Мур кинулся к столу, схватил бутылочки и пакеты с порошками, с которыми возился Чарли, из каждой бутылочки капнул несколько капель в стеклянную банку и отсыпал туда порошку.
Вода там сразу порозовела. Оглядываясь через плечо, Мур на цыпочках отошел от стола. Но не успел он сделать и трех шагов, как нянька вошла в детскую, схватила его за руку и, возмущенно покрикивая, потащила к двери.
Он не сопротивлялся. Вся его жизнь проходила среди нянек, родственников, родителей, и он привык к тому, что им то и дело помыкают. Физически он подчинялся любому обращению с собой, но это не оказывало ни малейшего влияния на его мысли. Нянька волокла его за дверь и дальше в спальню, а он по-прежнему не сводил глаз с банки из-под джема.
– Ты почему не собрался? – Нянька, высокая пожилая женщина в голубой форме, была вся красная от негодования. – Говорила я тебе или нет – пойди соберись!
– Я собрался, – пробормотал Мур словно сквозь сон. Он уже потерял надежду на взрыв и разглядывал щель в полу. До сих пор он ее не замечал.
– Но ты же не готов, Мур!
Мур услышал ее слова, но оставил их без внимания. Его только что осенила удивительная мысль, что под полом должен быть потолок. Значит, он стоит на потолке.
– Ах, вот как, ты готов! – сказала нянька.
– Я как раз собирался. – Он обратил к ней свой простодушный взгляд. И вдруг подпрыгнул на месте обеими ногами и с улыбкой опустил глаза.
– Пора тебя в школу отдать, – сердито сказала нянька. Это прозвучало как угроза. Но Мур не услышал ее.
Она втолкнула его назад в детскую и сказала: – Стой на месте и не смей двигаться. – И ушла в ванную.
Что-то цветное, поблескивающее на дальнем конце стола, попалось Муру на глаза. Стеклянную банку теперь ярко освещало солнце. Но ее содержимое окрасилось в лиловый цвет. Мур на цыпочках обошел стол и потрогал банку. Она была теплая. Он выбежал из детской и кинулся вниз по лестнице. Нянька, обозлившаяся еще больше, догнала его только у ворот в парк напротив их дома. Мур стоял в воротах, с таким вниманием уставившись на крышу дома, что она оглянулась и тоже посмотрела туда.
– Что ты там увидел, Мур?
– Ничего. – Он повернулся и побежал по аллее своей особенной побежкой, высоко задирая колени. Обычно это означало, что он что-то задумал.
– Ах, вот почему тебе это так интересно!
Мальчик снова посмотрел в ту сторону, но нянька тут же схватила его за локоть и рывком повернула обратно.
– Хватит! Пошли. Надоели мне твои фокусы.
Мур медленно побрел за ней, оглядываясь через плечо. Вдруг он услышал резкий крик. По траве к нему бежал маленький мальчик в зеленых штанишках. Вдали виднелась нянька с детской коляской, визгливо кричавшая ему вслед: Ричард! Назад!.. Сию же минуту беги назад!
Мур свернул с аллеи и побежал навстречу Ричарду. Мальчики были готовы броситься друг другу в объятия, но шага за два оба остановились, точно удивившись такому порыву и не зная, так ли хорошо они знакомы. И действительно, встречались они до сих пор всего лишь раз на праздновании дня рождения Мура.
Ричард был смуглый, с маленькими карими глазками и пухлыми, будто надутыми ярко-красными губами. Сейчас губы у него подрагивали, как бы чуя что-то по-собачьи. Он выпятил их и сказал: – Здравствуй, Мур.
Мур выставил одну ногу вперед и руку положил на голову. У человека взрослого, но не у ребенка, эта поза могла бы показаться манерной. Он спросил: – Тебя как зовут?
– Дики.
– Да, правильно. Я сначала подумал, что ты Гарри.
– Нет, я Дики. – Ричард чуть не заплакал. Его пыл угас, и он сразу сник.
Мур оставил свою томную небрежность и принял доверительно-таинственный вид. Он нагнулся к Ричарду. – Знаешь, что я тебе скажу?
– Нет, что?
– Только это секрет.
– Я никому не скажу. – Ричард вспыхнул от удовольствия.
– У меня будет взрыв.
– Костер разложил?
– Нет, это химия. Там уже разогрелось... скоро взлетит.
– А мне можно посмотреть?
– Конечно, можно. Это у меня в детской.
– В самом деле? – Тоненькие темные брови Ричарда ушли под челку, начесанную ему на лоб. Это придало его лицу вид крайнего удивления.
– Да. Он взлетит на воздух.
– Дом взлетит?
– Да. У меня в детской все приготовлено. Химия... Смотри!
Он обнял Ричарда и повернул его лицом к дому. Оба устремили туда глаза. Няньки резкими голосами стали окликать их с разных концов парка. Но они не приближались к своим жертвам, так как не знали, как им, собственно, вести себя друг с другом. Нянька Ричарда была в сером бумазейном платье и в шляпке, какие носят горничные, а нянька Мура – в форме, какие настоящим нянькам и подобают.
– Вот смотри, началось! – сказал Мур. – Видишь, дым пошел?.. Вон, сквозь крышу.
– Сквозь крышу? – пробормотал Ричард. Он прищурился и вдруг крикнул, сам не свой от удивления: – И правда, дым над крышей!
– Это не из трубы, – с уверенностью проговорил Мур.
– Да, он голубой!
– Правильно, голубой... и сейчас все взлетит... взорвется... Крыша взлетит! – Мур подпрыгнул от восторга. – Говорил я тебе, взлетит! Это все химия. Там ключом кипело.
– А дома есть кто-нибудь? – спросил Ричард.
– Мур! Мур! Иди сюда! Сию минуту иди!
– Ричард! Мастер Ричард!.. Ну подождите, влетит вам от меня!
– Все дома, кроме папы.
– Вот их всех и убьет, – сказал Ричард, широко открыв глаза.
– Они не в детской. Они в нижнем этаже.
Ричард на минуту задумался. Потом сказал: – Все равно их убьет.
– Да они внизу! – во весь голос крикнул Мур.
– Это все равно, – нетерпеливо ответил Ричард. Начался спор. – Ты понимаешь? Когда что-нибудь летит вверх, оно потом падает вниз.
Сердито нахмуренные брови у него разгладились, нижняя челюсть отвисла. Он сам не понял, каким образом слово "вниз" сорвалось у него с языка следом за словом "вверх".
– Нет, не все равно! – яростно крикнул Мур. Он даже не заметил, что его приятель перестал спорить. Но Ричард продолжал молчать, и тогда до Мура дошла его последняя реплика, и он пробормотал тихо и неуверенно: – Мама в гостиной.
Ричард просиял. Он вдруг крикнул: – Понимаешь, Мур, когда что-нибудь летит вверх, оно потом падает вниз!
– И дом тоже? – Мур удивленно поднял брови и посмотрел на дым.
– Конечно, глупая твоя голова! – Ричард затянул нараспев вновь открытую истину, полную таинственной противоречивости: – Сначала вверх, а потом вниз! Это каждому ясно.
– Дом у нас крепкий, – сказал Мур. – Его в хорошие времена построили.
– И все равно упадет вниз. Понимаешь? Обязательно упадет и убьет всех до единого. И твою маму, и всех-всех!
Мур не сводил глаз с дома, и ему вдруг стало страшно. Нижняя губа у него отвисла. Он чуть было не вскрикнул. В восторге от своего открытия, Ричард забыл обо всем на свете. Он торжествующе взглянул на Мура и сказал: – Сначала вверх, а потом вниз. А как же иначе?
Мур покраснел и хмуро уставился на дом. Потом сказал: – Он не взлетит.
– Да ты только что сам так говорил!
– А вот не взлетит, – решительно отрезал Мур. Он сжал кулаки и насупился. – Не взлетит...
– А дым?
– Ну и что? Это... это из трубы.
– Ричард, ты идешь сюда или нет?
– Мур, тебе что сказано?
Мальчиков рванули в разные стороны и оттащили друг от друга. В воздухе наперебой звучали сердитые женские голоса. Ричард, которого поволокли за руку по траве, крикнул Муру: – Сначала вверх, а потом вниз!
Мура вывели на аллею, встряхнув так, что у него голова пошла кругом. Хватит с меня этого неслуха, – говорила нянька. Она кипела от злости. Вот придем домой, сразу тебя к папаше отправлю. Говорят, ты маленький, не научился себя вести, так вот" если ты еще не подрос, тебе порка хорошо поможет.
Весь красный, с виноватым видом, Мур плелся за нянькой, бормоча себе под нос: – Не взлетит он вверх, не взлетит. – Мур заговаривал дом, чтобы он не взорвался.
Спустя минуту, поспевая за нянькиной юбкой, он оглянулся через плечо на дом. Дом стоял на месте. Мур подскочил с серьезным, сосредоточенным видом, потом побежал вперед, горделиво поднимая колени и выпятив живот. Он был в восторге от самого себя. Он спас своей матери жизнь.