412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджетт Хейер » Великий шанс Линкеса (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Великий шанс Линкеса (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 11:58

Текст книги "Великий шанс Линкеса (ЛП)"


Автор книги: Джорджетт Хейер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Линкес подошёл к столу и развернул некоторые листы. Смотревший через его плечо секретарь издал поражённый вздох. Но сердце Линкеса бешено колотилось. Все листы были чистыми.

– Святые небеса! – произнёс он.

– Точно! – Уинтроп повернулся к Фортескью. – Мистер Фортескью, я видел мистера Карью сегодня утром. Он сообщил мне, что отправит некоторые важные документы. Вы это знали?

– Нет, сэр Чарльз. О небо! Конечно…

Он оборвал себя, беспомощно уставившись на Уинтропа.

Уинтроп уселся за свой стол.

– Ваш чемоданчик был украден, мистер Фортескью. По-видимому, когда вы уронили его на Пикадилли.

– Но… но, сэр Чарльз, он находился на земле только миг. Кроме того, кто мог знать, что в чемоданчике содержится нечто важное?

– Боюсь, я не могу вам этого поведать, – холодно сказал Уинтроп. – Пожалуйста, попробуйте вспомнить точные обстоятельства, как вы уронили его.

– Я… я перешёл на островок безопасности, сэр Чарльз, и пережидал, когда пройдёт поток машин. Там… на островке было достаточно много людей и, как я уже говорил, было много давки и толкотни. Была толстая женщина, которая, верно, потеряла голову и попыталась броситься на другую сторону дороги, и ей пришлось спешно возвращаться снова на островок. Должно быть, она подтолкнула человека, стоявшего рядом со мной. Во всяком случае, он повалился на меня, и я потерял равновесие, и… и я уронил чемоданчик.

– А этот человек, – спросил Уинтроп, – не нёс ли он случайно чемоданчика?

Секретарь облизал губы.

– Я… боюсь, я не обратил внимания, сэр. Осмелюсь предположить, что нёс. Это был час, когда большинство людей уходит с работы, и… О небо! – Он закончил убитым тоном: – Какой же я дурак! Какой же я треклятый дурак! Если бы я только знал, что в чемоданчике были важные бумаги! Сэр Чарльз, это… это… не новые чертежи?

– Это именно они и были, – ответил Уинтроп.

Он снял телефонную трубку и набрал номер. В ожидании соединения взглянул на Линкеса, чуть устало улыбнувшись.

– Ну, вот ваш шанс, Линкес… А он сумел провернуть дельце, этот негодяй!.. Алло! Это дом мистера Карью?.. Соедините меня с ним, пожалуйста. Уинтроп говорит. Спасибо!

Снова повисла пауза. Затем он начал говорить по телефону. Вполне спокойно рассказал Карью обо всём, что произошло. Наконец повесил трубку и кивнул секретарю.

– Мистер Карью хочет, чтоб вы вернулись, Фортескью.

Бледность стала покидать лицо секретаря.

– Мистер… мистер Карью не подозревает меня, сэр?

– Нет. Вам лучше отправиться как можно быстрее. Скажите мистеру Карью, что и я зайду.

– Одну минуту! – вмешался Линкес. – Вы можете припомнить, как выглядел человек, который навалился на вас?

– Совсем… совсем обычно, – ответил несчастный секретарь. – Думаю, он был средних лет, но клясться в этом не буду.

– Понимаю. Благодарю вас! Уинтроп, вы меня извините, но я не останусь на ужин. Прямо сразу же займусь этим происшествием.

Уинтроп кивнул.


VI

Около одиннадцати часов в ту же ночь на Арлингтон-стрит было очень тихо. Один-два человека прошли по дороге, и немного спустя кто-то вышел из дома Уинтропа и уехал в большом лимузине. В тот вечер несколько человек посетили сэра Чарльза, а он сам вернулся из дома Карью вскоре после восьми.

В течение некоторого времени после того, как отбыл последний посетитель, на улице стояла тишина, а затем послышалось урчание лондонского такси, и через несколько мгновений к дому № 10 подъехала машина. Из неё вышел мужчина в пальто и цилиндре, заплатил водителю и поднялся по ступеням к входной двери. Он нажал на звонок и стоял в ожидании, чтобы его впустили. Это был человек средней комплекции, склонный к полноте, с короткой седеющей бородкой. Дворецкий открыл дверь.

– Сэр Чарльз дома? – спросил новоприбывший. Его голос был несколько хриплым и гортанным.

– Да, сэр. Но не думаю, что он кого-нибудь ещё примет сегодня.

– Спросите его, пожалуйста, не уделит ли он мне минуту.

Мужчина вручил Джону визитку. Дворецкий прочитал.

– О, мистер Ноулз, сэр! Прошу прощения! Пожалуйста, входите, а я посмотрю, не спит ли ещё сэр Чарльз.

Ноулз вошёл в дом, и дверь снова закрылась.

Из глубоких теней окружающего пространства бесшумно появились двое мужчин и подкрались к ступенькам крыльца.

– Берём его! – прошептал Линкес. – Ваш револьвер наготове, Томлинс?

Его напарник кивнул.

– Да. Хотел бы я знать, что у вас на уме.

– Скоро узнаете, – мрачно сказал Линкес. – Ваши люди на местах?

– Инспектор Грегори позади дома, мистер Линкес, а инспектор Маркс дальше по дороге. Он подъедет к дому с сержантом О'Хара, как только мы войдём.

– Отлично. Не забудьте, что всё, что вам нужно делать, – это следовать за мной и немедленно делать то, что я скажу.

– Есть, сэр. Командуйте!

Линкес легко взбежал по ступенькам дома и позвонил. После короткой паузы дверь открылась.

– Джон, сэр Чарльз не ложился?

– Нет, сэр… О, это вы, сэр? Входите!

Линкес вошёл в холл в сопровождении другого детектива. Джон изумлённо воззрился на Томлинса.

– Сэр Чарльз в данный момент занят, сэр. Но если вы подождёте…

– О, вот как? Тогда мы просто подождём здесь. Не беспокойтесь, Джон, можете идти…

Линкес повернулся к Томлинсу.

– Библиотека в конце этого коридора. Она будет заперта, а мы будем ждать снаружи в абсолютной тишине. В комнате двое мужчин, и, когда они выйдут, вы должны держать под прицелом сэра Чарльза Уинтропа. Предоставьте остальное мне. Понятно?

– Не могу сказать, что да, сэр. Но сделаю, как вы говорите, конечно.

– Тогда следуйте за мной. Ни звука, помните!

В полной тишине двое мужчин заняли свои позиции по обе стороны от двери библиотеки, держа револьверы наготове. Изнутри были слышны отголоски разговора, и хотя ни Линкес, ни Томлинс не могли различить ни одного произнесённого слова, но могли слышать, что беседа была взволнованной.

Затем, после того, что показалось вечностью, ключ царапнул в замке, и Уинтроп открыл дверь. Сзади него стоял мужчина, которого Линкес видел входящим в дом несколько минут назад.

На время наступила мёртвая тишина, когда Уинтроп надменно переводил взгляд с одного наведённого револьвера на другой. Даже сейчас Линкес не мог не восхищаться неукротимой отвагой и sang-froid (хладнокровием – франц.), которые демонстрировал сэр Чарльз.

– Право же, мистер Линкес! – сказал он несколько озадаченно. – Можно спросить, что, по-вашему, вы делаете?

– Руки вверх, извольте! – сурово сказал Линкес. – Если попытаетесь бежать, буду стрелять!

Уинтроп слегка пожал плечами и поднял руки. Тем не менее он сохранил свой вид надменного недоумения. Но человек рядом с ним сильно побледнел и прикусил нижнюю губу. Руки, которые он поднял вверх, дрожали.

Линкес вошёл в комнату, прикрывая своего напарника.

– Возможно, я наношу вам вопиющее оскорбление, сэр Чарльз, но я так не думаю. – Свободной рукой он вытащил из кармана серебристый свисток и трижды пронзительно свистнул. – Мистер Уинтроп, будьте так добры снять парик и бороду. Ваш грим превосходен!

Не обращая внимания на наведённый револьвер Томлинса, сэр Чарльз опустил руки. Упал в своё кресло и посмотрел на Линкеса с огоньком в глазах. Его тонкие губы великодушно улыбнулись.

– Так расскажите же мне, как вы узнали, – сказал он по-приятельски. – Сними парик, Алек. Игра окончена!

С выпученными глазами Томлинс наблюдал, как фальшивый мистер Ноулз срывает парик и бороду. Обнаружились чёрные, как ночь, слегка волнистые волосы, а когда мужчина протёр лицо носовым платком, удалив большую часть искусного грима, челюсть детектива отвисла.

– Сэр… сэр Чарльз! – выдохнул он.

От Уинтропа донёсся короткий тихий смешок.

– Замечательно, не правда ли? Действительно трудно отличить нас друг от друга. – Он сделал паузу, прислушиваясь к внезапному переполоху снаружи. – Ну, вы перебудили всех домочадцев, Линкес, а ваши помощники, полагаю, как раз сейчас вторгаются в мой дом… Вы должны разрешить мне поздравить вас. Никогда не думал, что вы меня раскроете… А я получил неплохое удовольствие за свои деньги, не так ли? Нисколько об этом не жалею… Бедный Алек выглядит довольно угрюмо. Но, впрочем, он всегда был довольно раздражительным. Это и было то, что заставило вас заподозрить меня прежде всего, не так ли?.. Чрезвычайно умно с вашей стороны придумать этот план с чистыми листами. Мне следовало догадаться, конечно. Факт в том, что вы меня провели… Не думал, что вы меня подозреваете.


VII

Тони промокнула глаза и слегка всхлипнула.

– Это так ужасно, Роджер! Я не м-могу представить, что Чарли такое делал. Я… я просто не могу этого понять. Это… это кажется невозможным!

Линкес неловко похлопал её по плечу.

– И… и почему-то я не могу злиться на него. Он всегда был таким милым!

– Я знаю. Разве что он был просто один из тех людей, которые не могут следовать по прямой? Это не вполне его вина. И стоит восхититься его смелостью.

Тони какое-то время молчала, по-прежнему вытирая глаза.

А потом нежные руки обвились вокруг его шеи.

– Нет… Однако я не могу не восхищаться тобой! – прошептала Тони.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю