355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Сэндфорд » Безмолвный убийца » Текст книги (страница 6)
Безмолвный убийца
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:26

Текст книги "Безмолвный убийца"


Автор книги: Джон Сэндфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)

– А Беккер меня разозлил по-настоящему, – перебил торговца Лукас, повышая голос. Глаза у него были широко раскрыты, жилы на шее набухли и выступили над воротником. – Он меня очень сильно разозлил. У меня был пистолет с большой острой мушкой, и когда я поймал Беккера, я бил его этой самой мушкой по лицу до тех пор, пока уже никто не смог бы сказать, что это лицо. А прежде Беккер был настоящим красавчиком, совсем как твоя дурацкая трава…

Лукас развернулся, взмахнул клюшкой с металлической головкой и с силой воткнул ее в ухоженный дерн. На бильярдный стол полетели двухфунтовые комья земли и куски травы.

– Подожди, подожди… – попытался его остановить Смит, размахивая руками.

Блондин отставил поднос в сторону и принялся нашаривать что-то у себя на поясе сзади. Фелл тоже вытащила пистолет и направила его на голову Лукасу.

– Нет, нет, нет! – завопила она.

Дэвенпорт даже не подумал останавливаться. Размахивая клюшкой, как косой, он кружил возле Смита и кричал, брызжа слюной на черную рубашку для гольфа:

– Я колотил пистолетом по его лицу, наносил удары по чертову лицу, можешь мне поверить, я отделал его, отделал!

Когда он остановился, тяжело дыша, дюжина рваных борозд располосовала зеленую поверхность. Лукас повернулся и посмотрел на блондина. Затем спрыгнул с платформы и направился к нему.

– Ты собирался вытащить пистолет, – констатировал он.

Парень повел плечами, как тяжелоатлет, и расставил ноги, принимая стойку.

– А такие вещи меня очень сильно злят! – выкрикнул Дэвенпорт.

– Ради Христа, остановись, – попросила Фелл.

Ее голос прозвучал глухо и напряженно.

Лукас снова резко замахнулся клюшкой, подняв ее над головой. Блондин отшатнулся, но клюшка обрушилась не на него, а на свежеиспеченный хлеб и тарелку, на которой он лежал. Осколки фарфора разлетелись по полу, а Дэвенпорт выкрикнул:

– Да еще ты пытался нас подкупить!..

Затем он остановился в нерешительности, снова повернулся к Смиту и наставил на него клюшку, как саблю.

– Я не хочу быть твоим другом. Не собираюсь заключать никаких сделок. Ты вонючий кусок дерьма, я чувствую себя отвратительно рядом с тобой. Вот что я тебе скажу: мне нужно, чтобы ты связался со своей сетью, а потом позвонил мне, Лукасу Дэвенпорту, в Южный участок Мидтауна. Если ты этого не сделаешь, я тебя отымею шестью разными способами. А еще сообщу в «Нью-Йорк таймс», и в «Ай уитнесс ньюс», и в «Ньюс», что ты заодно с Беккером. И дам им твои фотографии. Как ты думаешь, это поможет твоему бизнесу? А еще я вернусь сюда и лично тебя отделаю, чтобы ты понял: то, что связывает меня и Беккера, очень серьезно.

Он сделал полукруг, задышал медленнее, шагнул к двери и неожиданно швырнул клюшку на кухню. Она завертелась, точно лопасть вертолета, и сбила медную супницу, висевшую на крючке на стене. Клюшка отскочила от плиты и покатилась по полу вместе с супницей.

– Никак не могу научиться как следует обращаться с длинными клюшками, – заявил Лукас.

Когда они выходили из здания, Фелл наблюдала за Лукасом, пока он не начал ухмыляться.

– Настоящий псих, а? – спросил он, взглянув на нее.

– Я в это поверила, – с серьезным видом сказала она.

– Спасибо за поддержку. Впрочем, не думаю, что блондин способен на что-то.

Она покачала головой.

– Это было смешно; то есть смешно и странно. Я не знала, что Джейки Смит голубой, пока не увидела того парня. Совсем как когда имеешь дело с супругами. Стоит врезать одному, и другой наверняка набросится на тебя с ножом.

– А ты уверена, что они голубые?

– У Тряпичной Энни [11]11
  Тряпичная Энни – вымышленный персонаж, созданный писателем Джонни Груэллом в серии детских книг (1918), которые он сам иллюстрировал.


[Закрыть]
тряпичная писька?

– Я не понимаю, что это означает, – с улыбкой сказал Лукас.

– Это означает: да, я уверена, что они голубые, – ответила она.

– А почему он назвал тебя «доктор Фелл»? Ты врач?

– Нет. Это из детского стишка:

 
Я не люблю вас, доктор Фелл,
Сам не знаю почему.
Но скажу как на духу:
Я терпеть вас не могу.
 

– Хм. Я поражен, – усмехнулся Лукас.

– Я знаю несколько детских стихов, – сказала Фелл, роясь в сумке в поисках пачки сигарет. – Хочешь послушать «Старый дедушка Коль»?

– Я имел в виду, что меня поразил Смит. То, что он знает детский стишок.

– Значит, я не произвела на тебя впечатления?

Она засунула сигарету в рот и, прищурившись, посмотрела на Лукаса.

– Я пока не понял, – ответил он. – Возможно…

Барбара Фелл жила в Верхнем Вестсайде. Они оставили ее полицейскую машину возле здания участка, взяли такси, и она предложила:

– Неподалеку от моего дома есть приличный бар. Выпьем чего-нибудь, успокоимся, а потом ты сможешь поймать машину.

– Давай, – кивнул Лукас.

Он хотел еще немного побыть с ней.

Они поехали на север по Шестой авеню, и Дэвенпорт заметил, что по мере приближения к Центральному парку на улицах стало больше людей. По тротуарам, взявшись за руки, прохаживались туристы.

– Слишком большой город, – сказал наконец Лукас, глядя в окно на проносящиеся мимо улицы. – В Городах-близнецах можно следить за каждым преступником, а здесь… – Он выглянул в окно и покачал головой. – Здесь невозможно понять, откуда что возникает. У вас тут придурков, как в других местах капель дождя. Это самое дрянное место Вселенной.

– Да, но есть и кое-что хорошее, – возразила она. – Театры, музеи…

– Когда ты в последний раз была в театре?

– Не помню. На самом деле я не могу себе этого позволить. Но я хотела сказать, что если бы могла…

– Вот именно.

Водитель такси что-то тихонько напевал себе под нос. Без мотива, только изменяя громкость звука. Невидящими глазами он смотрел перед собой через ветровое стекло и кивал головой в такт какому-то неслышному ритму. Его руки с такой силой вцепились в руль, что побелели костяшки пальцев. Лукас взглянул на него, потом на Фелл и покачал головой. Она рассмеялась, он ухмыльнулся и снова отвернулся к окну.

В небольшом баре было светло и празднично. Бармен назвал Фелл по имени и показал на кабинку, расположенную в дальней части. Лукас сел лицом к входу. К ним подошла официантка, взглянула на него, потом на Фелл и протянула:

– О-о-о!

– Это чисто деловая встреча, – возразила Фелл.

– Ясное дело, а разве бывает иначе? – усмехнулась женщина. – Ты слышала, что Луиза родила девочку, шесть фунтов и четыре унции?

Лукас наблюдал за тем, как Фелл болтает с официанткой. Она выглядела немного уставшей и немного одинокой и улыбалась чуть-чуть неуверенно.

– Итак, – сказала она, взглянув на Лукаса, – в Миннесоте и правда можно отморозить задницу? Или это всего лишь…

Обычный разговор в баре. Вторая порция выпивки. Дэвенпорт ждал, когда что-нибудь произойдет, ждал…

И дождался. Вошел стройный мужчина, поцеловал официантку в щеку и получил быстрый поцелуй в ответ. У него были светлые, старательно уложенные волосы, и через пару мгновений он взглянул на затылок Фелл, что-то сказал женщине, которую поцеловал, затем принялся внимательно рассматривать Лукаса.

– Там какой-то парень, – прошептал Лукас, наклонившись через стол. – Мне кажется, он смотрит на тебя. У стойки…

Она повернула голову и улыбнулась.

– Мика, – позвала она, а Лукасу объяснила: – Он был моим парикмахером. Он, скажем так, перебрался в центр.

Она вышла из кабинки и направилась к стойке бара.

– Когда ты вернулся?

– Я так и подумал, что это ты, – откликнулся Мика.

Парикмахер начал рассказывать, что он был в Европе. Лукас медленно пил пиво, положив ноги на стул. Ухватил сумку Фелл лодыжками, подтянул к себе. Наблюдая за женщиной, незаметно сунул внутрь руку. Официантка посмотрела в его сторону и приподняла брови. Он покачал головой. Если она подойдет или история Мики закончится слишком быстро, если Фелл решит взять сигарету…

Вот. Ключи. Лукас целый день ждал возможности до них добраться.

Он взглянул на кольцо с шестью ключами. Три подходящих кандидата. В кармане у него лежала плоская коробочка, в которой когда-то хранились заклепки. Лукас выбросил их и заполнил дно и крышку тонким слоем пластилина. Он прижал первый ключ к пластилину, перевернул его, прижал еще раз. Затем проделал то же самое со вторым ключом. Слепок третьего ключа он сделал на крышке. Если они будут находиться слишком близко друг к другу, пластилин может потерять форму. Он заглянул в коробочку. Отлично, шесть великолепных отпечатков.

Фелл продолжала разговаривать. Дэвенпорт убрал ключи в сумку, зажал ее между лодыжками и перенес на соседний стул.

Сердце отчаянно колотилось у него в груди, словно у начинающего магазинного вора.

Господи…

Все получилось!

Глава
07

Лили позвонила на следующий день утром.

– Все получилось, – сказала она. – Мы идем завтракать…

Лукас позвонил Фелл в тот момент, когда она выходила из квартиры.

– Звонил О'Делл, – сообщил он. – Хочет, чтобы я с ним позавтракал. Скорее всего, я не освобожусь раньше десяти.

– Хорошо. Я проверю того типа на «кадиллаке», из Атлантик-Сити, о котором нам рассказал Лонни. Вряд ли удастся узнать что-нибудь…

– Если только он не занимается поставкой медицинского оборудования. Может быть, шприцы не единственное, чем он торгует.

– Пожалуй…

Она знала, что это пустышка, и Дэвенпорт ухмыльнулся, глядя на телефон.

– Ну, мы с тобой, скажем так, забиваем гвозди. Я угощу тебя ланчем.

Отель «Лакота» был старым, но в хорошем состоянии – для Нью-Йорка. Он расположился рядом с издательством, выпускающим настольные игры Лукаса. Неподалеку были рестораны. К тому же там стояли такие кровати, с которых у Лукаса не свешивались ноги. Из его номера открывался вид на окна отделанного стеклянными панелями офисного здания и крышу внизу. Не роскошно, но совсем неплохо. В номере было два ночных столика, письменный стол, комод, скамеечка у окна, цветной телевизор с работающим пультом дистанционного управления и шкаф с лампочкой, которая автоматически включалась, когда его открывали.

Лукас подошел к шкафу, достал кейс, положил его на кровать и открыл. Внутри хранился монокуляр, кассетный магнитофон с клипсой и «Полароид спектра» с полудюжиной коробочек с пленкой. Отлично. Он закрыл портфель, быстро сходил в ванную комнату, спустился вниз на лифте и вышел на улицу. Скучающий в вестибюле размером с телефонную будку посыльный спросил:

– Такси, мистер Дэвенпорт?

– Нет. За мной приедет машина.

Оказавшись на улице, он поспешно зашагал в сторону бара, где подавали завтрак, взял там пинту апельсинового сока в картонной упаковке и снова вышел.

Расставшись с Фелл накануне вечером, он отправился домой к Лили и отдал ей слепки с ключей. Она знала одного офицера из отдела сбора информации, который мог сделать дубликаты за ночь, причем так, чтобы никто об этом не узнал.

– Старый друг? – спросил Дэвенпорт.

– Иди домой, Лукас, – сказала она и вытолкала его в дверь.

А сейчас она снова назвала его по имени: черный лимузин со множеством антенн на багажнике подкатил к тротуару, оконное стекло скользнуло вниз, и он увидел ее лицо.

– Лукас…

Водитель О'Делла оказался крупным мужчиной с длинным носом, глазами цвета базальта и толстыми сухими губами, словно у гила-монстра. [12]12
  Жилатье, или гила-монстр, – ядовитая ящерица семейства ядозубов.


[Закрыть]
Его волосы цвета листовой стали были коротко подстрижены, как у ветерана Корейской войны.

Лукас сел на пассажирское место.

– В «Эвери»? – спросил водитель.

Переднее сиденье отделялось от заднего стеклянной перегородкой, в данный момент опущенной.

– Да, – ответил О'Делл.

Он читал колонку редактора в «Таймс». Нетронутый экземпляр «Уолл-стрит джорнал» лежал между его правой ногой и левой ногой Лили. О'Делл посмотрел поверх газеты и спросил у Лукаса:

– Вы уже ели?

– Выпил пакет апельсинового сока.

– Мы вас покормим по-настоящему, – пообещал О'Делл.

Все это время он продолжал читать газету. Через некоторое время он пробормотал:

– Идиоты.

– Аарон, рядом с тобой сидит Лукас Дэвенпорт, – сказала Лили, обращаясь к водителю. – Лукас, за рулем Аарон Копленд.

– Но на рояле я не играю, [13]13
  Водитель намекает на своего полного тезку Аарона Копленда, американского композитора, пианиста, дирижера.


[Закрыть]
– заметил водитель. Взглянув на Лукаса, он сказал: – Привет.

– Рад познакомиться, – ответил Дэвенпорт.

У «Эвери» Копленд вышел из машины первым и открыл дверь для О'Делла. Несмотря на внушительный живот, водитель двигался с легкостью спортсмена. На поясе у него была пристегнута кобура с пистолетом, чуть левее пупка, и хотя футболка ее прикрывала, он не особенно старался спрятать оружие.

Дэвенпорт подумал, что это тяжелый автоматический пистолет. Большинство нью-йоркских полицейских, с которыми он встречался, носили старые револьверы тридцать восьмого калибра «спешиал», выглядевшие так, будто их сделали в начале века. Но Копленд, кем бы он там еще ни являлся, жил в современном мире. Он ни разу не посмотрел прямо на Лукаса, как, впрочем, и на О'Делла с Лили, когда они выбирались из машины, но внимательно оглядывался по сторонам и не упускал из виду углы, дверные проемы и окна.

Ближайшая дверь была из прочного дуба, с узким окошком на уровне глаз, а чуть ниже окошка висела блестящая медная табличка с надписью «Эвери». За дверью оказался ресторан, заполненный политиками. Подобные заведения были в Миннеаполисе и Сент-Поле, но Лукас ни разу не видел такого в Нью-Йорке. Зал был размером двадцать на сто футов, с длинной барной стойкой из темного красного дерева справа от входа. На деревянных рамах над головой лежали сотни бейсбольных бит, все с автографами игроков. Дюжина витрин из плексигласа выстроилась у стены напротив бара, точно остановки на перекрестках, и в каждой было выставлено еще несколько бит, тоже с автографами. Дэвенпорт знал большинство имен: Рут, Гериг, Ди Маджио, Марис, Мейс, Снайдер, Мэнтл. Остальные, например Ник Эттен, Билл Терри, Джордж Стирнвайс, Монти Ирвин, пробудили у него лишь смутные воспоминания. В конце барной стойки начинался ряд кабинок, тянувшихся до дальней стены ресторана. Все места были заняты.

– Я буду в баре, – сказал Копленд.

Он окинул взглядом посетителей и решил, что ни один из них не достоин того, чтобы его пристрелить.

О'Делл повел их в дальнюю часть ресторана. Он оказался настоящим актером: медленно, словно немецкий танк, продвигался по залу, кивал в направлении одних кабинок, демонстративно игнорировал другие и постукивал сложенным экземпляром «Уолл-стрит джорнал» по ноге.

– Проклятый город, – заявил О'Делл, усевшись в кабинке.

Он бросил газеты на стул рядом с собой. Лили и Лукас сели напротив него. О'Делл взглянул на Лукаса и спросил:

– Вы знаете, что у нас происходит, Дэвенпорт? Люди натягивают колючую проволоку – теперь ее можно увидеть повсюду. И насыпают битое стекло по верхушкам стен. Как в каком-нибудь проклятом городе третьего мира. Нью-Йорк стал похож на чертов Бангкок. – Он понизил голос: – А копы, что работают на улице, – это команда смертников, совсем как в Бразилии или Аргентине.

К их столику подошел лысеющий официант с кислым лицом. Белый передник прикрывал его от шеи до колен и был слишком аккуратно измазан горчицей.

– Как обычно, – проворчал О'Делл.

Лили взглянула на Лукаса и сказала:

– Два кофе и две плюшки.

Официант с мрачным видом кивнул и ушел.

– Считается, что вы легко беретесь за оружие, – начал О'Делл.

– Я застрелил несколько человек, – ответил Лукас. – Лили тоже.

– Нам не нужно, чтобы вы кого-нибудь прикончили.

– Я не убийца.

– Я просто хотел, чтобы вы знали. – О'Делл сунул руку в карман, вытащил оттуда полоску бумаги и развернул ее. Это была статья из «Таймс». – Вы вчера отлично поработали. Вежливо отдали всем должное, подчеркнули, как умен Беккер. Неплохо. Они купились. Вы читали документацию по другому делу?

– Начну сегодня вечером, у Лили.

– Есть на этот счет какие-нибудь мысли? Учитывая то, что вы видели? – настаивал О'Делл.

– Я не считаю, что Фелл к этому причастна.

– Да? – Брови О'Делла поползли вверх. – Могу вас заверить, она каким-то образом замешана. Почему вы думаете иначе?

– Она не вписывается в схему. А как вы ее вычислили?

– Через компьютер. Мы проверили имена жертв и копов, которые их арестовывали. Ее имя всплывало несколько раз, повторяясь в ряде дел. Слишком часто, чтобы быть совпадением, – сказал заместитель начальника.

– Хорошо. Я могу себе представить, что она выбирала жертву, но что организовывала нападение – нет. Фелл не зайдет так далеко.

– Она тебе нравится? – спросила Лили.

– Да.

– Это вам помешает? – поинтересовался О'Делл.

– Нет.

Заместитель начальника взглянул на Лили, и она сказала:

– Не думаю, что помешает. Лукас совершенно спокойно и равнодушно отделывает как мужчин, так и женщин.

– Послушай, мне начинает надоедать… – раздраженно начал Лукас.

– Похоже, Фелл очередная добыча Дэвенпорта, – попыталась пошутить Лили, но у нее не получилось.

– Эй, ребята… – проговорил О'Делл.

– Слушай, Лили, тебе прекрасно известно… – сказал Лукас.

– Прекратите, прекратите, вы же в ресторане, – вмешался заместитель начальника. – Господи…

– Ладно, – отступила Лили.

Они с Дэвенпортом буравили друг друга глазами, но она первой отвела взгляд.

Официант принес тарелку с гренками и маленькую плошку с горячим кленовым сиропом, на поверхности которого плавал кусок масла. Он поставил гренки перед О'Деллом, а чашки с кофе перед Лукасом и Лили. Заместитель начальника заправил салфетку за воротник и занялся едой.

– Происходит кое-что еще, – сказал О'Делл, когда официант отошел. – После трех убийств, которые нас особенно обеспокоили, – адвоката, активиста и Петти, – я полагаю, что эти парни, стрелки, возможно, хотят выйти на свет.

– Что?

Дэвенпорт взглянул на Лили – та бесстрастно смотрела на заместителя начальника.

– Это мне подсказывает мое политическое чутье, – пояснил О'Делл. Он засунул в рот квадратик гренка, с которого капал сироп, прожевал, откинулся на спинку стула и взглянул на Лукаса своими маленькими глазками. – Они специально показывают нам, что вышли на охоту и шутить с ними не стоит. Вот уже пару месяцев как поползли слухи. Разговоры вроде «Робин Гуд и его веселые ребята» или «Бэтмен снова наносит удар» возникают всякий раз, когда убивают какого-нибудь мерзавца. Огромному количеству людей нравится, что они начали войну, делают то, что необходимо. Половина населения города радостно приветствовала бы их, если бы знала, кто они.

– А другая вышла бы на улицы и разнесла город, – бросила Лили и, повернувшись к О'Деллу, добавила: – Есть кое-что о Беккере.

– Что? – спросил Лукас.

– Нам сказали, что это настоящее.

Она покопалась в сумке, достала сложенный листок бумаги и протянула Лукасу.

Это была ксерокопия письма, адресованного главному редактору «Нью-Йорк таймс».

Дэвенпорт посмотрел на подпись: «Беккер». Одно слово, нацарапанное с аристократическим тщеславием.

…взял на себя задачу, для решения которой я считаю совершенно необходимым проведение экспериментов, объясняющих сверхъестественную природу Человека, и обвинен в совершении преступлений. Что ж, так тому и быть. Я не откажусь от своих интеллектуальных достижений, и хотя меня обвиняют в преступлениях, как в прошлом Галилея, я, как и он, буду отмщен грядущими поколениями.

Несмотря на то что меня называют преступником, я невиновен и не намерен иметь ничего общего с теми, кто нарушает закон. Именно это и заставило меня написать Вам письмо. Вечером в прошлую пятницу я стал свидетелем убийства…

– Господи! – Лукас взглянул на Лили. – Речь идет об одном из убийств, о которых вы говорили?

– Убийство Уолта, – пояснила она.

Дэвенпорт вернулся к письму. Беккер прекрасно рассмотрел двух убийц.

Я дам его описание: белый, плотного телосложения, с квадратным лицом, седыми ухоженными усами, которые почти прикрывают верхнюю губу, весит двести двадцать фунтов, рост шесть футов и два дюйма, шестьдесят один год. Я опытный судебный патологоанатом и могу побиться об заклад, что ошибся в весе не более чем на пять фунтов, в росте – не более чем на один дюйм, а в вопросе возраста преступника – максимум на два года.

Описание второго убийцы, которого я назвал Тощий, я оставлю при себе, по своим собственным соображениям…

– Это не попало в газеты? – спросил Лукас, посмотрев на О'Делла.

– Нет. По нашей просьбе они согласились придержать информацию, но оставили за собой право напечатать статью, если они посчитают ее актуальной.

– У вас не возникло соображений, кем может быть этот плотный тип?

О'Делл покачал головой.

– Один из четырех или пяти сотен копов, если это вообще полицейский.

– Думаю, мы можем немного сузить круг кандидатов на эту роль, – сказал Лукас.

– Не привлекая внимания, не удастся, – возразила Лили. – Если мы начнем проверять пятьсот копов… Господи, газеты разорвут нас на части! Но понимаешь, главное…

Лукас подхватил ее мысль:

– Беккер может опознать убийц полицейского и готов это сделать.

– Вот почему мы думаем, что Беккер будет их следующей целью.

– Чтобы заставить его замолчать.

– Среди прочего.

– Если они решили выйти на свет, то, скорее всего, выберут Беккера в качестве следующей жертвы, – сказал О'Делл. – Им в любом случае необходимо его ликвидировать, поскольку он может идентифицировать их обоих. Но кроме того, убийство Беккера будет для них способом продемонстрировать всем, что некоторых людей необходимо уничтожать. Беккер – настоящий кошмар. Кто станет возражать против того, что его следует убрать? Если они смогут его найти, то разберутся с ним.

– Все усложняется, – заметил Лукас. – Я беспокоюсь за Лили. Она оказалась в самой гуще событий и находится на виду. Что, если они решат ее убить?

– Они не станут этого делать, – уверенно сказал О'Делл. – Два мертвых полицейских – это неприемлемо.

– Мне представляется, что и один мертвый полицейский – это неприемлемо.

– Кроме того, я не такая легкая добыча, – заявила Лили и похлопала по сумке, где лежал пистолет сорок пятого калибра.

– Он не спасет твою задницу, – сердито ответил Лукас, и они снова уставились друг на друга. – Любой становится легкой добычей, когда в него стреляют из автомата, да еще из засады. Ты хороша, но пуле все равно.

– Ладно, ладно…

Она закатила глаза.

– Кроме того, не стоит забывать о Копленде, – вмешался О'Делл. – Когда Лили работает за пределами офиса, она, как правило, находится со мной в машине. Копленд не просто водитель. Он лишен сантиментов и умеет стрелять. Вечером я попрошу его отвезти Лили домой.

– Хорошо. – Лукас снова быстро посмотрел на Лили, а затем перевел взгляд на заместителя начальника. – Как вы вышли на Фелл? Я хочу знать в деталях.

– В деталях?

О'Делл осушил реку из сиропа корочкой от тоста, пару секунд смотрел на нее, засунул в рот и принялся жевать, закрыв глаза от наслаждения. Затем проглотил кусочек и открыл глаза. «Он похож на лягушку», – подумал Дэвенпорт.

– Итак, в деталях. По просьбе одного моего друга – он профессор – раз или два в семестр я читаю в Колумбийском университете лекцию, посвященную современной политике. Это началось довольно давно. Несколько лет назад… проклятье, что я говорю! Пятнадцать лет назад он познакомил меня со студентом-выпускником, который использовал компьютеризированные статистические методы для анализа диаграмм голосования. На меня они произвели сильное впечатление. Закончилось тем, что я записался на курс статистики и занялся изучением компьютеров. Глядя на меня, этого не скажешь, – он развел руками, словно хотел продемонстрировать свое огромное тело, – но я разбираюсь в программировании. Когда ребята из отдела информации наткнулись на проблему, показавшуюся им странной, я отсортировал убийства. И выявил определенную схему, не вызывающую сомнений. Тогда я пригласил Петти. Он специализировался на компьютерном поиске и всем, что с ним связано. Нам удалось обнаружить почти двести возможных жертв. По той или иной причине мы исключили большую часть, и у нас осталось около сорока. А относительно двенадцати мы были совершенно уверены. Думаю, Лили вам рассказала…

– Да. Сорок. В эту цифру невозможно поверить.

О'Делл пожал плечами.

– Некоторые убийства, вероятно, являются тем, чем кажутся: одни подонки прикончили других. Но не все. И я уверен, что какие-то еще мы упустили. Если подвести баланс, то цифра сорок или даже пятьдесят звучит вполне разумно.

– А при чем тут Фелл? – спросил Дэвенпорт.

– Петти сверил имена плохих парней и копов, которые их знали, – очень сложная система сортировки, но у меня имеется полный доступ.

– И вы обнаружили ее имя?

– Оно появлялось слишком часто.

– Я ненавижу статистику, – заявил Лукас. – У нас в Миннесоте газеты постоянно так развлекаются и выводят идиотские заключения из дурацких данных.

– Дело именно в данных, – согласился заместитель начальника. – Нам никогда не удастся сделать так, чтобы Фелл предстала перед судом, только основываясь на моих цифрах.

– Ммм, – протянул Дэвенпорт, посмотрел на Лили, а потом на О'Делла. – Мне понадобится много времени, чтобы разобраться в этом…

– Нет, – возразил заместитель начальника и наставил вилку на нос Лукаса. – Ваша главная задача – найти Беккера и отвлечь средства массовой информации. Нам нужна свобода маневра. Вы займетесь делом Беккера по-настоящему. Если банда убийц действительно вышла на охоту, обмануть их будет совсем не просто. Мы привезли вас в Нью-Йорк, чтобы это выглядело так же, как если бы мы доставили сюда экстрасенса из Бойсе: [14]14
  Бойсе – город, в котором находится Университет штата Айдахо.


[Закрыть]
чтобы все выпускники этого университета, сидящие в отделах новостей, были довольны. Пока ни у кого не возникло никаких сомнений. Нужно, чтобы так оставалось и дальше. А наше другое расследование должно быть хорошо замаскировано.

– А что, если мы поймаем Беккера слишком рано? – спросил Дэвенпорт. – До того, как узнаем имена этих ребят?

Лили пожала плечами.

– Тогда ты вернешься домой, а мы найдем какой-нибудь другой способ решить проблему.

– Ясно.

– Итак, в настоящий момент мы будем рассчитывать на то, что этот чертов псих продержится еще несколько недель и, возможно, зарежет какого-нибудь ребенка, а мы тем временем сумеем выявить тех, кто нас интересует, – пробормотал себе под нос О'Делл, глядя на полупустую тарелку с гренками и сиропом. Он повернулся к Лили. – Тебе известно, что мы в заднице, Лили? В самой настоящей заднице.

– Послушайте, это же Нью-Йорк, – сказал Лукас.

О'Делл расправился с остатками гренков, попутно рассказывая о том, как Петти с помощью компьютера искал убийц.

– Существует ли вероятность того, что он обнаружил что-нибудь неожиданное? – спросил Дэвенпорт.

– Вряд ли. Здесь так не бывает. Когда имеешь дело с компьютером, ты просеиваешь информацию и продвигаешься вперед дюйм за дюймом. Не стоит рассчитывать, что машина выдаст тебе распечатку, на которой будет написано: «Это сделал Джо Блоу». Я думаю, с тем свидетелем что-то произошло.

Когда они выходили из ресторана, заместитель начальника снова шагал впереди, кивая одним посетителям и игнорируя других. Лили схватила Лукаса за рукав и удержала его, чтобы он чуть-чуть отстал.

– Вот, держи.

Она протянула ему ключи на кольце.

– Быстро вы справились, – заметил Дэвенпорт.

– Это же Нью-Йорк, – ответила она.

Около ресторана «Эвери» Лукас взял такси и поехал к дому, в котором жила Фелл. Водитель, низенький человек с белой бородой, дождался, пока пассажир сядет на заднее сиденье, и тут же спросил:

– Видели «Отверженных»?

– Что?

– Вот что я вам скажу: вы много потеряли, – заявил таксист. От него пахло сырым луком, и он весь пропитался потом. – Куда вам нужно? Хорошо… Послушайте, вам необходимо посмотреть «Отверженных». Я в том смысле, что зачем вы приехали в Нью-Йорк, если не собираетесь на представление? Вы только гляньте на этого полоумного придурка, прошу меня простить за грубость, как вы считаете, разве можно выпускать таких ненормальных на улицы города? Боже праведный, и где он только учился водить? – Он высунулся из окна и принялся отчаянно сигналить. – Ты где учился управлять машиной? В Айове, что ли? Эй, приятель… – Убрав голову назад, таксист проговорил: – Знаете что, если бы мэр не был черным…

Лукас позвонил Фелл в офис из телефона-автомата, висящего на стене парковочного гаража. Краска, разрисованная нечитабельными письменами, облезала, открывая еще один слой граффити.

– Барб? Это Лукас. Я на минутку забегу к себе в гостиницу. Наш договор насчет ланча еще в силе?

– Конечно.

– Отлично. Скоро увидимся.

Он повесил трубку и посмотрел на противоположную сторону улицы, на дом, в котором жила Фелл. Примерно тысяча квартир. Может, и больше. Ряды одинаковых балконов, на каждом несколько растений, на большинстве велосипеды. Горные велосипеды, какие предпочитают яппи, на случай если им придется столкнуться с непредвиденной ситуацией в Центральном парке. Некоторые из них, насколько Лукас мог рассмотреть снизу, были прикреплены цепями к решеткам балконов.

В вестибюле дома дежурил охранник в стеклянной будке. За его спиной виднелись два ряда стальных ящиков для почты. Мужчина в плохо сидящей серой униформе с идиотским видом смотрел на вошедшего.

– Где контора сбыта? – спросил Лукас.

В глазах охранника промелькнула искра понимания. Эта ситуация была четко прописана в его инструкциях.

– Второй этаж, сэр, и поверните направо.

– Спасибо.

Как хорошо, когда твоя квартира надежно защищена! Лукас вернулся к лифтам, нажал на кнопку второго этажа. На нем располагалось несколько офисов, все по правой стороне. Не обращая на них внимания, Дэвенпорт свернул налево. Отыскал лестницу, поднялся на один этаж, подошел к лифту и нажал на кнопку с цифрой шестнадцать.

Телефонный звонок позволил ему убедиться, что Фелл в Мидтауне и она не выскользнула незаметно из участка, чтобы перекусить, заплатить по счетам или еще по какой-нибудь надобности. Фелл жила одна, так она сама сказала. Ее адрес и домашний телефон Дэвенпорт нашел в списке личного состава в офисе.

Никого не встретив по пути наверх, Лукас вышел в пустой коридор, свернул налево, понял, что ошибся, и пошел в обратную сторону. Дверь в квартиру Фелл была зеленого цвета, другие – голубого, ярко-красного и бежевого. В остальном они ничем не отличались друг от друга. Дэвенпорт постучал. Никакого ответа. Он огляделся по сторонам и постучал еще раз. Снова никто не отозвался. Тогда он вставил один из ключей и угадал с первого раза – дверь открылась. Тишина внутри была пропитана напряжением.

«Скорее, скорее, скорее», – сказал себе Лукас.

В квартире едва заметно пахло табаком. Стеклянная раздвижная дверь гостиной, прикрытая светлой занавеской, вела на балкон. За окном открывался вид на отдельно стоящий дом. За ним вдали Лукас видел другие кварталы. Пустое пространство за зданием напротив, судя по всему, было Гудзоном, с Нью-Джерси на другом берегу.

Квартира оказалась довольно чистой. Мебель по большей части подобрана со вкусом и хорошего качества. Два мягких кресла фирмы «Ла-зед-бой» расположились перед большим цветным телевизором. Между креслами, заваленными журналами «Элль», «Вог», «Оружие и амуниция», пристроился низкий столик, на котором тоже лежали журналы, а под столиком обнаружилась стопка романов. Рядом с телевизором стоял шкафчик с проигрывателем CD-дисков, вращающаяся стойка с кассетами и видеомагнитофон. На втором столике тоже были сложены журналы и четыре пульта дистанционного управления. Рядом с ними красовался огромный бокал для бренди, заполненный спичечными коробками – «Окна в мир», «Русский чайный дом», «Дубовая комната», «Четыре сезона». Некоторые коробки были нетронутыми и выглядели так, будто попали сюда из сувенирного набора. Другие были более потрепанными и наполовину использованными, и среди них несколько из бара, в котором они побывали накануне вечером: один с короной, один с шахматным конем и еще один с изображением палитры. В пепельнице Лукас заметил четыре окурка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю