Текст книги "Кукушата Мидвича"
Автор книги: Джон Паркс Лукас Бейнон Харрис Уиндем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Вы говорили, что еще добрый десяток женщин мог быть втянутым в это дело, но остался вне его?
– Да, пять из них находились в автобусе у края зоны поражения. За ними наблюдали в течение всего Утраченного дня, и ничего с ними не случилось. Это, по крайней мере, опровергает теорию «детородного глаза», модную нынче в Мидвиче.
Для оплодотворения необходим был контакт с жертвами. И он состоялся.
11. Браво, Мидвич!
Свершилось!
«Сожалею, что обстоятельства не позволяют официально поздравить Мидвич с успешным завершением операции», – написал Бернард.
«Она проводилась предельно осторожно и при столь полной поддержке, что, честно говоря, всех нас удивила. Большинство в Службе считало: без официальных жестких мер не обойтись. Сейчас, спустя семь недель, мы убедились, что в этом нет необходимости. Много хлопот доставила мисс Фрезер с Фермы, но деревня здесь ни при чем. Ее отец, капитан флота, после встречи с дочерью повел себя довольно странным образом. К счастью, мы вовремя организовали его встречу с влиятельными людьми, и все уладилось.
Как вы там сейчас, какие настроения? Не знаю дальнейшего хода событий, но все равно – браво, Мидвич!»
Эмоциональному письму обычно сдержанного Бернарда предшествовал тревожный период.
По мере приближения «дня X» напряжение возрастало. Внешне все оставалось спокойным, но чувствовалось – самый маленький детонатор может взорвать все, что создавалось ценой таких усилий.
У нас были свои взлеты и падения. Радуясь одним, мы стойко преодолевали другие.
Иногда тревога являлась ниоткуда и распространялась, как инфекция. Для наиболее предрасположенных к панике доктор Уиллерс организовал рентген. Каждый плод развивался в пределах нормы.
Положение на май можно было охарактеризовать как улучшение. Все рвались в бой! Доктор Уиллерс – он предлагал отправить рожениц в Трейнский госпиталь – отказался от этой затеи. Если дети родятся с отклонениями, в Трейне об этом немедленно растрезвонят, и все предыдущие усилия, направленные на поддержание секретности, пойдут прахом. С другой стороны, Трейн попросту не готов к такому сюрпризу, как одновременное появление всей женской половины Мидвича – в госпитале, чего доброго, не хватит мест.
После долгих размышлений решено было принимать роды на месте. Засучив рукава, доктор Уиллерс окунулся в подготовку ответственного события. Без устали трудилась и сестра Даниэла, и вся деревня благодарила Бога за то, что Утраченный день пришёлся на ее отсутствие. Доктор Уиллерс, что вполне понятно, в начале июня пригласил помощника из Лондона, а чуть позже выписал целую бригаду акушерок. Маленькую комнату в муниципалитете отвели под склад, и к тому времени в ней уже громоздились ящики с эмблемами мануфактурных и медицинских фирм.
Почти выбился из сил и мистер Либоди. Вся деревня жалела его после несчастья с супругой, и то, что печальное событие не сломило его, выбывало уважение.
Миссис Зеллаби стойко держалась своей линии на солидарность и при поддержке Джанет насаждала уверенность, что любой исход Мидвич встретит плечом к плечу.
Я внимательно наблюдал за всеми. Некоторые трудности возникли у мистера Кримма. В письме полковнику Уэсткоту он заявил, что начальство требует информации, и единственной возможностью избежать громкого скандала является перевод Фермы из гражданского подчинения в военное.
Мистер Кримм так и не смог понять причину интереса Службы Безопасности ко всей этой истории.
В середине мая кое-что произошло. К этому времени в настроениях людей, измученных долгим ожиданием, появилось нездоровое напряжение.
– Пора приниматься за дело, – обратился доктор Уиллерс к Зеллаби.
– Меня беспокоят страхи той части наших пациенток, которые уже в возрасте. Это нытье неплохо бы прекратить.
– Надо попробовать их успокоить. Призовем на помощь миссис Зеллаби. Что бы мы без нее делали?
Зеллаби немного помялся, затем все же решился:
– Я очень озабочен ее состоянием, Уиллерс. Не могли бы вы поговорить с ней?
– Поговорить? О чем?
– Она обеспокоена гораздо больше, чем показывает. Это началось два дня назад. Не было ни ссоры, ничего, но я вдруг осознал, что жена смотрит на меня ненавидящими глазами. По меньшей мере странно – вы же ведь знаете, как она ко мне относится. А потом – заметьте, я молчал! – она воскликнула: «Для мужчины все просто, он не проходит через все это сам. Ему ли нас понять! Впрочем, они к этому и не стремятся. Они могут переживать, но всегда со стороны. Мужчины не знают, что ЭТО собой представляет, даже когда все о'кей, а уж то, что происходит сейчас… Одному богу ведомо, что значит долгими ночами мучиться мыслью о том, что тебя просто использовали, словно ты не личность, а какой-то инкубатор.
И как быть дальше? Это все невыносимо, это убивает душу. Я не выдержу всё это, я сойду с ума!»
Зеллаби замолчал, сокрушенно качая головой.
– Обидно, что мы почти ничего не можем предпринять. Я думал, ей станет легче, если она выговорится, и даже не пытался ее остановить. Но если вы можете поговорить с ней, успокоить, я был бы несказанно рад. Результаты всех анализов прекрасные, и ей об этом известно, но вот вбила себе в голову эти глупости…
– Увы, – сказал доктор, хотя насчет анализов вы совершенно правы. Не знаю, что бы я делал, будь что-то не в порядке. Не беспокойтесь, я побеседую с миссис Зеллаби, и все будет хорошо.
Через неделю стало ясно, что осторожное предсказание Уиллерса было лишь бледной тенью реальности. Напряженность возрастала и всё более явственно ощущалась день ото дня. Энтузиазм Объединенного фронта Мидвича несколько иссяк. Тяжкая ноша всеобщей тревоги угнетала мистера Либоди, хотя он делал все возможное: организовал ежедневный медицинский осмотр, без устали разъезжал от одной пациентки к другой, подбадривая каждую, как мог.
– «Недооценка опасности – уже опасность», – как говорил один мой знакомый с пороховой фабрики, – мистер Зеллаби был исполнен беспокойства, – я почти физически чувствую, что в любую минуту может случиться нечто страшное и необратимое. Тем не менее нам ничего не остается, кроме как ждать и надеяться, что ничего не произойдет. Честно говоря, просто не знаю, как нам пережить оставшийся месяц.
Возникшие проблемы получили неожиданное развитие. Причиной тому стала миссис Лимб, у которой вошло в привычку совершать небольшие прогулки под присмотром мисс Латерли. Кто-то случайно опрокинул одну из молочных бутылок, выстроенных в ряд у задней стены коттеджа. Миссис Лимб наступила на нее и упала. Подруга внесла ее обратно в дом и тут же бросилась к телефону. Когда пять часов спустя машина доктора подъехала к Дому, миссис Уиллерс еще не ложилась – дожидалась супрута. Открылась дверь. Он стоял на пороге небритый и смертельно уставший. Таким ей доводилось видеть его всего раз или два за всю совместную жизнь. Она обеспокоенно схватила его за руку.
– Чарли, дорогой, ну что там?
– Извини, Милли, я немного пьян. Не обращай на меня внимания.
– Но. Чарли, ребенок… он…
– Ребенок прекрасный, понимаешь ли. Никаких oтклонений, никаких осложнений. Ни-ка-ких! Пожалуй, поэтому я и пьян. От облегчения.
– Слава богу! – миссис Уиллерс даже захлопала в ладоши.
– У него золотые глаза, – мягко улыбнулся доктор, – и он забавный. Надеюсь, никто ничего не имеет против золотых глаз?
– Что ты, дорогой. Ну конечно, нет!
– Знаешь, он само совершенство, – мечтательно произнес Уиллерс. – Никаких отклонений… Только золотые глаза.
Жена помогла ему разоблачиться и проводила в гостиную. Доктор рухнул в кресло, затем вдруг выпрямился, ошалело озираясь по сторонам.
– Как глупо, а! – сказал он. – Вся эта паника, хлопоты… А он безупречен… Я… я… – и он неожиданно разрыдался.
Миссис Уиллерс опустилась рядом и нежно обняла мужа.
– Ну, ну, родной мой, все уже позади, – она повернула его к себе и крепко поцеловала.
– Он ведь мог родиться черным, желтым или зеленым, как мартышка. К черту анализы – мы же с этим еще не сталкивались! Он мог… Чёрт!.. А родился замечательный мальчуган. Если все женщины Мидвича последуют за миссис Лимб, я поставлю ей икону в церкви.
– Хорошо, дорогой. Только не тревожься больше так сильно. Ты ведь сам сказал, что он безупречен.
Уиллерс утвердительно кивнул.
– Ну да, безупречен, – повторил он и вновь кивнул. – Только вот золотые глаза. Прекрасные золотые глаза. Безупречно золотые… О, боже, как я устал, Милли!
Ровно месяц спустя Гордон Зеллаби мерял широкими шагами комнату ожидания Трейнского роддома. Он расхаживал так достаточно долго, пока не понял, что нужно пересилить себя, сесть и успокоиться. В его годы подобное поведение выглядит смешным, – сказал он себе. Конечно, для молодого человека вполне естественно так вести себя, но… он больше не молод. Сейчас он чувствовал себя вдвое старше, чем год назад. Однако, когда через десять минут вошла сестра, она обнаружила его по-прежнему мечущимся из угла в угол.
– Мистер Зеллаби, все в порядке, – сказала она. – У вас мальчик, и миссис Зеллаби велела передать, что у него ваш нос.
12. Праздник урожая
Прекрасным июльским утром Гордон Зеллаби встретил маленькую семейную процессию, направляющуюся из церкви. В центре ее была девчушка с запеленутым ребенком на руках. Она была почти школьницей и выглядела слишком юной для матери. Зеллаби лучезарно улыбнулся, и все улыбнулись ему в ответ. Но когда они прошли, взгляд его, устремленный вослед, был исполнен грусти.
Когда Зеллаби ступил на церковный двор, навстречу ему вышел викарий.
– Приветствую вас, мистер Либоди. Все еще поете на крестинах? – в тоне Зеллаби было больше утвердительных интонаций, нежели вопросительных. Викарий чуть улыбнулся:
– Уже легче. Осталось всего двое или трое. Они неторопливо зашагали по тропинке.
– Крестили всех без исключения?
– Почти. Должен признаться, я не ожидал подобного единодушия. Тем не менее, я очень рад. – Он помолчал. немного. – Вот эта молоденькая Мэри Христин. Она выбрала имя «Теодора».[1]1
«Теодора» (др. гр.) – «Дар божий».
[Закрыть] Прекрасное имя, не правда ли?
– Конечно, – кивнул Зеллаби. – А знаете, доктор, помимо всего прочего они выражают этим свое признание вам.
Мистер Либоди выглядел польщенным.
– Не мне одному. В том, что Мэри нарекла свое дитя «Даром божьим», вместо того, чтобы стыдиться его – заслуга всей деревни.
– Совместный труд хорошей команды во главе с прекрасным капитаном – миссис Зеллаби.
Некоторое время они шествовали молча, затем Зеллаби сказал:
– Однако факт остается фактом, как бы оптимистично девочка это не воспринимала. У нее похитили отрочество. Из ребенка она сразу превратилась во взрослую женщину. По-моему, это печально. Ей даже не дали возможности расправить крылья. Время поэзии и романтики для нее прошло, не начавшись. Когда-нибудь она будет грустить об этом.
– Возможно, кто-то с вами и согласится, но я смотрю на это иначе. Романтики сейчас все меньше, но дело не только в этом. Сегодня в людях больше энергии и трезвого взгляда на жизнь, и тот переход, о котором вы говорите, для них гораздо проще, чем в наши времена.
– Полагаю, вы правы. Всю свою жизнь я жалел слишком юных матерей. И с удивительным постоянством почти все они доказывали мне, что это их нисколько не волнует.
– Правда, есть и такие, по отношению к которым я бы назвал все происшедшее скорее благом.
– Безусловно. Я только что заглянул к мисс Огл. Она еще немножко растеряна, но явно довольна. Ведет себя так, будто сотворила некое чудо, сама не ведая как.
Он помолчал и продолжил:
– Моя жена сказала, что через пару дней возвращается миссис Либоди. Мы очень рады это слышать.
– Да, врачи удовлетворены ее состоянием.
– А как ребенок?
– О, с ним все в порядке, – отвечал викарий с легкой грустью, – она его обожает.
Он остановился у садовой калитки.
– А что с мисс Фоуршем? – спросил Зеллаби.
– Она очень занята. Все еще пребывает в убеждении, что щенки куда интереснее детей, но публично это мнение уже не решается высказывать.
– Что ж, после сражения все утихает, – философски изрек Зеллаби.
– После сражения да. Но сражение – лишь кульминация борьбы. А бороться еще предстоит немало.
Зеллаби внимательно посмотрел на него, и мистер Либоди продолжал:
– Кто они, эти дети? В их золотых глазах есть что-то странное, они… – он поколебался и добавил, – вряд ли это является формой контакта. Скорее я склоняюсь ко мнению, что это какая-то проверка.
– Кого? И кем? Викарий покачал головой.
– Возможно, мы никогда этого не узнаем. Видимо, первый тест мы уже прошли. Мы ведь можем отвергнуть вмешательство и… избавиться от детей, но поступим иначе.
– Будем надеяться, что мы поступили правильно, – после продолжительной паузы сказал Зеллаби, – знать бы только, как нам действовать дальше.
На том они и расстались. Либоди намеревался проведать кого-то, а Зеллаби отправился гулять дальше. Почти тотчас же он встретил мисс Бринкман. Она поспешно толкала перед собой коляску с ребенком. Внезапно она остановилась ка «к вкопанная, обеспокоенно глядя на свое чадо. Затем извлекла ребенка из коляски, присела на ступени Военного Мемориала и, расстегнув блузку, принялась кормить его грудью. Зеллаби некоторое время наблюдал за ней, потом шагнул навстречу. Приблизившись, он вежливо приподнял шляпу. Мисс Бринкман раздраженно взглянула на него, покраснела, но кормления не прервала.
Она заговорила, словно защищаясь:
– Мое поведение естественно, не так ли? – Конечно, – заверил ее Зеллаби.
– А раз так, уходите! – сказала она и заплакала.
Зеллаби медлил.
– Могу я чем-нибудь помочь?
– Можете – уходите. Или вы считаете, что мне доставляет удовольствие чувствовать себя выставочным экспонатом?
Зеллаби помялся, но остался на месте.
– Она голодна, – сказала мисс Бринкман, – впрочем, вы бы сумели понять меня, только если бы ваш ребенок был одним из них. А теперь, пожалуйста, уходите.
Зеллаби еще раз приподнял шляпу и удалился, как его и просили. Он шел, озадаченно хмурясь, будто сознавал, что где-то что-то упустил.
На полдороге к своему поместью Зеллаби обернулся на шум нагоняющей его машины. Автомобиль остановился позади него. Присмотревшись, он против ожидания обнаружил не продовольственный фургон, а маленький черный седан Ферелин.
– Дорогая, как это мило с твоей стороны. Я и не подозревал, что ты собираешься приехать. Жаль, что меня об этом не предупредили.
Ферелин не ответила на его улыбку. Ее лицо, слегка бледное, было очень усталым.
– О том, что я приезжаю, не знал никто. Включая меня. Я не собиралась никуда ехать, – она поглядела на ребенка, в люльке, притороченной к соседнему сидению. – Это он заставил меня приехать, – закончила она.
13. Мидвич съезжается
Утро следующего дня было отмечено возвращением в Мидвич нескольких его жителей. Первой была Маргарет Хексби из Норвича. Она приехала вместе с ребенком. Она не числилась в штате Фермы уже почти два месяца, однако вернулась именно на Ферму и потребовала приютить ее. Два часа спустя прибыла Диана Доусен из Глочестера, также с ребенком и также с требованием предоставить ей место. С ней проблем было меньше, поскольку ее рабочее место оставалось вакантным.
Третьей гостьей оказалась мисс Пелли Уотсон. Она прикатила из Лондона и все еще пребывала в состоянии глубокой депрессии после известных событий.
Миновал день, и Мидвич Осчастливили своим появлением еще две бывших сотрудницы Фермы, которые почти подписали бумаги на увольнение, но сейчас почему-то решили, что Ферма обязана найти для них комнаты в Мидвиче.
После обеда приехала молоденькая миссис Дорри, обосновавшаяся было в Дейвенпорте. По количеству багажа, выгруженного у коттеджа миссис, было понятно, что назад к мужу она отправится нескоро.
Еще неделю спустя вернулись все остальные женщины, покинувшие Мидвич с детьми, рожденными в один день.
Новоприбывших встречали по-разному. Мистер Либоди был безусловно ряд племяннице.
Доктор Уиллерс был несколько озадачен, а его жена не скрывала тревоги, опасаясь за предстоящий доктору отпуск, на который она уговорила его с немалым трудом.
Гордон Зеллаби наблюдал за происходящим с философской сдержанностью.
Единственным человеком, на которого массовое возвращение повлияло немедленно и значительно, был директор фермы, мистер Кримм. Он отправил Бернарду несколько срочных посланий. Кримм жаловался, что он не в состоянии самостоятельно справиться со всеми возникшими неурядицами: дети появились в Мидвиче помимо желания их матерей; что совершенно очевидно, и чтобы избежать огласки, необходимо принять срочные меры. План по уходу за детьми должен быть принят на самом высоком официальном уровне.
Три послания сочинил и доктор Уиллерс. Первое пестрело медицинскими терминами и предназначалось для протокола. Второе, более популярное, было адресовано всем желающим ознакомиться с ситуацией. Из всего написанного можно выделить следующее:
«… выживаемость – 100 %.
Всего родилось – 61 человек;
девочек – 30, мальчиков – 31;
Текущий осмотр позволяет выделить также закономерности: глаза нормальной структуры, но с уникальной окраской роговицы – яркого, почти флюоресцентного золотого цвета у всех без исключения малышей;
волосы мягкие, русые;
пальцы и ногти несколько более узкие, чем предусмотрено нормой; никаких предпосылок о перспективном образовании клешней, когтей и т. п. не обнаружено.
В предыдущем отчете было высказано предположение о чуждом происхождении новорожденных. Основано оно на тождестве отличительных признаков всех малышей. Тот факт, что они не похожи на своих родителей, подтверждает это мнение. В существующей литературе мне не удалось обнаружить иных случаев гуманоидного ксеногенезиса (внедрения), однако это не значит, что он невозможен в принципе. Наиболее образованные из матерей уверовали в теорию инопланетного зачатия, прочие считают ее унизительной и попросту не заслуживающей внимания.
Все дети абсолютно здоровы, хотя своим поведением отличаются от нормальных детей того же возраста. Их основные отличительные признаки: соотношение размеров головы и тела, более характерное для детей постарше, а также едва заметный, но бесспорно странный серебристый оттенок кожи – еще один предмет волнений среди родителей».
В отличие от большинства обитателей Мидвича, Джанет ознакомилась с полным вариантом доклада.
– Послушайте, доктор, но почему вы не упомянули о вынужденном возвращении матерей с младенцами, вы же не собираетесь вот так просто опустить этот факт?
– Я считаю это событие незначительным; просто одна из форм коллективной истерии, по всей видимости, временная, – ответил Уиллерс.
– Ну уж нет: все матери, как образованные, так и не очень, сходятся на том, что вернуться в Мидвич их вынудили дети. Все как одна утверждают, что внезапно почувствовали острейшую тревогу, от которой можно избавиться лишь по возвращении в Мидвич. Видимо, это чувство все переживали по-разному, так как в его описании расходятся: Одни ощущали душевный дискомфорт, у других он осложнялся голодом и жаждой, у третьих голова разрывалась от страшного шума. Ферелин, например, отметила, что ее просто скрутило от невыносимой головной боли. Но как бы то ни было, каждая из них указала, что все это связано с Детьми и единственный способ избавиться От страданий – привезти их сюда.
Это относится и к мисс Лимб. Поскольку она болела и не могла покинуть постель, принуждение переключилось на миссис Латерли и не дало той дохнуть свободно, пока она не доставила ребенка в Мидвич.
– Дорогая моя; если мы станем принимать все эти сказки на веру, если мы пойдем на поводу у женских сплетен, ничего хорошего из этого не получится. Какова реальная ситуация? Есть несколько женщин, ставших жертвами необъяснимого феномена, и несколько детей, которые по существу не их дети. Каждая женщина склонна считать своего ребенка лучшим из всех. Но для того, чтобы иметь возможность сравнивать, мальца необходимо окунуть в среду ровесников. И для этого лучше места, чем наш Мидвич, не найти. Именно поэтому все мамаши золотоглазых сорванцов и съехались в деревушку.
– Мне кажется, это не совсем так, – тихо возразила Джанет, – кстати, а что вы скажете о мисс Велт?
Вопрос был с подтекстом: однажды миссис Брант обнаружила мисс Велт за довольно странным занятием. Вся в слезах от боли, она раз за разом колола себе пальцы иглой. Перепуганная миссис Брант доставила бедняжку к доктору. Приняв успокоительное, мисс Велт поведала, что, меняя пеленки, нечаянно уколола младенца. Тот пристально посмотрел на нее своими золотыми глазами и… она принялась тыкать себя иглой, словно наказывая за небрежность.
– Ну, знаете ли, – возмутился Уиллерс, – это уж совершенные глупости. Все эти припадки с выдиранием волос и прочее, – однако, тон доктора был куда менее убедительным, чем ему хотелось бы.
– А Гарриман? – не унималась Джанет. Гарриман не так давно ввалился в приемную доктора в жутком виде: разбит нос, глаза опухли, недостает двух зубов. По его словам, трое неизвестных мужчин подвергли его жестокому и немотивированному избиению. А несколько позже местный мальчишка рассказал всему Мидвичу, что видел в окно, как Гарриман истязал себя собственноручно. А на лице его ребенка кто-то заметил небольшой синяк.
Уиллерс пожал плечами.
– Честно говоря, я не буду удивлен, даже если этот недоумок сообщит, будто его топтало стадо розовых слонов. Его репутация…
– Ладно, доктор, – прервала его Джанет, – как хотите, но если вы не коснетесь этих фактов, я буду вынуждена составить дополнительный рапорт.
И это было сделано. В заключение Джанет подчеркнула: «Вопреки утверждениям мистера Уиллерса, перечисленные факты не могут быть отнесены на счет истерии. Что бы это ни было; оно, бесспорно, нуждается в тщательном исследовании».
Указанные исследования явились темой следующего доклада доктора Уиллерса, выполненного в форме протеста:
«Я не могу понять, какое вообще дело до всего это Милитари Сервис. Если предмет и нуждается в изучении, при чем здесь военная разведка. То, что военные суются во многие отрасли науки почем зря – не секрет. Что ж, изучайте, наблюдайте, но предоставьте такую возможность и профессионалам, в конце концов. Зачем же устраивать из этого тайну?
Вспомните о трудностях, которыми сопровождалось наблюдение обычных тройняшек. А у нас шестьдесят – шестьдесят! – малышей, похожих настолько, что матери не всегда в состоянии отличить их друг от друга. Вы представляете, какую научную ценность могут составить результаты их наблюдения в условиях одинакового окружения? Закрывая тему для исследования, вы наносите непоправимый вред…»
Дальнейшие усилия доктора возымели весьма скромное действие. В Мидвич с краткосрочным визитом прибыл Бернард. Долгая дискуссия с доктором закончилась расплывчатым обещанием последнему расшевелить Министерство здравоохранения.
Когда мы остались втроем, Бернард сказал: – Что ж, теперь официальный интерес к Мидвичу перестанет быть тайным. Думаю, нам было бы очень полезно заручиться поддержкой мистера Зеллаби. Можете ли вы организовать встречу с ним?
Я позвонил Зеллаби и быстро обо всем договорился. После обеда я отвез Бернарда в Киль Мейн и оставил его там. Вернувшись двумя часами позже, он выглядел очень задумчивым.
– Ну, – спросила Джанет, – что там с нашим философом?
Бернард посмотрел на меня.
– Он меня заинтересовал, – проговорил он, – ваши рапорты в целом превосходны, Джанет. Но вот то, что касается высказываний Зеллаби… Боюсь, вы понимаете его неверно. Да, он говорит излишне много, и зачастую его слова лишь сотрясение воздуха, но то, о чем вы писали – это скорее форма его высказываний, нежели их содержание.
– Извини, если я направил тебя по ложному следу, – сказал я, – вся беда в том, что сущность речи Зеллаби очень уж уклончива, зачастую это только намеки. Лишь немногое из сказанного им я считал нужным отмечать в рапорте – он говорил о вещах вскользь, и неясно, всерьез это всё или же только очередное умозрительное заключение.
Бернард кивнул.
– Можешь не объяснять, я ведь только что говорил с ним, и прекрасно тебя понимаю. Я спросил его, не является ли цивилизация своеобразной формой декаданса – ухода человечества от остального живого мира. На что последовал ответ, согласно которому разрыв между хомо сапиенс и прочими совсем не так велик, как мы привыкли думать, и что человек зря претендует на роль единственного сапиенса. Это то, что я сумел понять, – Бернард почесал в затылке и на минуту смолк, – очень многого я понять так и не сумел. Но несомненно одно – он замечает все. Кстати, он солидарен с доктором по вопросу о необходимости исследования малышей экспертами. Да, а вам известно, что дочь мистера Зеллаби пыталась увезти ребенка отсюда?
– Нет, мы об этом не знали, – ответила Джанет, – а что значит «пыталась»?
– Только то, что, проехав шесть миль, она сдалась и повернула обратно. Зеллаби это очень не понравилось. «Плохо, когда ребенка угнетает родительская власть, – сказал он, – но когда мать находится под влиянием ребенка – это трижды скверно».
В общем, Гордон Зеллаби убежден, что пора что-то предпринимать.