Текст книги "Неистовые джокеры"
Автор книги: Джордж Р.Р. Мартин
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
– Дэнни Мао. Кто говорит?
– Меня зовут Спектор. Я родился в год Огненной лошади. Мне нужно связаться с одним из ваших людей. У него бостонский акцент, он не теряет времени даром и очень осторожен.
Последовала короткая пауза.
– Мистер Спектор, я вас не знаю. Кто дал вам мой номер?
– Джокер по кличке Глаз. Послушайте, этим утром мне позвонили насчет работы. Сейчас положение изменилось, и я должен выяснить, что он от меня хочет. Вы можете мне помочь или нет?
– Возможно, но он человек очень занятой, и сегодня в особенности. Может быть, я передам ему, чтобы он связался с вами позже.
– Отлично. Тогда я отдам книжки кому-нибудь другому. – Что, если эта ложь поможет ему привлечь внимание Мао?
– А, вот вы о чем… Где вы сейчас находитесь?
Мао сразу взял быка за рога. Должно быть, эти книжки очень важны.
– Лучше давайте сюда номер, а не то я шепну кому надо, что это из-за вас с книжечками вышла проволочка.
– 555-4301. Это прямая линия. И смотрите, если выяснится, что вы зря морочили нам голову…
Спектор повесил трубку, не дослушав угрозы. Перед будкой стояла нарядная парочка – очевидно, им тоже нужно было позвонить. Он в упор взглянул на женщину, погладил свою ширинку и облизнул губы. Они поспешили убраться, и Спектор бросил в прорезь еще один четвертак, набрал номер.
Трубку взяли после первого же гудка.
– Лэтхем.
Это был тот самый человек, который звонил ему сегодня утром. Без сомнения. Единственный Лэтхем, о котором он слышал, был крутой адвокат.
– Это Спектор. Вы уже слышали о Мяснике?
– Разумеется. Его смерть кое-что меняет.
Судя по голосу, Лэтхем не слишком удивился его звонку. Послышалось щелканье компьютерной клавиатуры.
– Значит, все отменяется, так?
– Дайте-ка подумать. Пожалуй, вам лучше в любом случае поужинать в «Хайфонской лилии». Сейчас Семья Гамбионе крайне уязвима. Вряд ли они могут себе позволить сейчас потерять еще кого-нибудь из руководящей верхушки. Это может окончательно их подкосить.
– Значит, вы хотите, чтобы как можно больше их заправил было уничтожено. Так?
– Да. Возможно, нам удастся организовать вам премию – в зависимости от того, скольких вы нейтрализуете.
– Прекрасно. Глаз сказал, что вы все устроили и меня пустят туда без лишних вопросов. Он прав?
– Я уверен, что все так и будет. Да, кстати, а кто дал вам мой личный номер?
– Один очень милый юноша по имени Мао.
Спектор очень надеялся, что сопляку вгонят под ногти несколько бамбуковых побегов.
– Ясно. Благодарю вас. Мы будем держать вас в поле зрения. Удачной охоты.
Спектор повесил трубку. Четвертак со звоном вывалился в лоток для сдачи. Он оглядел улицу: если Астроном доберется до него, никакой премии уже не будет. И никакого «завтра» тоже.
* * *
Снова очутившись на улице, Дженнифер задумалась над своим положением. Одета она, мягко скажем… словом, не вполне одета. Последнюю мелочь отдала таксисту, который привез ее на Манхэттен. И что ей делать?
Однако прежде чем она успела собраться с мыслями, решение приняли за нее.
Двое мужчин вынырнули из потока прохожих, с обеих сторон подхватили ее под руки и повлекли за собой.
– Только пикни – пришью на месте! – прошипел один, и девушка проглотила невольный вскрик, уже готовый сорваться с губ.
В небольшом скверике, разбитом напротив музея, их поджидали еще трое, среди них был похожий на ящерицу джокер, которого она видела в роскошной квартире Кина.
– Клясс-ссеры, – прошипел он, подойдя совсем вплотную к Дженнифер, – Где они?
Девушка отшатнулась от длинного раздвоенного языка, который вырвался из его рта.
– Их нет у меня с собой.
– Вижу. – Он в упор уставился немигающим взглядом на ее одетую в бикини фигуру, – Где они?
– Если я скажу, вы сможете обойтись и без меня.
Джокер ухмыльнулся, роняя слюну с чересчур длинных верхних резцов. Он склонился к Дженнифер, и его язык порхнул по лицу девушки, пробежал по ее горлу, спустился по ложбинке между грудями, затем снова скользнул вверх и переместился к обнаженным рукам. Влажное прикосновение было почти чувственным, и по коже Дженнифер побежали мурашки – отчасти от страха, отчасти от наслаждения. Незнакомец, который держал ее за правую руку, больно сдавливал запястье, и джокер лизнул ее ладонь, прежде чем она успела сжать кулак. Язык помедлил на тыльной стороне руки, потом джокер выпрямился и втянул язык обратно в пасть.
– Мы и так обойдемсс-ся без-с тебя, – заявил он. – От тебя пахнет этим чужаком, Тахионом, – Его глаза превратились в щелки. – Зачем ты отдала ему книжки?
Значит, табличка в музее говорила правду. Костюм и впрямь когда-то принадлежал Тахиону, а этот джокер каким-то образом учуял запах. Она не могла отпираться, но признаваться в том, что она спрятала книги в восковую статую, тоже не хотелось. Надо было срочно сочинять какую-нибудь историю, но Дженнифер никогда толком не умела врать.
– Э-э…
– Давай, выкладывай.
На пальцах у джокера были толстые острые когти. Он провел ими по коже на груди Дженнифер – не настолько сильно, чтобы выступила кровь, но достаточно для появления красных отметин.
– Э-э…
Дерево у них за спиной вдруг взлетело на воздух, осыпав их листьями и обломками веток. Взрывная волна швырнула Дженнифер и тех двоих, что держали ее, на землю. Один выпустил ее руку, другого она трижды ударила коленом. Удалось ли ей попасть в пах или это был живот, она так и не поняла, но удар был нанесен от души: похититель завопил и отпустил ее. Девушка немедленно откатилась и принялась дико озираться по сторонам, как и ее противники.
– Вот он!
Один из них указывал на противоположную сторону улицы. Там стоял какой-то мужчина, чье лицо скрывал капюшон. Мужчина был среднего роста и весьма неплохо сложен. Однако в его облике не было ничего мало-мальски выдающегося, за исключением лука, который он держал в руках, – замысловатое приспособление с забавными загнутыми наружу концами, многослойной тетивой и странными штуками, похожими на небольшие блоки, к которым она крепилась. Мужчина хладнокровно положил на тетиву еще одну стрелу и прицелился; люди на другой стороне улицы заметили его и заметались, точно всполошившиеся цыплята.
Похожий на ящерицу джокер, похоже, узнал этого человека. Он яростно зашипел, когда незнакомец приготовился спустить тетиву, но проезжавший мимо автобус вдруг заслонил его мишени.
Бандиты бросились врассыпную, и Дженнифер решила, что ей тоже пора уносить ноги. Она побежала в глубину сквера, благодаря свою счастливую звезду за появление избавителя.
Наверное, это есть «Мститель с луком и стрелами», о котором наперебой писали все газеты последние несколько месяцев. Нью-Йорк, конечно, то еще местечко, но даже здесь вряд ли могло одновременно обнаружиться два человека, бегающих по улицам со старинным оружием.
Девушка поморщилась, наступив на острый камешек. И вдруг ее осенило – хотя теперь на незнакомце был капюшон, она узнала его по одежде и по осанке. Это был тот самый мужчина, который заговорил с ней на трибуне стадиона «Эббет Филдз».
Почему он преследует ее? Ему-то что нужно?
Глава девятая
14:00
До офиса Розмари Вонищенка смогла добраться только к двум часам дня. Улицы и метро были переполнены облаченными в маскарадные костюмы и раскрашенными гуляками. Один раз в толпе промелькнула крокодилья пасть, но не успела Вонищенка броситься в том направлении, как поняла, что это маска из папье-маше, а не Джек. Это очень ее расстроило. В свое время при мысли о переменах, которые произвел в ее жизни вирус, Вонищенку всегда охватывала жалость к самой себе. Джек с его зачастую не подвластными ему преображениями показал ей, что может быть участь куда более тяжкая, нежели сопереживание смертям, рождениям и боли всей живности в городе.
Прислонившись к стене, Вонищенка задумалась об ужасных судьбах джокеров, лишенных даже возможности скрыться – потому что их уродства были слишком чудовищными или угрожающими, чтобы можно было их утаить. Женщина содрогнулась, на мгновение закрыла глаза и сознанием потянулась к черному коту и пестрой кошке, самым старым своим товарищам. Им ничто не угрожало, эта мысль ободрила ее.
Что-то дернуло ее за руку, вернув к действительности. Она прижала к себе защитного цвета сумочку и обрушила волну гнева и угрозы на воришку, который попытался вырвать сумку у нее из рук. Пораженный ее реакцией и растерявшийся от незнакомого ощущения в голове, похититель в маске джокера с извивающимися щупальцами юркнул в толпу.
Она нечасто пускала в ход свои способности против людей, поскольку не знала точно, подействуют ли они и каким образом. Все так же неуверенно чувствуя себя на высоких каблуках, Вонищенка оторвалась от стены и влилась в непрерывный поток народу, который, как и она, стремился к Могиле Джетбоя и Дворцу юстиции.
Когда женщина добралась до Дворца, большая часть толпы уже растеклась по направлению к Джокертауну, Могиле Джетбоя или китайскому кварталу. Вонищенка вошла в здание окружной прокуратуры. В деловом костюме она чувствовала себя куда менее уютно, чем в привычных лохмотьях, и шагать с уверенно поднятой головой было намного труднее.
Оказывается, Пол Гольдберг сменился с телефонной вахты. Вонищенка кивнула восседавшей за стойкой секретарше и во второй раз за день двинулась к кабинету Розмари. Когда она почти уже достигла цели, из соседней двери появился Гольдберг с пирамидой толстых юридических справочников в руках и едва не врезался в нее.
– Черт! Прошу прощения. – Гольдберг попытался удержать пирамиду и даже почти преуспел в этом – если не считать упавшей верхней книги, которую ловко подхватила Вонищенка. – Большое спасибо, – поблагодарил он. – Вы не пострадали?
– Все в порядке. Я вижу, вас спасли из телефонного рабства?
Вонищенка осторожно примостила пухлый том на верхушку пирамиды, под самым подбородком Гольдберга.
– Вы застали меня за этим занятием? – Гольдберг ухмыльнулся, подом озадаченно взглянул на нее. – Ума не приложу, как это я вас не запомнил.
– Вам было некогда. Мисс Малдун у себя?
Вонищенка махнула на дверь Розмари.
– У нас здесь просто сумасшедший дом. – Он слегка переместил стопку книг вправо. – Поэтому, если сможете, заходите попрощаться. Приятно будет поговорить с нормальным человеком.
– Посмотрим.
Она протянула руку и поправила верхний том.
– Гольдберг! Где эти чертовы книги?
В грубом бесплотном голосе слышалось откровенное нетерпение.
– Никогда не заставляйте миссис Чавес ждать. – Он прижал верхнюю книгу подбородком и рысцой припустил по коридору. – Надеюсь, еще увидимся.
Вонищенка проводила его взглядом. Когда она повернулась к кабинету Розмари, та стояла в дверях и улыбалась.
– Можно поздравить вас с победой, мисс Мелотти? – Розмари жестом пригласила Вонищенку в кабинет.
Та замотала головой и сердито поняла, что вся залилась краской.
– Так-так. В честь чего такой наряд? – Розмари закрыла за собой дверь, – Присаживайся.
– Ради дела.
Вонищенка опустилась в кресло и с еле слышным вздохом скинула туфли.
– Следует ли мне понимать это как «не знаю и знать не хочу»? – Ответом ей был лишь укоризненный взгляд Вонищенки. Она продолжила: – Мясник погиб. В автомобильной аварии. Не скажу, что я ужасно расстроена, но в аварию мне что-то слабо верится. Тебе что-нибудь об этом известно? Все произошло в Центральном парке в двенадцать с небольшим. – Розмари присела на краешек стола и отклонилась назад, запрокинув шею и выгнув спину, – Меня как местного эксперта по Семьям все спрашивают об этом. Я подумала, может быть, какая-нибудь белка или один из твоих котов что-нибудь видел…
– Прости. У них слишком короткая память, чтобы… – Вонищенка ахнула и замолкла, – Джек!
Ее тело сотряс спазм.
– Сюзанна, что случилось? Вызвать врача?
Розмари схватила подругу за руку, но та мгновенно выдернула пальцы. Вонищенка увидела конец мордочки крысы, глазами которой смотрела, яркую вспышку пламени, маленькую руку, сжимающую несколько небольших книжечек, завернутых в прозрачный полиэтиленовый пакет, еще одну руку, размахивающую пистолетом, и новую вспышку…
* * *
Фортунато до сих пор не мог поверить, что ей не шестнадцать, хотя она определенно не могла быть несовершеннолетней, раз ей доверили подавать спиртные напитки. Джинсы с футболкой закрывал фартук, медно-рыжие волосы были кое-как сколоты на макушке. В одной руке она держала несколько тарелок, в другую вцепился какой-то жирный турист. Толстяк кричал на нее, и она уже начинала потеть.
На это стоило посмотреть. В воздухе вокруг девушки начинала конденсироваться вода. Толстяк поднял глаза, недоумевая, откуда в помещении дождь.
– Джейн, – негромко позвал Фортунато.
Она вихрем обернулась – глаза у нее были огромные, как у газели.
– Ты! – воскликнула она, и тарелки полетели на пол.
– Успокойся, – попросил чернокожий туз. – Ради всего святого.
Она отбросила волосы со лба.
– Ты не представляешь, какой у меня сегодня выдался денек.
– Еще как представляю. Я хочу, чтобы ты, не задавая никаких вопросов, пошла со мной. Прямо сейчас. О сумочке, свитере и всем прочем можешь даже не заикаться.
Эта идея, похоже, ей не понравилась. Пару секунд она смотрела на него. Должно быть, в его лице, в его настойчивых глазах ей все же удалось увидеть что-то такое.
– Э-э… ладно. Только смотри, лучше бы твое дело оказалось важным. Если это какая-то шутка, мне будет не смешно.
– Это вопрос жизни и смерти. В самом прямом смысле.
Она кивнула и скомкала фартук.
– Тогда ладно. – Она бросила смятый комок поверх разбитых тарелок. – Все равно эта работа не годилась ни к черту.
Толстяк поднялся.
– Эй, что это за безобразие? Ты что, ее сутенер, приятель?
Фортунато не успел ничего ответить. Девушка метнула в обидчика полный неприкрытой ненависти взгляд, и мелкая морось, накрапывавшая вокруг него, превратилась в неожиданный пятисекундный ливень, который вымочил нахала до нитки.
– Пойдем отсюда, – сказала Водяная Лилия.
* * *
– Бог ты мой, и сколько же раз тебя обворовывали? – воскликнула она, обводя взглядом безупречную гостиную с белым мягким ковром, густо-малиновыми вертикальными жалюзи, белоснежным кабинетным роялем и малиновым же раздвижным диваном.
– Слишком много. Жаль, что у вас, людей, не хватает здравого смысла легализовать наркотики. Это очень многим облегчило бы жизнь.
– Некоторые из нас, людей, тоже об этом жалеют. Это могло бы существенно подправить экономику развивающихся стран. – Рулетка протянула руку, чтобы погладить лепестки составленного с большим вкусом букета из гардений и орхидей, который украшал стеклянный кофейный столик. Кондиционер гудел, нагнетая в комнату холодный воздух, и женщина зябко поежилась.
Разлитый по комнате аромат гардений мешался с запахом кофе, еще не успевшим выветриться с утра, и какой-то терпкой ноткой. Столик был пуст, если не считать большого альбома с фотографиями. «Девушки, которые без ума от лошадей» Роберта Вавры.[10]10
Знаменитый фотохудожник.
[Закрыть] Рулетка положила альбом на колени и принялась перелистывать страницы.
– И кого ты предпочитаешь? Девушек или лошадей?
– А ты как думаешь?
Тахион ответил ей озорной ухмылкой. Он прослушивал сообщения на автоответчике, большинство из которых оставили женщины. Прозвучала последняя запись, он выключил автоответчик и выдернул телефон из розетки, – Ну вот, теперь можно рассчитывать хотя бы на несколько часов покоя.
Рулетка обнаружила, что не может заставить себя взглянуть в его откровенно жадные глаза, и снова уткнулась в альбом.
– Выпьешь чего-нибудь?
– Нет, спасибо.
Воздух в комнате, казалось, просто потрескивал от напряжения, которое возникло между ними. Чувствуя себя как на иголках, женщина поднялась и принялась бродить по комнате. Две стены от пола до потолка занимали книжные полки с произведениями на самых разных языках, а в нише, образованной выступом в стене и обрамленной двумя окнами, размещалось нечто вроде алтаря. На низеньком столике, покрытом расшитой скатертью из суровой ткани, лежал небольшой ножичек, стояли скромная, но прекрасная в своей безыскусности одинокая свеча и малюсенький керамический горшочек с орнаментом индейцев хопи, из которого торчала длинная, тонкая ароматическая палочка.
– Это действительно для…
– Для поклонения? – закончил он за нее из крошечной кухоньки, где наливал себе бренди. – Да. Культ предков, о котором я тебе рассказывал.
Его слова пробудили в ее душе уйму волнующих воспоминаний разом: вот Рулетка поет в хоре методистской церкви, вот ее мать репетирует рождественский спектакль с ребятишками, одетыми в костюмы ангелов, энергично встряхивает головой, барабаня по клавишам их старенького пианино, и тонкие детские голоса наполняют дом. Вот Рулетка, напуганная проповедью заезжего миссионера о возмездии за грехи и адских муках, жмется к отцу.
Женщина подошла к пианино и уселась на мягкую скамеечку. На крышке рояля лежала скрипка, и ее плавные янтарные изгибы мягко отражали свет. Все-таки в этой безупречной комнате удалось обнаружить беспорядок: на пюпитре громоздилась целая кипа партитур и нотных листов. Рулетку заинтересовал один из них, ноты казались знакомыми, но пометки были странными. Она откинула крышку и заиграла.
Когда Тахион подошел и встал у нее за спиной, она сразу почувствовала это – по тому, как забегали по спине колючие мурашки, и по тонкому аромату его любимых духов, которым повеяло на нее. Он сделал попытку поаплодировать, и лед у него в стакане звякнул.
– Браво! Ты превосходно играешь.
– Еще бы. Моя мать – учительница музыки.
– Где?
– В школе в Филадельфии.
Они немного помолчали, потом такисианин спросил:
– Ну и как тебе?
– Очень похоже на Моцарта.
Между изогнутыми бровями Тахиона прорезалась тонкая морщинка, и он зажмурился, словно от боли.
– Какой удар!
– О чем ты?
– Ни одному творцу не понравится, если его назовут неоригинальным.
– О, извини…
Он вскинул маленькую ладонь и ухмыльнулся.
– Даже если он сам знает, что это так и есть.
Она поменяла местами листы, и вновь руки запорхали над клавишами.
– Может, и неоригинально, зато мило.
– Спасибо. Мне приятно, что мое скромное произведение пришлось тебе по душе, но давай лучше исполним творение истинного мастера. – Мне так нечасто попадаются те, с кем я могу предаться… – он выдержал паузу и метнул на нее озорной взгляд, – музицированию.
Такисианин быстро пролистал кипу нот и вытащил бетховеновскую сонату до мажор для скрипки и фортепиано – так называемую «Весеннюю сонату».
Она смотрела, зачарованная тем, как его маленькие изящные руки ласкают лакированное дерево скрипки – то подтянут одну струну, то извлекут одинокую дрожащую ноту из другой.
– На чем будешь играть? – спросила она, указывая на рояль и на скрипку.
– У меня нет выбора. Я неравнодушен к ней. – Тахион снова погладил деревянную деку. – Она долгие годы удерживала меня от окончательного падения.
– Прошу прощения?
– Давняя история. Настроимся?
Вибрирующее «ля» прозвучало в комнате, сопровождаемое переливчатым голосом скрипки.
– Господи, что это? Страдивари?
– Куда мне. Нет, это Нагивари.
– А, тот самый химик из Техаса, который полагает, будто раскрыл секрет кремонской школы?[11]11
Джозеф Нагивари пришел к выводу о том, что особое звучание стало следствием усилий мастера защитить их от древоточца. Ученый-химик и скрипичных дел мастер обратился к истории и выяснил, что во время создания мастером скрипок деревянные заготовки нередко были поражены древоточцем. Бура – вот к чему, по мнению исследователя, прибегал Страдивари, чтобы защитить музыкальные инструменты.
[Закрыть]
Он опустил скрипку и улыбнулся ей.
– Ты просто прелесть. Интересно, есть хоть что-нибудь, о чем бы ты не знала?
– Предполагаю, таких вещей множество.
Он коснулся губами уголка ее губ, скользнул по шее, и его теплое дыхание ласково защекотало ей кожу.
– Так мы играем?
И она со смущением и злостью на себя отметила, что голос у нее срывается.
Они заиграли в унисон – скрипка запела, сначала на одной ноте, затем зазвучала серией переливов. Женщина эхом повторила музыкальную фразу, и время замерло, а реальность отступила куда-то далеко. Двадцать минут чистой гармонии и гениальной музыки. Двадцать минут без единого слова, мысли и заботы. Тахион полностью погрузился в музыку: глаза закрыты, ресницы трепещут на выдающихся скулах, медно-рыжие волосы разметались по скрипке, тонкое лицо сияет радостью.
Рулетка сложила руки на коленях и уткнулась взглядом в клавиши, а такисианин все так же молча положил скрипку в футляр. Мгновение спустя его руки опустились ей на плечи – точно две робкие птички, готовые вот-вот сорваться и улететь прочь.
– Рулетка, ты… ты вызываешь у меня такие чувства, каких я не испытывал уже много-много лет. Я очень рад, что сегодня ты решила прогуляться по Генри-стрит. Быть может, это случилось не просто так.
Она с каким-то отстраненным интересом наблюдала за собой – как сжались ее пальцы и побелели от напряжения костяшки.
– Ты снова ищешь во всем тайный смысл.
– Мне казалось, ты говорила только, чтобы я не вздумал искать у тебя утешения.
– Ну, так прибавь еще и поиски смысла.
Она заглянула под панцирь, который скрывал ее эмоции, и обнаружила под ним панику, нарастающую в такт участившемуся сердцебиению. Обратилась к своей душе и обнаружила кровоточащую рану. А еще – страх, ненависть, чувство вины, сожаление и безысходность.
Это все он виноват!
– Идем в постель.
Удивительно, как бесцветно прозвучали эти слова, за которыми крылось столько боли.
* * *
Если бы он спустился под землю, на дорогу ушло бы куда меньше времени. Джек с грохотом переступал по железным ступеням лестницы, ведущей на станцию. Первый уровень, второй, третий. Не многие люди, за исключением ремонтных рабочих, когда-либо бывали на четвертом уровне. Он открыл безымянную железную дверь и очутился в эксплуатационном туннеле, ведущем с запада на восток. Тусклые лампы в маленьких проволочных клетках горели пронзительным желтым светом, образуя вдоль коридора маленькие островки освещенности. Ботинки увязали в грязи.
Приятно было шагать, не подлаживаясь под бесчисленные толпы праздных прохожих, путающихся под ногами. Джек взглянул на часы – и не поверил своим глазам. Шел всего лишь третий час. А ему-то казалось, будто он ищет Корделию уже целую вечность. Вернее сказать, он совершенно потерял счет часам и минутам. А вдруг он попусту тратит время? Может, лучше связаться с Розмари, разыскать Вонищенку, позвонить в полицию или еще что-нибудь… Нужно смотреть по сторонам, а не думать.
Туннель резко поворачивал, и когда он завернул за угол и наткнулся на кого-то, со всех ног удиравшего в противоположном направлении, то сначала получил мимолетное впечатление темной фигуры. Потом разглядел один-единственный гигантский глаз посреди лица, монокль, блеснувший в тусклом свете…
– Сукин сын! – выругался тот и замахнулся на Джека.
Красное пламя вырвалось из его кулака, рокочущая волна болезненного звука ударила в барабанные перепонки, и он услышал, как что-то прожужжало над головой и угодило в бетонную стену коридора. Щеку обдало цементной крошкой. Боль пока еще не дошла до него.
– Эй! – закричал Джек.
Он упал на дно туннеля, и эпинефрины[12]12
Гормоны, медиаторы нервной системы. Вызывают изменения обмена веществ – повышают потребление кислорода, концентрацию глюкозы в крови, усиливают кровоток в печени и т. п.
[Закрыть] взяли верх. Теперь им владели одни инстинкты. Все накопившееся напряжение этого долгого дня, все отчаяние от бесплодных поисков, накатывавшее волнами желание убить кого-нибудь – переплавились в критическую массу. Кроме того, он был голоден. Очень голоден.
– Придурок! Отцепись от меня! Сдохни!
Темная фигура опустила пистолет. Еще один выстрел. Джек увидел россыпь искр – пуля угодила в стальную опору.
– Ты что творишь? – вскрикнул он, – А-а-а!
Джек почувствовал, как удлиняется его тело, растет и разбухает хвост, как трещит по швам его одежда и вытягивается лицо, превращаясь в крокодилью морду. Ряды зубов проклюнулись быстрее, чем ростки, поливаемые чудо-удобрением. Он заскреб когтями, пытаясь найти опору на утоптанном земляном полу. И зашипел в предвкушении.
Он был голоден. В глубине его мозга теплился еще и гнев. Но голод затмевал все.
Человек с пистолетом попятился в угол. В другой руке у него что-то блеснуло. Не веря своим глазам, он уставился на аллигатора.
– Убирайся прочь, тварь!
Щелкнув челюстями, аллигатор бросился вперед. Что-то грохнуло, из дула пистолета полыхнул огонь, и бронированную шкуру существа над передней ногой оцарапала пуля. Челюсти с невероятной силой сомкнулись, джокер закричал и изо всех сил вытянул руки, пытаясь отогнать зверя. Пистолет упал наземь и затерялся во тьме. Завернутый в полиэтилен пакетик исчез в зубастой пасти вместе с рукой, которая его держала. А также с частью предплечья, плечом и лицом. Булькающий крик оборвался.
Брызнуло стекло – монокль отлетел и ударился о стену туннеля.
Аллигатор вытащил зубы из останков. Он заглотил свою добычу не жуя. Пища упала в желудок, где мощные ферменты позаботятся о том, чтобы утолить его голод. Аллигатор снова раскрыл пасть и заревел, точно бросая вызов незримому сопернику.
Ответа не последовало. Аллигатор тяжело поводил головой из стороны в сторону. Где-то глубоко шевелилась мысль, что еда – не единственная его важная задача на сегодня. Он пополз вперед, в темноту. Ему нужно было что-то сделать.
* * *
– Такси? – удивилась Водяная Лилия, – Мне казалось, мы спешим.
– Я со всем справлюсь, – сказал Фортунато. – Нам не нужен очередной эффектный ход. Только не сегодня.
Такси затормозило, и они уселись в машину.
– Эмпайр-стейт-билдинг, – сказал Фортунато водителю. Потом откинулся на спинку сиденья, – Сейчас не стоит лишний раз светиться.
– Это Астроном, да?
– Только что убил Малыша Динозавра. Разорвал на куски. Он и Несущего Гибель убил бы, но тот оказался на удивление крепким. О Плакальщике ты, наверное, уже слышала. Так что…
Он запнулся. Джейн, похоже, его не слушала.
– Малыш Динозавр? – переспросила она.
Фортунато кивнул.
– Боже правый, – Она смотрела прямо перед собой. Вода – не слезы – бусинками собиралась у нее на щеках. Фортунато не мог сказать, заплачет она сейчас по-настоящему или примется рвать обивку сиденья. В конце концов она выговорила: – Ладно. – Голос у нее получился тонкий и какой-то сдавленный. Она попробовала еще раз: – Ладно. Можешь на меня рассчитывать. С чего начнем?
Ничего не получилось, подумал Фортунато. Она не собирается испуганно и беспомощно жаться к тебе в поисках защиты. Жизнь слишком ее закалила. И что ты станешь делать, если все откажутся от твоего покровительства?
– Как насчет того, чтобы поработать телохранителями?
– Ты серьезно? И кого мы будем охранять?
– Я думал о Хираме Уорчестере.
– Это такой толстый?
– Он определил, что представляют собой монеты Астронома. Ему тоже может грозить опасность.
* * *
Столь знаменитое и единственное в своем роде заведение, как «Козырные тузы», не могло не получать свою долю неприятностей, и Уорчестер давным-давно смирился с вынужденной необходимостью содержать службу безопасности, но всегда настаивал на том, чтобы она действовала осмотрительно. Служащие Питера Чау, среди которых были как мужчины, так и женщины, исполняли свои обязанности быстро, эффективно, в высшей степени профессионально и исключительно неприметно. Когда речь шла о том, чтобы утихомирить подвыпившего клиента, грабителя или самоубийцу-прыгуна, решившего броситься с высоты Эмпайр-стейт-билдинг вниз, сравниться с ними не мог никто. Однако Астроном был им определенно не по зубам.
Модульный человек был таким же неприметным, как джокер где-нибудь в глуши вроде Айдахо. Андроид обладал безупречной мужественной красотой, хотя его лицо не отличалось какой-либо индивидуальностью и было начисто лишено волос. Чтобы скрыть купол радара, он носил обтягивающую шапочку. На каждом плече у него было по гранатомету на вращающихся шарнирах, вмонтированных в синтетическую плоть.
Его плечевые модули привлекали всеобщее внимание, и обычно Хирам настаивал, чтобы Модульный человек оставлял оружие в камере хранения у входа. Но сегодняшний день никак нельзя было назвать обычным. Когда андроид приземлился на балконе и его проводили в кабинет, ресторатор сразу осведомился, каким оружием тот располагает.
– Левый модуль стреляет гранатами со слезоточивым газом, а второй заряжен дымовыми шашками, – доложил Модульный человек. – Дым, разумеется, не повлияет на работу моего радара, но ослепит любого потенциального противника. Слезоточивый газ…
– Я знаю, как действует слезоточивый газ, – резковато оборвал его Хирам. – Твой создатель исходил из предположения, что противник должен дышать. Будем надеяться, что так оно и есть.
– Я могу заменить гранатомет на бронебойную пушку двадцатого калибра, – с готовностью предложил Модульный человек.
Уорчестер фыркнул.
– И думать не смей палить из пушки в моем ресторане, иначе ноги твоей здесь больше не будет.
– Вообще-то это скорее большой пулемет.
– Неважно.
– Хотите, я начну патрулировать окрестности?
– Я хочу, чтобы ты сел где-нибудь в укромном уголке и не отсвечивал, – сказал Хирам. – Нам еще нужно переделать уйму всяких дел. Гости начнут прибывать около семи. Если что-нибудь произойдет, то, скорее всего, до этого времени.
Он отвел андроида в бар и оставил там в обществе бутылки шотландского виски. На обратном пути в кабинет его перехватил Кертис.
– Они испортили только омаров, – доложил он. – Работники Жабра приводят в порядок то, что удалось сохранить. Те, которые не разбежались, конечно. Жабра увезли в джокертаунскую клинику.
– Выясни, кто у них там за главного, и передай, что мне нужен тунец, – сказал Хирам. – Весь, который у них есть. Вместо омара подадим тунца по-каджунски.
– Поль не обрадуется, – заметил Кертис.
– Пускай пошумит. А потом – берется за готовку. Если он откажется, я займусь этим сам. Я знаком с каджунской кухней. – Он задумчиво помолчал. – Вообще-то у мяса аллигатора забавный вкус. Как думаешь, у Жабра не может оказаться… нет, это уже чересчур. Да, и предложи им за тунца повышенную цену. Если бы сегодня утром я не вмешался, ничего этого бы не произошло.
– Не вините себя.
– А кого тогда? Помню, как мне только поставили диагноз «дикая карта», еще в семьдесят первом. Когда Тахион заверил меня, что смерть мне не грозит, к тому же я получил еще и сверхъестественные способности, я решил, что должен использовать свою силу на общее благо. Звучит нелепо, но таково было тогда веяние времени. Говорю тебе, Кертис, разыгрывать из себя профессионального героя – смешно, хотя и вполовину не так смешно, как я выглядел тогда в своем костюме. – Он задумчиво умолк и смахнул с жилета ворсинку. – Он был превосходно сшит, но все равно выглядел смешно. В любом случае, в маске или без нее, я со своим телосложением был довольно узнаваемой фигурой, и моим неуклюжим попыткам стать полупрофессиональным искателем приключений пришел безвременный конец, когда один дошлый журналист безошибочно вычислил мою личность. Зачем скромничать, в стряпне я действительно разбираюсь. Жабр пострадал бы куда меньше, если бы сегодня утром я напомнил себе об этом.
Прежде чем Кертис успел что-либо ответить, Хирам развернулся и закрыл за собой дверь кабинета.
На столе уже ждал обед: три толстые свиные отбивные, поджаренные с базиликом и луком, щедрая порция спагетти, отваренная на пару брокколи с тертым сыром «романо» и кусок знаменитого чизкейка, которыми так славились «Козырные тузы».