Текст книги "Найден мертвым"
Автор книги: Джорджетт Хейер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава пятая
Патрисия стояла, ухватившись за дверную ручку, наблюдая, как дворецкий Притчард приближается к хозяину.
– О Боже, мистера Клемента застрелили! – послышался его дрожащий голос.
Оскар Робертс вошел в кабинет, осторожно обойдя Патрисию, загораживающую ему путь. Он не стал тратить время на осмотр тела. Лишь быстро взглянул и, ринувшись к открытому окну, перекинул ноги через подоконник и скрылся в кустах по другую сторону от узкой гравиевой дорожки.
Стиснув зубы, Патрисия вошла следом. Дворецкий вытер бледное лицо носовым платком.
– Не подходите близко, мисс. Не надо.
– Нужно позвонить в полицию, – произнесла она странно спокойным голосом и сняла трубку, поглядывая на скорченное тело Клемента.
В коридоре послышались быстрые шаги, и в следующий момент в кабинет вошел Джим.
– Что тут… – начал он и замолчал. – Боже… – Джим приблизился к столу, наклонился над Клементом и тут же выпрямился, став таким же бледным, как Притчард.
Тем временем Патрисия соединилась с полицейским участком.
– Я звоню из особняка. Здесь застрелили мистера Клемента Кейна. Пожалуйста, приезжайте.
В окне появился запыхавшийся Оскар Робертс и влез в комнату.
– Чертовы кусты рододендрона. Этот подлец ускользнул.
– Кто? – резко спросил Джим. – Кто это был? Вы его видели?
– Если бы. – Тот вздохнул. – Мне послышался треск в кустах, и я полез туда. А там сплошные джунгли. И кустарник тянется до самых ворот. Так что очень удобно ему было скрыться. В общем, я ничего не нашел. – Он отряхнул брюки. – Вы позвонили в полицию?
Патрисия кивнула.
– Кто же это мог быть? – воскликнул Джим.
– Вот полицейские приедут, будут искать, – ответил Робертс и посмотрел на Патрисию. – Может, вы уведете отсюда мисс Эллисон?
– Со мной все в порядке, – сказала она, прижимая платочек к губам.
Из сада донесся взволнованный голос Тимоти:
– Что случилось? Мне показалось, я слышал выстрел.
Оскар Робертс вышел к нему навстречу.
– Здравствуйте, мистер Робертс! – обрадовался мальчик. – Тут стреляли?
– Привет, сынок. Ты откуда?
– Стоял у ворот, караулил вас, и тут…
– Ты кого-нибудь там видел?
Тимоти покачал головой:
– Если не считать Дермотта, никого. Так что же тут…
– Джим, но это ведь не Дермотт? – прошептала Патрисия и осеклась, ухватившись за кресло.
– Конечно, нет, – хрипло пробормотал Джим. – Успокойся.
Робертс оживился:
– Так ты видел мистера Дермотта? Так-так… И что же он?
– Да вроде ничего. Просто подбежал к своему автомобилю и рванул с места с бешеной скоростью. Может, поругался с Клементом?
Джим отпустил руку Патрисии и вышел в коридор к Робертсу и брату.
– Тимоти, ступай отсюда и держи язык за зубами. Только что застрелили Клемента.
Мальчик смотрел на брата округлившимися глазами.
– Иди составь компанию бабушке Эмили. Так надо.
– Черта с два, – буркнул тот и, поднырнув под руку Джима, вбежал в кабинет. Пробыл он там недолго и, вернувшись, спросил: – Кто же это мог сделать?
– Мы не знаем, – ответил брат. – А ты иди к бабушке Эмили. Хорошо?
Тимоти кивнул и скрылся, проявив необычную покорность. Джим вернулся в кабинет.
– Вот что, Патрисия, тебе здесь действительно нечего делать. Да и нам, пожалуй, тоже до приезда полиции.
– Да, – кивнула она, вставая. – Пойду к миссис Кейн. Ты хочешь, чтобы я сообщила ей… об этом?
– Уверен, у тебя получится лучше всего.
– Ладно. – Она направилась на террасу к Эмили.
Почтенная дама стояла у кресла, одной рукой опираясь на трость, другой на руку Тимоти. Маргарет, что-то ворча под нос, разворачивала плед.
– Довольно, – сварливо произнесла Эмили. – Уже можно сесть. А то люди подумают, будто я совсем одряхлела. Вот, немного прогулялась и почувствовала себя лучше. – Она опустилась в кресло и перевела дух, позволив Маргарет расправить плед у нее на коленях. Затем обратилась к Патрисии: – Скажите Джиму, чтобы он не искал плед, Маргарет принесла его.
Горничная, закончив возню с пледом, подняла голову.
– Тут такой ветер. Я говорила, что надо сразу взять с собой плед. Тогда бы не пришлось бегать.
Патрисию покоробило бесстрастное спокойствие этих двух старух. Она перевела глаза с морщинистого лица Маргарет и, встретившись с отсутствующим взглядом Эмили, выпалила:
– Миссис Кейн, я вынуждена сообщить вам печальную новость!
Рот Эмили слегка искривился.
– Полагаю, меня уже не удивит никакая новость. Так что случилось на сей раз?
– Мистера Клемента убили. Застрелили в голову.
Наступила долгая тишина. Маргарет взялась снова поправлять плед.
– Значит, его кто-то застрелил? – произнесла наконец Эмили.
– Да, миссис Кейн.
– Наповал, – подал голос Тимоти.
Старуха кивнула:
– Покончить с собой у него не хватило бы духу.
– Разве вы не слышали выстрел? – спросил Тимоти.
– Нет, – ответила Эмили, положив руки на колени. – Ну что ж, невелика потеря.
Патрисия с тревогой наблюдала, как со стороны озера к ним идет Розмари. В суматохе она совсем о ней забыла.
– О Боже, миссис Клемент…
Эмили недобро усмехнулась:
– Не волнуйтесь, милочка, это известие не разорвет ей сердце. – Она понаблюдала за медленным приближением Розмари, а затем спросила: – А где Дермотт?
– Уехал, – быстро ответила Патрисия.
– Если вы не возражаете, – сказал Тимоти, – я бы пошел посмотреть, что творится в доме.
– Не думаю, что там ты очень нужен, – заметила Патрисия, завидуя мальчику, что он может скрыться и не присутствовать при душераздирающей сцене.
– Не нужен? – возмутился мальчик. – Вы забыли, что об убийстве я говорил с самого начала? Просто чувствовал что-то неладное. А меня все одергивали.
– Не знаю, откуда у него такая сообразительность, – пожала плечами Эмили, глядя ему вслед. – Его мать ничем подобным не отличалась, а отец и подавно. – Она посмотрела на горничную. – Можешь идти, Маргарет. Ты мне больше не нужна.
– Но вы… ведь не связываете убийство Клемента с гибелью мистера Кейна? – с трудом проговорила Патрисия.
– Ничего я не связываю! – отрезала Эмили, дожидаясь, пока Розмари преодолеет несколько низких ступенек на террасу. Затем повелительно кивнула, чтобы та подошла.
Розмари повиновалась, всем своим видом показывая, что она расстроена. Похоже, встреча с Трэвором Дермоттом закончилась ссорой.
– Я вам нужна, тетя Эмили? Но мне необходимо подняться к себе и побыть немного в одиночестве.
– Прежде чем вы отправитесь отдыхать, вам следует узнать, что ваш муж убит.
Розмари изумленно смотрела на нее:
– Мой муж? Клемент?
– Насколько мне известно, у вас был только один муж, – брюзгливо изрекла Эмили.
У Розмари под тщательно наложенным макияжем проступила мертвенная бледность. В глазах вспыхнул страх.
– Когда?
– Только что, – ответила Эмили и обратилась к Патрисии: – Это так?
– Да. Примерно двадцать минут назад. – Она замялась. – Может, вы присядете, миссис… Розмари?
Та облизнула губы.
– Нет. Со мной все в порядке. Только я не могу до конца это осознать. Просто не укладывается в голове. Как будто…
Эмили прервала ее без всяких церемоний:
– Пожалуйста, оставьте ваши чувства при себе!
– Но это же ужасно… ужасно. Как… он погиб?
– Это предстоит выяснить полиции.
Боясь, что с Розмари случится обморок, Патрисия взяла ее за руку:
– Пойдемте, я провожу вас в ваши апартаменты. От такого шока трудно сразу оправиться.
Та слабо кивнула:
– Вокруг меня все почернело. Я до сих пор не могу осознать, неужели это действительно случилось.
В холле они увидели полицейского сержанта и еще одного в штатском. Сержант разговаривал с Оскаром Робертсом. Розмари вздрогнула и, порывисто дыша, сильнее сжала руку Патрисии. К ним подошел Джим.
– Извините, Розмари, с вами хочет поговорить детектив. Патрисия, проводи ее в малую столовую.
– Но я же ничего не знаю, – громко объявила Розмари. – И вообще, у меня кружится голова. Патрисия, пожалуйста, не оставляйте меня.
– Не беспокойтесь, я никуда не уйду.
В малой столовой Розмари опустилась в кресло, прижимая ладони к вискам.
– О Боже, у меня просто раскалывается голова. – Она посмотрела на Патрисию. – О чем он собирается со мной разговаривать? Меня в это время не было в доме. Что я могу ему рассказать? Я ничего не знаю. – Увидев, что Патрисия направляется к двери, Розмари истерически вскрикнула: – Куда же вы?
– Принести вам что-нибудь попить. Я вернусь через минуту.
– Нет, нет… не надо. Он может войти в любой момент.
Патрисии пришлось вернуться.
– Да успокойтесь же вы. Детектив вас не съест. А поговорить он с вами хочет, потому что вы супруга убитого.
– Да, я понимаю, но мне все равно не по себе. Все перед глазами плывет. – Она всхлипнула.
В комнату вошел Джим с бокалом в руке. Обнял Розмари за плечи и поднес к губам бокал:
– Это бренди. Выпейте, вам станет легче.
Стуча зубами по стеклу, она с трудом сделала глоток.
– Спасибо. Скажите, что этот ужасный человек хочет от меня?
– Он не ужасный, а совершенно обычный, – ответил Джим.
– Если полицейский, то уже не обычный. Пусть хотя бы даст мне прийти в себя.
– Они что-нибудь нашли? – спросила Патрисия у Джима.
– Пока ничего.
– И что дальше?
– Не знаю. Похоже, ничего хорошего. – Он наклонился к Розмари. – Я могу пригласить детектива Карлтона?
– Пусть заходит, – пробормотала та, – но я ничего не соображаю.
Джим вышел, и через несколько минут в комнате появился детектив. Он выразил соболезнование вдове убитого и извинился, что вынужден побеспокоить ее в такой момент. Розмари изобразила слабую улыбку.
– Понимаете, в глазах двоится. – Она поднесла руки к лицу, показывая, где именно двоится.
– Конечно, понимаю, – кивнул детектив. – Можно представить, что вы сейчас чувствуете, мадам. Я понял так, что когда это случилось, вас не было в доме.
Розмари поежилась:
– Слава Богу, нет. Иначе я бы вообще сошла с ума.
– Позвольте поинтересоваться, где вы находились в это время?
– Наверное, прогуливалась вдоль озера. Я вышла в сад часа в три. Мисс Эллисон видела меня, верно, Патрисия?
Та подтвердила ее слова.
– Мисс Эллисон – это вы? – спросил детектив, устремив на Патрисию пристальный взгляд.
– Да.
– Вы секретарша миссис Кейн?
– Да.
– Вы находились в доме в момент убийства?
– Да. В соседней комнате.
– Спасибо. – Детектив сделал запись в блокноте и снова обратился к Розмари: – Мадам, вы гуляли по саду в одиночестве, или с вами кто-то был?
Она занервничала.
– В гости заглянул наш друг, – произнесла она дрожащим голосом. – Мы сидели у озера, разговаривали.
Он поднял карандаш.
– Позвольте узнать его имя и фамилию?
– Трэвор Дермотт. Он наш давний друг.
Детектив прищурился:
– Мистер Дермотт еще здесь?
– О нет. Он уехал, совсем недавно. Разумеется, до того, как я узнала эту страшную новость.
– Известно ли вам, мадам, мистер Дермотт встречался сегодня с вашим супругом?
– Нет. Понимаете, у моего мужа была назначена деловая встреча, и мы с мистером Дермоттом увиделись в саду. Он оставил свой автомобиль у ворот, и мы посидели у озера, пока не пришло время ему уходить.
Детектив внимательно посмотрел на нее:
– Вы ожидали приезда мистера Дермотта?
– Можно сказать, что да. Он говорил, что, вероятно, заедет сегодня, если вернется из города.
– Ясно. – Он закрыл блокнот. – У вашего мужа имелись недоброжелатели?
Розмари помолчала.
– Не знаю, что и сказать. У него возникали разногласия с деловыми партнерами. Конечно, я ничего в этом не понимаю, но мне известно, что партнеры сильно на него давили по какому-то вопросу, а он не соглашался.
– Ваш муж являлся главой фирмы?
– Да.
– Как насчет ссор, стычек с кем-нибудь в последнее время?
– Ну, ссор я никаких не помню. Клемент был сдержанным человеком. А вот если говорить о недоброжелателях, то тут определенно главной является его бабушка. Она его ненавидела и сильно негодовала, что он унаследовал состояние ее сына Сайласа. Мне неприятно сообщать вам об этом, но скрывать тут нечего. Они не ссорились, однако бабушка едва терпела его. Она вообще никого не признает, кроме своего любимчика Джеймса.
Ее слова возмутили Патрисию. Когда детектив ушел, она высказала ей все, что о ней думает. Но Розмари принялась изображать оскорбленную невинность, заявив, что ничего не хотела сказать плохого. Просто у нее такой принцип – всегда говорить правду. Патрисия махнула рукой и покинула комнату.
Детектив Карлтон, встретив в холле Джима Кейна, попросил его ответить на несколько вопросов. Они прошли в кабинет, откуда недавно вынесли тело Клемента.
– Значит, примерно до половины четвертого вы сидели на террасе в обществе почтенной миссис Кейн?
– Да, – ответил Джим.
– Что было потом, сэр?
– Бабушка попросила меня принести плед, и я отправился наверх в ее апартаменты.
– Горничной Маргарет там в это время не было?
– Нет.
– Что дальше, сэр?
– Я стал искать плед, но его нигде не было. Тогда я спустился в холл перед террасой, думал, что плед там.
– Находясь в холле, вы услышали выстрел. Так?
– Да.
– С какой стороны стреляли?
– Рядом с домом.
– Что произошло дальше, сэр?
– Я сразу же выбежал из дома.
– И что вы увидели?
– Там никого не было.
Детектив приблизился к окну.
– Странно. Ведь стреляли через это окно.
Джим хмуро кивнул:
– Да, действительно странно. Единственное объяснение: убийца успел скрыться в кустах до того, как я вышел. Наверное, он очень проворный.
Карлтон окинул взглядом кусты и обернулся:
– Но искать там вы не стали, сэр?
– Нет, – ответил Джим. – Подождал пару минут и вернулся в дом. Вскоре услышал голоса дворецкого и мисс Эллисон.
– Зачем вам понадобилось столько ждать, сэр? Целых две минуты?
Джим улыбнулся:
– Понимаете, я подумал, что это проделки моего младшего брата. Начал звать его, и он откликнулся, но совсем с другой стороны, и стало ясно, что он тут ни при чем.
Детектив долго писал что-то в блокноте, после чего поднял голову:
– Мистер Клемент Кейн недавно унаследовал большое состояние. А следующим наследником являетесь вы. Это так, сэр?
– Нет. Наследницей кузена Клемента будет наша родственница из Австралии.
– И кто же она, сэр?
– Извините, но я о ней ничего не знаю. Спросите у бабушки. Пойдемте, я вас к ней провожу.
– Благодарю вас, сэр. – Детектив посторонился, пропуская Джима.
В холле к Джиму метнулся Джозеф Манселл, только что приехавший.
– Джим, какой кошмар! Невозможно даже представить. Я заехал навестить миссис Кейн, и мне сообщили страшную новость. В голове не укладывается, что подобное могло случиться. – Он вытер лицо платком. Его рука слегка дрожала. – Притчард сказал, что его застрелили в кабинете. Кто это сделал?
– Не знаю, сэр.
Старший Манселл снова промокнул лоб платком.
– Необъяснимо! У него же не было никаких врагов. Бедный Клемент. – Заметив детектива Карлтона, Джозеф Манселл вежливо кивнул ему. – Какой ужас, детектив. Какая потеря для фирмы. Такой способный, молодой еще человек, замечательный партнер, с которым было приятно работать. Подумать только – вначале Сайлас, теперь он. Трагедия. – Он порывисто вздохнул. – Я, пожалуй, пойду. Не могу и помыслить, чтобы сейчас беспокоить миссис Кейн. – Он нерешительно взглянул на Карлтона: – Детектив, если я буду вам нужен, вы знаете, где меня найти.
– Да, сэр. Я хотел бы задать вам пару вопросов.
– Конечно, конечно. Я с радостью готов помочь следствию.
– Подождите, пожалуйста, несколько минут, – сказал Джим, обращаясь к детективу. – Я схожу и выясню, сможет ли бабушка вас принять.
Карлтон кивнул и принялся изучать висящий у входной двери блеклый морской пейзаж.
Джим вошел в гостиную, где в обществе Эмили пили чай Оскар Робертс, Тимоти и Патрисия. Почтенная дама не увидела причин, почему нужно отменять традиционное чаепитие. Восседала в своем кресле, намазывала масло на хлеб. Тимоти и Робертс следовали ее примеру. Лишь Патрисия сидела, безучастно глядя перед собой.
– Так что? – спросила Эмили, бросив взгляд на внука. – Они уже там закончили? Садись, а то чай остынет.
– Извините, бабушка, но с вами хочет поговорить детектив Карлтон. Могу я его пригласить?
Она недовольно поморщилась:
– Что он ожидает от меня услышать? Впрочем, приведи его.
– Он интересуется австралийской кузиной, – объяснил Джим. – Хочет знать ее имя. Ведь она следующая наследница, верно?
– А какое ему дело до наших австралийских родственников?
– Наверное, так нужно для следствия.
Он исчез за дверью и через пару минут появился в обществе детектива Карлтона. Тот поклонился. Эмили кивнула.
– Прошу меня извинить, мадам, за беспокойство. Но таковы мои обязанности. Не будете ли столь любезны подтвердить, что сегодня примерно до половины четвертого вы находились на террасе в обществе мистера Джеймса Кейна?
– Да, – ответила Эмили.
– А затем попросили его принести плед. И как раз в это время произошло убийство.
Она задумалась.
– Пожалуй, так оно и было.
– Вы не слышали выстрел, мадам?
– Нет. Если бы слышала какой-нибудь выстрел, так бы и сказала.
– Разумеется. – Карлтон откашлялся и нерешительно добавил: – Тысячу извинений, мадам, но у вас плохо со слухом?
Эмили, которая, как и большинство глуховатых, решительно отрицала такой недостаток, сердито воскликнула:
– Со слухом у меня все в порядке. Я слышу прекрасно, если человек говорит, а не мямлит.
Детектив все понял. У него самого отец был такой. Глухой как пень, но никогда в этом не признавался.
– Выстрел я не слышала потому, – продолжила Эмили, – что находилась довольно далеко. Пока внук пошел за пледом, я решила немного прогуляться.
Детектив кивнул.
– Что еще вы хотите знать? – спросила она.
– Фамилию и адрес теперешней наследницы состояния Кейнов.
Воцарилось молчание. Эмили по-прежнему не сводила глаз с детектива.
– О какой наследнице вы говорите?
– Бабушка, ну эта австралийская родственница, – вмешался Джим. – Не знаю, кем она мне приходится.
Она медленно перевела взгляд на него:
– А при чем тут она?
– Так ведь она же наследница.
– Вздор! Теперь наследник ты.
Ее слова всех ошарашили. Даже Оскар Робертс, который сидел, тактично уставившись в свою чашку, поднял голову. Патрисия охнула, а Тимоти не удержался от возгласа:
– Вот это да!
Джим покачал головой:
– Почему я? Мой дед был самым младшим сыном. Австралийка должна стоять в очереди впереди меня.
Эмили допила чай и поставила чашку с блюдцем на столик.
– Если бы ты удосужился прочитать завещание прадеда, то знал бы, что, согласно его воле, женщина в цепочке наследования идет последней после всех мужчин.
– Неужели Мэттью Кейн так распорядился? – удивился Джим.
– Да. Пока в роду есть хотя бы один мужчина, наследником станет он, а не эта австралийка.
– Удивительно, мистер Кейн, – подал голос Оскар Робертс. – Вы даже не подозревали, что так скоро можете стать наследником.
– Я понятия не имел, – признался Джим. – И никогда не думал об этом.
– А как ты мог подумать? – усмехнулась Эмили. – Разве можно было предположить, что в течение месяца один за другим погибнут оба твоих кузена?
Глава шестая
– Итак, инспектор, взвесив все «за» и «против», я решил передать дело в Скотленд-Ярд, – произнес начальник городской полиции Моррис. Ему было неприятно, что среди его подчиненных нет ни одного достаточно опытного детектива, и вместе с тем он радовался освобождению от такого сложного дела.
Инспектор Ханнасайд понимающе кивнул. В Скотленд-Ярде ему поручили вести расследование.
– Преступление не простое, к тому же совершено в семье крупного местного предпринимателя, – добавил начальник полиции. – Надеюсь, вы понимаете, что это означает?
– Да.
– Вот отчет, составленный детективом Карлтоном, – продолжил Моррис, протягивая инспектору папку. – А вот и он сам. – Он повернулся к детективу. – Карлтон, придвигайте кресло, садитесь. У инспектора Ханнасайда наверняка возникнут вопросы.
Пока детектив садился, инспектор Ханнасайд раскрыл папку и начал просматривать машинописные листы.
– Итак, – произнес он. – В Клемента Кейна стреляли из револьвера тридцать восьмого калибра с расстояния примерно шесть футов. Пуля вошла в голову. – Он перевернул пару листов и остановился на аккуратно начерченном плане. – Предварительное заключение: выстрел произведен снаружи дома, через окно. – Инспектор обратился к Карлтону: – По данному вопросу у вас нет сомнений?
– Нет, сэр, – отозвался детектив. – Письменный стол там стоит под углом к окну, почти рядом, всего в нескольких футах. Мистер Клемент Кейн сидел, повернувшись к окну левой стороной. Пуля вошла в левый висок. Убийца в коридор выйти не мог. Когда прозвучал выстрел, там очень скоро оказались дворецкий и секретарша миссис Кейн, а также мистер Робертс. По их словам, они вбежали в кабинет через минуту после выстрела. Дворецкий сразу подошел к убитому, а мистер Робертс вылез в окно, надеясь настигнуть преступника, однако опоздал. Он утверждает, что отчетливо слышал шум в кустах. Вот они на плане – эти кусты рододендрона. Посажены вдоль дома примерно в десяти футах от дорожки. То, что преступник успел скрыться до появления мистера Робертса, объяснимо. Странно другое… Джеймс Кейн тоже не заметил ничего у кустов, хотя должен был. Потому что, по его словам, оказался у террасы через несколько секунд после выстрела.
Ханнасайд пожал плечами:
– Свидетели часто путают. Говорят, что прошло несколько секунд, а на самом деле минут.
– Я тоже об этом думал, – сказал детектив. – Но мистер Кейн настаивает, что появился там через тридцать секунд. Если так, то не понимаю, куда мог деваться преступник.
Ханнасайд снова обратился к отчету:
– Состояние главы клана теперь унаследует Джеймс Кейн?
– Да. Но он об этом не знал. Еще одна странность. Я присутствовал, когда его бабушка, миссис Кейн, сообщила об этом. Удивление молодого человека было столь искренним, что я поверил.
– Как ему было не удивиться, Карлтон? – вмешался начальник полиции. – Учтите, всего месяц назад перспективы получить наследство у него были самые отдаленные. Да, Сайлас Кейн умер холостяком, но Клемент имел жену и был еще довольно молод. У него вполне мог родиться сын, и не один. Женился он поздно. Если память мне не изменяет, четыре года назад. В наши дни многие семейные пары не спешат заводить детей. Вряд ли у Клемента было иначе. Что касается Джима, то, полагаю, он действительно не знал об условии, которое поставил в своем завещании глава рода Мэттью Кейн. Согласно ему, женщина может стать его наследницей, только если в роду не осталось ни одного мужчины.
– А что вообще представляет собой Джеймс Кейн? – поинтересовался Ханнасайд. – Тут написано, что он работает в министерстве финансов и далеко не беден. Может, он залез в долги?
Начальник полиции вытряхнул остатки табака из трубки в пепельницу.
– Я хорошо знаю Джима Кейна. Он учился в школе с моим младшим сыном. Это последний человек, которого я бы заподозрил в совершении убийства.
Ханнасайд кивнул и снова углубился в отчет.
– А кто такой Трэвор Дермотт?
Детектив откашлялся.
– Судя по всему, любовник супруги убитого.
Начальник полиции снял очки в роговой оправе и начал протирать их носовым платком.
– Да, по городу ходят такие сплетни. Сам он не из Портло, поэтому я с ним не знаком, но мне известно, что Дермотт красавчик и дамский угодник. Говорят, что последние три месяца он довольно вольготно живет за счет миссис Клемент Кейн.
– Из бесед со слугами, сэр, мне удалось выяснить, – добавил детектив Карлтон, – что она уже готовилась сбежать с Дермоттом. Но тут Клемент Кейн получил наследство.
Начальник полиции пожал плечами:
– Не знаю, стоит ли прислушиваться к тому, что говорят слуги, но эта пара, безусловно, привлекает внимание. Но она корыстна до мозга костей, а Дермотт нет. Он влюблен в нее по уши. Понять его можно. Она хороша собой, правда, на любителя, но он таким любителем как раз и оказался. При этом, как все влюбленные, слеп. Не видит, что она никогда не бросит богатого мужа.
– Вы правы, сэр. И похоже, в день убийства она ему об этом объявила, когда они встретились у озера. Вернувшись в отель, Дермотт крепко выпил, а затем сел за руль и поехал куда глаза глядят. В пять часов вечера его задержали за управление автомобилем в пьяном виде.
– Я обязательно присмотрюсь к Трэвору Дермотту, – произнес Ханнасайд. – Но у вас тут написано, что миссис Клемент Кейн выдает его за давнего друга семьи.
– Да, она так утверждает, но это неправда. Не исключено, что Клемент Кейн был с ним знаком, но ни о какой дружбе не может идти и речи.
– А кто-нибудь может подтвердить рассказ мальчика о том, как Дермотт отъезжал от особняка? – спросил Ханнасайд. – Да, тут имеются показания жены главного садовника. Она видела его из окна своего домика. Он сильно спешил и выглядел странно. – Инспектор улыбнулся. – Последнее сомнительно. Если Дермотт рванул с места на сумасшедшей скорости, вряд ли жена садовника успела бы заметить, как он выглядел.
– Я с вами согласен, – сказал детектив, – но этот мальчик, Тимоти Харт, встретил Дермотта, когда тот направлялся к своей машине, и сказал Робертсу, что он выглядел «ужасно». Тогда Тимоти не знал, что его кузена убили.
Ханнасайд полистал бумаги.
– А что это за мальчик? Можно ли верить словам четырнадцатилетнего подростка?
Детектив улыбнулся:
– Мальчик особенный. Смышленый не по годам и просто бредит детективными историями. Насмотрелся американских гангстерских фильмов. Когда погиб Сайлас Кейн, сразу стал твердить, что его убили.
– Ясно. Мне бы очень хотелось посмотреть отчет по данному делу. Там смерть наступила в результате несчастного случая, верно?
– Мы были вынуждены так записать, – ответил детектив. – Доказательств убийства найти не удалось. Пожилой человек, слабое здоровье. Единственный, у кого были серьезные мотивы столкнуть его со скалы, это Клемент Кейн. Но он уехал в тот вечер незадолго до того, как Сайлас вышел на прогулку, и вряд ли успел бы вернуться. Но я думаю, что теперь, после этого убийства, смерть Сайласа Кейна выглядит по-другому. Я распоряжусь, чтобы принесли отчет.
Ханнасайд просмотрел список подозреваемых.
– Я вижу, против горничной Маргарет вы поставили вопросительный знак. Это пожилая женщина?
– Да, – ответил детектив. – Служит в особняке уже лет тридцать. Необыкновенно предана миссис Кейн. Разговаривать с ней трудно. Все время настороже. Любой вопрос воспринимает как стремление заманить в ловушку. В момент убийства находилась в саду. Хозяйке потребовался плед, за ним отправился Джеймс Кейн, но она принесла его раньше. Вышла в сад через заднюю дверь, но кресло хозяйки было пустое.
Ханнасайд вскинул брови:
– Я полагал, что у миссис Кейн трудности с ходьбой.
Детектив усмехнулся:
– Это так и не так. Бывают дни, когда она не может и шага ступить без посторонней помощи, а иногда свободно ходит, и хоть бы что. В этот раз она решила прогуляться к озеру, чему я не удивляюсь. Если учесть, как старуха относится к супруге Клемента. Наверное, решила посмотреть, чем занята парочка. Сколько времени она отсутствовала, неизвестно. Горничная говорит, что пошла искать ее в саду. Нашла за розарием. Это довольно далеко от кабинета, где произошло убийство. К тому же миссис Кейн глуховата. Неудивительно, что она не услышала звука выстрела. Что касается горничной Маргарет, то она костьми ляжет, чтобы защитить хозяйку.
Ханнасайд внимательно слушал.
– Насчет Эмили Кейн я должен заметить: это безжалостная старуха, – вмешался начальник полиции. – Я таких даже немного побаиваюсь. И она совершенно не скрывала своей неприязни к Клементу. Но не представляю, как старая слабая женщина могла совершить убийство и скрыться, прежде чем ее увидел Джим Кейн.
– Он вполне мог прикрыть свою бабушку, – предположил Ханнасайд.
Начальник полиции кивнул:
– Наверное, вы правы, но все равно подобная версия маловероятна.
– Я тоже думаю, что это не старуха, – произнес детектив. – Уж скорее тут постаралась горничная, возможно, даже без ее ведома. – Заметив недоверие в глазах инспектора, он добавил: – Я понимаю, это звучит дико, но горничная Маргарет немного сумасшедшая во всем, что касается хозяйки. С тех пор как Клемент Кейн унаследовал состояние ее сына, она не переставала твердить, что это убивает хозяйку, отравляя последние дни ее жизни.
– А орудие убийства? – спросил Ханнасайд. – Тридцать восьмой калибр довольно редкий в нашей стране. Об этом что-нибудь известно?
– Лишь то, что у покойного Джона Кейна, мужа Эмили, был револьвер «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра.
– Любопытно. Вам удалось обнаружить его?
– Нет, сэр, и, похоже, не удастся. Его никто не видел уже много лет. Искать в доме бесполезно. Там столько закутков, что и года не хватит. Но не исключено, что кое-кто знал, где лежит револьвер. Например, Джеймс Кейн.
– Понимаю. – Ханнасайд принялся задумчиво перебирать листы отчета. – Я слышал, что в последнее время в фирме «Кейн и Манселл» наметились некоторые разногласия между партнерами. Что у вас есть на Манселлов?
– Практически ничего, сэр, – ответил детектив. – Да, Пол Манселл немного резковат в общении, но так ведут себя многие бизнесмены. О старшем Манселле отзывы только положительные, а вот младшего недолюбливают. Он недавно развелся с женой, но это к делу не относится.
– Пол Манселл прохвост и хам, – заявил начальник полиции. – Старик Манселл в порядке, но его сын мне очень не нравится. Джозеф никогда не станет убивать партнера, чтобы поправить финансы, но насчет Пола я не уверен. Хотя вряд ли у него хватило бы духу на такое. Но учтите: я человек предубежденный.
– А что собой представляет представитель австралийской фирмы, Оскар Робертс? – спросил Ханнасайд, продолжая просматривать отчет.
– Так, обычный человек, – ответил детектив. – Фирма, кажется, авторитетная. Он приехал с каким-то интересным предложением о сотрудничестве.
– А почему он выбрал именно компанию «Кейн и Манселл»? Ведь есть другие, не хуже.
– Да, сэр, – кивнул детектив. – Его тоже можно подозревать. Но только в гибели Сайласа Кейна, если это было убийство. А вот с Клементом не получается. Когда раздался выстрел, он находился в холле. Это подтверждают дворецкий и мисс Эллисон.
– Да, я полагаю, серьезно данную версию рассматривать не стоит, – сказал Ханнасайд.
В кабинет вошел констебль и протянул детективу папку. Тот передал ее Ханнасайду:
– Тут все, что касается гибели Сайласа Кейна.
Ханнасайд раскрыл папку и начал читать бумаги.
Начальник полиции и детектив молча ждали.
– Надо снова заняться этим делом, – наконец произнес инспектор.
– Согласен, – произнес начальник полиции. – После убийства Клемента гибель Сайласа выглядит подозрительной. Вы думаете, эти два события связаны?
– Когда замешаны большие деньги, сэр, ничего нельзя сбрасывать со счета. В то же время методы убийства совершенно разные, если предположить, что смерть Сайласа Кейна была насильственной. Первое убийство ловко закамуфлировали под несчастный случай, а второе совершили открыто. Меня немного смущает Джеймс Кейн.