Текст книги "Плохой Принц Чарли"
Автор книги: Джон Мур
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
Джон Мур
ПЛОХОЙ ПРИНЦ ЧАРЛИ
Это была темная ночь – не штормовая, совсем нет – но очень темная, как раз подходящая для призраков. Если быть более точным, это была отличная ночь, чтобы увидеть привидения. Призрачные эктоплазмы имеют вокруг себя слабое свечение, и чем темнее ночь, тем лучше они заметны. В теории, их можно увидеть и в дневное время, если находится в совершенно темной комнате, но по некоторым причинам этого никогда не происходит. Тем не менее, глубокие, темные, тихие ночи имеют определенное преимущество, если вы хотите найти привидение, или, что еще лучше, если вы хотите его увидеть, но избежать встречи с ним. Что думают по этому поводу призраки не известно.
Сам замок был довольно новый (по меркам летоисчисления для подобных строений), завершенный только поколение назад, но выполненный в традиционном стиле с квадратными стенами и башнями. Большинство других замков, строящихся в то время, имели круглые башни, позволявшие лучникам вести перекрестный огонь, и закругленные стены, в меньшей степени восприимчивые к разрушениям от подкопов. Однако, Дамасский замок стоял на горной вершине. Никто не собирался рыть туннель под его стенами. И квадратные комнаты были гораздо практичнее в использовании. Мебель удобнее расставлять.
Здесь не было подъемного моста. Не было и рва. Ни Дамасскому замку, ни городу, который окружал его, ни возделанным равнинам, лежащим под горной крепостью, не приходилось экономить воду. Все это не привлекало внимания охранников, патрулировавших стены замка. Замок был обнесен высоким парапетом. Хотя веских причин для этого не существовало. Архитектору просто нравились парапеты. В то время когда строился замок, парапеты были самым модным элементом в замковой архитектуре. Их можно было увидеть на внешних и внутренних стенах, на защитных валах, по периметру крыш, башен и крепости. Приходилось тратить много времени и сил на их патрулирование.
– Вы должны подождать, пока станет действительно темно, – сказал Ораторио один из охранников. – Вот когда его действительно можно заметить. В противном случае вы будете ходить мимо него. Даже слабый лунный свет не позволит его рассмотреть.
Зубы охранника немного стучали, но это должно быть от холода. Дул сильный ветер, и температура с наступлением ночи быстро падала.
Ораторио посмотрел вверх. На горизонте виднелось несколько звезд, но густые облака над головой делали небо непроницаемым. И луна вряд ли поднимется в течение нескольких часов.
– Это король, – сказал другой охранник.
– Призрак короля, – поправил первый.
– Не придирайся, Турик. Он понимает, что я имею в виду.
– Род, как ты понял, что это король? – спросил Ораторио.
– Он был похож на короля.
– То есть вы видели его лицо?
Двое охранников посмотрели друг на друга.
– Нет, не совсем, – сказал Турик. – Но у него был королевский вид.
– А поточнее?
– Он нес бутылку дешевого ядовитого пойла.
– А-а, – сказал Ораторио.
Это, несомненно, указывало на короля. Ораторио, однако, был рыцарем, и чувствовал, что должен продемонстрировать охранникам способность логически мыслить и руководить людьми.
– Тем не менее, не будем торопиться с выводами. Король умер только на этой неделе, тут же появился призрак, и естественно традиционно предположить…
– Это была бутылка «Старой Тощей кишки», – сказал Род. – Мы видели этикетку.
– Верно, это его любимая марка, – уступил Ораторио.
– Да, и он не походил ни на один из тех духов, что я видел. Видок тот еще, ужасного гнилостно желтого цвета. И воняло отвратно.
– Призрак?
– Жидкость в бутылке.
– Да, это «Старая Тощая кишка». Некоторые партии этого пойла никуда не годятся. Контроль качества не тот. Ну, ребята, – он хлопнул рукой каждому из них по плечу. – Как старший дежурный офицер сегодня, я обязан проконтролировать эти видения. Если король – да упокоится он с миром, – прислал обратно свою тень, я могу предположить только, что он хочет сообщить нам нечто важное.
– Хорошая мысль, – сказал Род.
– Я согласен, сказал Турик. – Это твоя работа, Ораторио. Хотя, конечно, мы будем рядом с тобой. И действительно, он, вероятно, на самом деле король, а не какой-то демон из ада, который прикидывается королем, чтобы заманить нас в ловушку.
– Что ты сказал? – спросил Ораторио.
– Да это маловероятно, – сказал Род. – Просто нужен храбрый человек, чтобы противостоять подобным явлениям. Помните, того призрака в усадьбе Локхейвен? Когда утонул маленький мальчик, и он являлся и печально плакал в лодочной? Да, но из тех, кто решился зайти внутрь, чтобы успокоить несчастного паренька, никто не вышел обратно, а их ужасные останки были собраны на рассвете и похоронены в очень маленьких шкатулках.
– Успокоить несчастного паренька? – повторил Ораторио. – Никто не вышел обратно? Почему вы используете устаревшие выражения?
– Истории про привидения лучше звучат на архаическом языке.
– Он прав, – сказал Турик. – Я имею в виду не устаревшие выражения, я появления привидений. Дьявольски коварная вещь, и ведь не брезгуют прикинуться кем-нибудь привлекательным, чтобы заманить неосторожного бедолагу. Все знают про моряков, которых выманили за борт призрачные девы, или про матерей, что идут за призраком своего ребенка на кладбище, а утром находят их высушенные или обезглавленные тела, с лицами, искаженными выражением крайнего ужаса, немого свидетельства страшной…
– Да, да, понятно! – сказал Ораторио. – Не стоит об этом беспокоиться.
– Там??! – сказал Род.
Они увидели едва заметное тусклое белое свечение, рябившее, словно лунный свет, отражающийся в луже. Неторопливо двигаясь от дальнего конца парапета, оно плыло за стеной в течение нескольких мгновений.
– То же, что прошлой ночью, – сказал Турик. – Он пойдет вдоль лестницы до южной башни. Вы собираетесь последовать за ним?
– Конечно, – ответил Ораторио. – Я же сказал, что обязан противостоять призраку, не так ли?
– Вы не двигаетесь.
– Ну, я не говорил, что собирался сделать это прямо сию минуту. Хороший солдат в первую очередь производит разведку. Он собирает информацию. Изучает ситуацию. Вероятно, мне следует подождать несколько ночей, прежде чем я сделаю первый шаг, чтобы посмотреть, какую выбрать стратегию поведения.
– Он там, – сказал Турик. – Это его стратегия поведения.
– Он собирается снова идти на башню.
– Ладно.
Ораторио поднял фонарь, чтобы видеть вдоль парапета, и тихо пробрался к ступеням, ведущим на башню. Как и на всех подобных сооружениях, ширины лестницы хватало только для одного человека, и поднималась она вдоль внешней стены по направлению часовой стрелки, что давало защитнику, расположенному выше, больше возможностей для маневров мечом, в то время как движения атакующего снизу весьма ограничивались. Отблески свечи отражались на темном камне. Ступени поднимались над его головой и исчезали в ночной темноте.
– Здесь нельзя подниматься в темноте, – прошептал он. – Пропустим хоть одну ступеньку, и мы покойники. Возможно, это именно то, чего он добивается. Но если оставить фонарь, мы не сможем его видеть. Поэтому план такой. Я пойду первым, и буду освещать дорогу фонарем. Вы оба пойдете сразу за мной, но мое тело даст тень и скроет большую часть света от ваших глаз. Таким образом, вы сможете видеть его, когда мы достигнем вершины. Если он там, доставайте мечи и попытайтесь загнать его в угол. Готовы?
Он оглянулся через плечо, нахмурился, потом пошел обратно к парапету.
– Вы же сказали, что пойдете сразу за мной!
– Ну, сразу за вами – понятие расплывчатое, – сказал Турик.
– Верно, – подтвердил Род. – Я хочу сказать, кто определял, как далеко позади означает сразу позади? Я думаю, вполне возможно, что человек может быть сразу за другим человеком и при этом быть довольно далеко от него.
– Точно.
– Заткнитесь! – сказал Ораторио. – Доставайте свои мечи. Мы поднимемся по этой лестнице. Я буду идти впереди. Вы пойдете позади меня, сразу позади меня, что означает, если я окажусь на вершине этой башни, а вас там не будет, то вы присоединитесь к этому демону в аду. Все ясно?
Он поднял фонарь, чтобы разглядеть, как они согласно кивают. Он коротко кивнул в ответ, отвернулся, и прижал фонарь к груди. Через несколько мгновений, решив, что их глаза привыкли к темноте, он сказал: «Вперед!» и быстрым шагом прошел вдоль парапета. На лестнице он задержался лишь для того, чтобы убедиться, что слышит топот сапог за спиной, а затем стал подниматься вверх так быстро, насколько это было возможно в тусклом свете фонаря. Перед последним поворотом он ускорил шаг, и прыгнул на крышу с вытянутым в руке мечом. Никто на него не напал. Он быстро отошел в сторону, освобождая путь следовавшим за ним мужчинам. Те уже достигли крыши, вытянув мечи в передней защите. Ораторио погасил фонарь, и все трое оглянулись в поисках призрака.
Его легко было заметить. Посреди крыши мерцал тусклый белый свет, плоский на фоне камней. Переместившись ближе, мужчины смогли различить расплывчатую фигуру человека, лежащего на боку и сжимавшего в руке бутылку. Его волосы и борода слиплись от пота, и тонкие линии эктоплазматических слюней стекали с одной стороны его челюсти. Его глаза были закрыты. Они молчали, прислушиваясь. Сквозь завывания холодного ветра они безошибочно услышали нарастающие и спадающие звуки пьяного храпа.
– О, да, – сказал Турик с отвращением. – Вне всяких сомнений. Это король, что верно, то верно.
* * *
Далеко-далеко, в стародавние времена, Двадцать королевств (плюс-минус несколько) занимали большое пространство между горами и морем. Это были сказочные государства, зачарованные земли, где законы природы превращались в правила магии. Для населения это не означало ничего хорошего. Магия в Двадцати королевствах ничем не отличалась от операции на открытом сердце в наши дни. Она требовала квалифицированных практиков с многолетней подготовкой, результаты которой часто оставляли желать лучшего, да и обучение было слишком дорого для большинства людей. Даже те, кто мог себе позволить стать волшебником, делали это неохотно, и лишь когда другого выхода не было. Но когда кто-нибудь брался за дело так, как следовало, результаты могли быть весьма впечатляющими.
Однако, в этот день не было ничего магического на дороге из Ноиля в Дамаск. Она проходила в тени гор, с густых крон деревьев все еще стекали струи воды после студеного утреннего дождя. На горном перевале было холодно даже сейчас, поздней весной, а вершины со всех сторон все еще покрывал снег.
Клубы пара шли от морд лошадей, везущих высокий двухколесный экипаж через лес, так же как и из уст двух молодых женщин, этим экипажем управлявших. Повод держала в руках исключительно красивая девушка с рыжими волосами, зелеными глазами и полными, слегка капризными губами. Руки ее были одеты в перчатки из овчины, а темный меховой плащ защищал великолепное тело.
Ее спутница, не менее очаровательная обладательница светлых волос и голубых глаз, прятала руки под добротной шерстяной накидкой. Они были оживлены в силу самоуверенности, присущей столь юному возрасту, но сейчас они выглядели озабоченными, ибо подъезжали к узкому мосту, известному как излюбленное место грабителей.
И действительно, они не были разочарованы. Прежде чем экипаж подкатил к мосту, они услышали шум реки и голоса, доносившиеся из-за деревьев, а затем, выехав из-за поворота, увидали карету, запряженную четверкой. Карета была остановлена, когда первые две лошади уже зашли на мост. Ее окружили четыре человека с обнаженными мечами. Их главарь, казалось, погрузился в глубокую дискуссию с кем-то внутри кареты.
Рыжеволосая девушка остановила экипаж и пробормотала: «Джентльмен Дик Террапин, пресловутый разбойник».
У ее спутницы расширились глаза.
– Он действительно джентльмен? – спросила она шепотом.
– Я бы не стала рассчитывать на это, Розалинд. Мужчины дают друг другу странные прозвища. «Большой Джим Смит», как правило, маленький человечек, и каждый, кто называется Малышом Джоном неизменно является гигантом. Если кто-то зовется Волосатым Хови, то можно быть уверенным…
– То, что он лысый, – закончил Розалинд. – Может, нам стоит вернуться назад?
– Я не собираюсь это делать. Они уже нас увидели, и мы не сможем обогнать их лошадей. Давай посмотрим, какую пошлину они потребуют от нас за проезд через мост.
Дик Террапин промышлял в качестве разбойника с большой дороги в течение почти шести лет, весьма значительный срок для увлечения опасными играми. Несмотря на неизвестное происхождение, где-то в течение жизни он умудрился подцепить джентльменское образование, и не упускал случая продемонстрировать его. Он и в самом деле обладал некоторыми свойствами, присущими знатным людям, ибо был жадным, ненасытным и предпочитал получать деньги, не прилагая к этому никаких усилий. Тем не менее, у него был определенный кодекс чести, не позволявший оставлять своих жертв полностью без гроша.
Обитатель кареты уже смирился с потерей кошелька. Но он впервые посещал Дамаск и наивно рассчитывал растрогать Дика, объясняя, как много он теряет денег.
– Дайте мне еще одну, – говорил он Террапину. – Четвертной это одна четверть пенни. Вот так. И тогда у вас есть один пенс, двухпенсовик, трехпенсовик, и четыре пенса.
– Нет, – сказал Террапин. – Монета в четыре пенса называется грот.
– Грот.
– Верно. И никто не говорит трехпенсовик. Она называется трешкой.
– А двенадцать пенсов?
– Шеллак. И в сутенере двадцать шеллаков.
– Бессмыслица какая-то. Почему не двенадцать или двадцать четыре? Это было бы более логично.
– Вот именно, так это и делается. Поэтому есть джимми, он равен одному сутенеру и одному шеллаку.
– Следовательно, джимми это двадцать один шеллак?
– Правильно.
– Не двадцать четыре? – Пассажир по прежнему не хотел отказываться от своей идеи денежной симметрии.
– Нет. Да, шеллак еще называют колючкой. Так что если кто-то попросит у вас «колючку и десятку», вы заплатите ему.
– Один шеллак и десять пенсов, – закончил пассажир.
– Нет, один шеллак и шесть пенсов.
– Стоп, – сказал пассажир. – Достаточно. Вы мне все мозги заморочили. Возьмите деньги. Просто оставьте мне столько, чтобы хватило на ужин и комнату в гостинице на ночь.
– Вам не следует тратить больше трех колючек, – сказал Террапин, протягивая ему назад несколько монет. – На худой конец, не позволяйте требовать с вас больше пяти. Некоторые из трактирщиков просто отпетые ворюги.
– Вам лучше знать, – кисло сказал пассажир, хлопнув дверью. Возница тронул вожжи, и карета, проехав по мосту, вскоре скрылась в густом лесу.
Разбойники тут же обратили свое внимание к экипажу. Двое мужчин заблокировали въезд на мост, третий занял позицию с левой стороны повозки, в то время как сам Террапин снял шляпу и низко поклонился рыжеволосой девушке.
– Имею ли я честь приветствовать леди Кэтрин Дурейс?
– Могу Вас заверить, вы имеете такую честь, сэр, – сказала Кэтрин. – Но я боюсь, ваше лицо мне не знакомо. Мы встречались раньше?
– Не имел такого удовольствия, – сказал Террапин. – Меня зовут Террапин.
– Мерси! – Сказала Кэтрин. Ее рука метнулась к груди, словно желая успокоить сильно забившееся сердце, но на самом деле, чтобы быть ближе к кинжалу, спрятанному в ее декольте. – Не джентльмен Дик Террапин, известный разбойник и главарь грабителей.
Почти незаметно Террапин немного расправил плечи. Розалинд оглянулась на трех его сообщников. Каждый из них инстинктивно отреагировал на взгляд красивой девушки, поправив воротник и втянув живот. Розалинд одарила их приветливой улыбкой. Под накидкой она покрепче ухватила дубовую дубинку.
– Вы не справедливы ко мне, мисс, – сказал Террапин Кэтрин. – Мы всего лишь скромные сборщики пошлины, чьей задачей является проследить, чтобы путешественники благополучно пересекли мост. Вы можете быть уверены, что однажды оплатив наш скромный взнос, вы сможете проделать весь путь до Дамаска, не опасаясь грабежа.
– Увы, – вздохнула Кэтрин. – Состояние нашей семьи значительно уменьшилась в последние годы. Я боюсь, что не смогу оплатить вашу пошлину, какой бы скромной она не была.
За годы разбоя джентльмен Дик слышал все вариации жалостливых историй, какие только могли выдумать путешественники.
– Мы берем бартер, моя прелесть. Если вы будете так любезны отдать нам свои драгоценности.
– Они не носят драгоценности, босс, – сообщил один из его приспешников. – Даже ни одного колечка нет.
Улыбка Террапина исчезла.
– Обыщите багаж.
Двое из его людей как раз этим уже и занимались.
– Ничего, Дик. Только одежда, больше ничего интересного.
– Мы направляемся на похороны короля, – объяснила Кэтрин. – Украшения были бы неуместны.
– Опытные путешественницы, – заметил Террапин. – Вы оставили все ценности дома. Очень мудро.
– Да, это не первая моя поездка.
Улыбка Террапина вернулась назад, но на этот раз она не была дружественной.
– К счастью, у женщины всегда имеется нечто ценное.
Розалинд едва заметно ахнула. Люди Дика вдруг показались ей гораздо больше и грубее, чем первоначально, и в такой опасной близости. Ее рука сжала деревянную дубинку. Кэтрин казалось равнодушной.
– Пожалуйста, прежде хорошенько подумайте, сэр. – В ее руке каким-то образом оказался кинжал. – Я могу не согласится на подобную оплату.
Террапин поднял руку.
– Уверен, дамы, мы сможем избежать таких неприятностей. – Он положил руку на край повозки и наклонился внутрь. – Я предлагаю маленькое соревнование. Кто-нибудь из вас слышал рассказ об Эдипе и Сфинксе?
Кэтрин вздохнула.
– Увы, нет. Мои родители не одобряли получение высшего образования девочками. Вместо этого, я была обучена более традиционным женским искусствам, таким как вышивание и выпечка булочек.
Несмотря на грозившую им опасность Розалинд с трудом подавила улыбку.
– Сфинкс, – сказал Террапин, – охранял перекресток дорог в Древней Греции. Это было животное с головой женщины и телом льва.
– Телом львицы?
– В мифе ничего не говориться о половой принадлежности льва, но предполагают, что оно тоже было женским. Древние Греки были немного странными, но не на столько. В некоторых версиях у сфинкса также были орлиные крылья.
– Как назывался орел?
– Aquila heliaca, орел-могильник, – сказал Дик. – Мигрирующая разновидность, но родом с северных равнин и прибрежных районов Греции. Теперь вернемся к делу, юная леди.
– Извините. Продолжайте.
– Сфинкс загадал Эдипу загадку. Если он отвечает правильно, он может беспрепятственно пройти. Теперь, дамы, я задам вам аналогичный вопрос. Если вы ответите правильно, вы продолжите свое путешествие. Если вы не можете ответить, Вы сдадите ваши прелести без боя.
– Вы совершенно уверены, что не предпочитаете булочки?
– Предложение заманчивое, но нет. Итак, загадка Сфинкса: какое животное ходит на четырех ногах утром, на двух днем и на трех ногах вечером? Как видите, Сфинкс уже исключил минералы и овощи, это значительно сужает сферу поиска.
– Да, действительно, – бодро ответила Кэтрин. – Что же, ответ очевиден. Это плохой принц Чарли.
Это был один из немногих случаев в жизни, когда Дик Террапин не знал, что ответить. Он посмотрел на Кэтрин и приподнял бровь, ожидая более подробных объяснений. Но она просто продолжала улыбаться ему, и он сказал:
– Плохой принц Чарли? Я боюсь, что это неправильно, моя госпожа. Но почему вы ответили «Плохой принц Чарли»?
– Потому что я вижу, как он едет прямо сюда. Он путешествует на четырех ногах, когда скачет к вам на лошади, готовясь проткнуть Вас словно праздничного гуся. Он ходит на двух ногах, когда спешивается, чтобы пропустить свой клинок через Ваши почки. И он стоит на трех ногах, когда вытаскивает меч и опирается на него, наблюдая, как кровь бьет струей из Вашего скривившегося от боли тела.
Террапин посмотрел на дорогу. Черная лошадь рысью приближалась к нему. На ее спине восседал молодой человек, обутый в кавалерийские сапоги со шпорами, темные бриджи и черное кожаное пальто для верховой езды. Он был без головного убора, ветер трепал его густые черные волосы. С такого расстояния невозможно было разглядеть выражение его лица, но Дику показалось, будто приближается грозовая туча – и в самом деле, темные тучи следовали за молодым человеком, куда бы он ни пошел.
– С другой стороны, я проконсультировался с нашим жюри, и они решили принять ваш ответ, – сказал он поспешно. – Что у нас есть для счастливых победителей, Джерри?
Его люди уже укладывали коробки в экипаж.
– Набор дизайнерских картонных коробок для багажа, шикарный полностью оплаченный круиз на три дня и две ночи на борту «Ноильского Трезубца» – питание, проживание, трансферы, чаевые, портовые сборы и платы за бронирование не включены – и пара прекрасных дамских позолоченных подвесок с настоящей сертифицированной алмазной крошкой. Минус налоги.
– Ну, нам пора, – сказал Террапин. – Приятно было познакомиться, моя госпожа. Надо будет еще как-нибудь встретиться.
Он повернулся и уперся взглядом в черную лошадиную морду.
– Ум.
Всадник наклонился на одну сторону, разглядывая пассажирок экипажа. В его глубоко посаженных черных глазах не было заметно угрозы.
– У вас проблемы?
– Нет, – сказал Террапин.
– Я не с вами разговариваю.
– Я думаю, все в порядке, Чарли, – сказала Кэтрин. Она говорила обычным тоном, но в голосе ее не слышалось тепла. – Мы как раз собирались продолжить путь в Дамаск. Я не ошибусь, если предположу, что вы направляетесь туда же?
Молодой человек кивнул.
– Что нового в Ноиле? Чума добралась туда?
Лицо Кэтрин омрачилось.
– Увы, да. Я все надеялась, что горы смогут защитить нас, но первый случай зафиксировали несколько месяцев назад, и их число увеличивается каждую неделю.
– Я был в университете и не получал новостей из дома, но я ожидал чего-то подобного.
– То же самое случилось в Битбургене?
– Даже хуже. Подобные вещи всегда развиваются по одному и тому же сценарию. Начинаются в крупных городах, потом распространяются вдоль торговых путей, и в конечном итоге достигают даже маленьких городишек. Мы можем только надеяться, что все это быстро закончится.
– Пока что нет никаких признаков спада.
– Чума? – переспросил Террапин. – Извините, что перебиваю, но когда вы говорили о чуме, вы обсуждали… конечно, вы не имели в виду…
– Да, – сказал Чарли. – Кафе.
Вор фыркнул с отвращением.
– Кафе. Они, казалось, появились из ниоткуда, а теперь Ноиль кишит ими. А цены! Десять пенсов за высокий маккиато! Это смешно. Это…
– Разбой, Дик? – Чарли перекинул ногу через коня и легко спрыгнул на землю.
– Я этого не говорил, – сказал Террапин, делая шаг назад и кладя руку на меч.
Чарли посмотрел на него, потом повернулся к девушкам.
– Не смею вас больше задерживать. Спасибо за новости. Возможно, мы встретимся снова в Дамаске. – Он ударил их лошадь по боку, и экипаж тронулся с места.
Кэтрин выглядела оскорбленной этим неожиданным отъездом. Розалинд, по необъяснимым причинам, поймала себя на мыли о том, что лошади могли бы двигаться побыстрее. Плохой принц Чарли заставлял ее нервничать.
Когда экипаж проехал мост, Чарли вновь обратил свое внимание на главаря разбойников.
– Дик, мы с вами общались, когда я уезжал учиться. Вы помните, что я сказал вам тогда?
Террапин попытался продемонстрировать браваду.
– Вы меня не испугаете теперь, Чарли. Я знаю, вы не законнорожденный принц. И вы не у себя в Дамаске. Здесь у вас нет никаких прав. Я буду делать, что хочу. Вы, может быть, хорошо управляетесь с мечом, но вам не по силам одолеть всю мою банду.
– Какую банду? – спросил Чарли.
Террапин оглянулся вокруг. Его люди растаяли в близлежащих кустах в тот момент, когда Чарли спешился. Когда он опять повернулся к Чарли, принц уже достал свой меч из ножен. Террапин невольно слегка подпрыгнул.
– Эта дорога, – сказал Чарли, – единственная, связывающая Дамаск и порт в Ноиле, которая открыта круглый год. Поэтому она важна для нашей торговли. И я хочу, чтобы на ней не было бандитов и разбойников. Я ясно выражаюсь?
– Да, – сказал Террапин.
– Хорошо. – Чарли вложил меч в ножны и сел на коня. – Из-за веселеньких событий в Дамаске, я, так и быть, позволю тебе сегодня легко отделаться. Когда я увижу тебя опять… но ведь следующего раза не будет, верно, Дик?
– Нет, – заверил Террапин. – Веселенькие события? Что вы имеете в виду? Все, кто едет по этой дороге, направляются на похороны. Король умер.
Чарли тронул вожжи. Лошадь тронулась, стуча копытами по деревянному мосту.
– Это и есть радостное событие, вот что я имею в виду.
* * *
На заре истории Дамаска, человек по имени Джозеф Дюрк сделал ставку на один из тех немногих источников, что давали стабильный доход круглый год, и построил пивоваренный завод. Дюрк знал свое ремесло. Он варил довольно хорошее легкое пиво, используя высококачественный хмель и процесс холодного брожения. Джо Дюрк не сильно беспокоился о продаже пива. Он просто варил свой любимый сорт. Другие люди пили его без жалоб, и все соглашались, что у Дюрка хорошее пиво. Если вы были в Дамаске, вы пили пиво Дюрка.
Его сын, Томас Дюрк, унаследовал пивоварню отца. Томас также открыл при ней паб. Он продавал собственное пиво, а также имел в запасе несколько баррелей импортного, чтобы поддерживать интерес посетителей к заведению. Большинство клиентов пили пиво Дюрка. Но Томасу было не достаточно сознания того, что люди предпочитают его напиток. Он задал себе важный вопрос: почему люди не пьют больше пива?
Он обдумывал этот вопрос в течение нескольких лет, наблюдая за клиентами в пабе. Он финансировал исследования. Он проводил опросы. И он пришел к удивительному выводу, что люди не пьют пиво, потому что им не нравится его вкус.
Да, конечно, они пили его. Они пили, потому что оно охлаждало в жаркий день и утоляло жажду, когда хотелось пить, и им нравилось ощущение пузырьков на языке. Они пили пиво, потому что оно хорошо подходило к определенной еде, и несло в себе некую ауру праздника и хорошего настроения. Они пили, потому что их друзья пили его. Они пили, потому что оно давало им немного куража. Но на самом деле людям не нравился вкус пива.
Другой пивовар мог бы проигнорировать это знание, но Томас Дюрк увидел в этом большие возможности. Если клиентам не нравится вкус пива, он может предложить им пиво с менее выраженным вкусом. Совершенно очевидно, что следует разбавить пиво водой. К его великой радости, продажи возросли. Он не только продавал больше пива, он делал больше прибыли на его продаже.
Существовал, однако, предел количества воды, которую он мог добавить в пиво. Если разбавить слишком сильно, то получалась бурда, даже отдаленно не напоминавшая пиво, и, конечно, не позволявшая захмелеть. Дюрк экспериментировал в процессе пивоварения. Он заменял хмель на проросшие зерна ячменя, пшеницы и кукурузы. Вкус уменьшился. Продажи каждый раз увеличивались. Но когда он, наконец, попробовал рис, он понял, что взял банк. Его пиво хорошо смотрелось в кружке, имело небольшое содержание алкоголя, и было практически безвкусным. Вскоре пиво Дюрка стало номером один в Дамаске.
И это послужило неиссякаемым источником раздражения для его внука, Томми Дюрка. Томми был страстным любителем пива. Семья еще не допускала Томми к управлению пивоварней. Он знал, настанет день, когда он будет заправлять всем, и тогда они опять станут производить настоящее пиво, которым можно будет гордиться. Пока же он отвечал только за паб.
Он проделал там большую работу. Он закупал различные образцы свежесваренного пива со всех Двадцати Королевств – первоклассная идея, если вы любитель пива. Пища была также хороша (для меню пивного заведения), в то время как официантки, симпатичные и пышногрудые (здесь никто не жаловался), носили легкомысленные нижние юбки. Вечером атмосферу оживлял скрипач. Летом окна были открыты, чтобы впускать ветерок, а пара нанятых мальчишек отгоняла мух. Зимой окна закрывались, горел огонь, и воздух становился густым от запаха солений, сыра, копченой колбасы и пива. Как и полагается таверне, паб был довольно просторным, но всю последнюю неделю он был заполнен до отказа людьми, приехавшими в город на похороны. Некоторые даже ехали через горы из Ноиля.
Томми работал вместе официантками и тщетно пытался перевоспитывать клиентов.
– Стив, – спросил он одного из завсегдатаев. – Почему бы тебе не попробовать это? Это Аласианское светло-желтое пиво. Оно мягкое и легкое, может быть немного темнее и в нем больше солода, чем ты привык, но в нем меньше хмеля, с намеком на можжевельник.
– Пинту Дюрка, – сказал Стив.
Одним из преимуществ владения таверной было то, что вы могли услышать много чего интересного. Однажды он подслушал разговор двух каменщиков. Они строили кирпичный дом для богатого купца. Но собирались обмануть его и использовать раствор худшего качества между кирпичами. В ту ночь Томми отправился в дом купца, выложил эту информацию прямо при входе и полагал, что заслуживает награду. Слуга, открывший ему, выслушал новость в гробовом молчании и захлопнул дверь прямо перед носом докладчика. Томми решил, что получил хороший урок на всю жизнь, и вернулся в таверну. Зато через несколько дней в пабе появился мужчина, но не тот богатый купец, а другой, с горстью монет для Томми. И инструкциями, как заработать больше чаевых.
Об этом он и думал, вытирая столик для клиента.
– Мы только что получили нечто особенное, господин Картер, – сказал он. – Вы должны это попробовать. Это замечательный красный эль из Дезерая. Карамельный солод придает ему сладости, но хмель доминирует. Глубокий золотой цвет, высокое содержание алкоголя и слегка фруктовый фон делают его…
– Дайте мне бокал Дюрка, – прервал его Картер.
– Уже несу.
Однажды мужчина вернулся и сказал, что Томми не имеет права продавать свои новости кому-либо еще. Но, чтобы компенсировать утраченный доход, ему будет выплачен небольшой предварительный гонорар. Томми сразу же согласился, так как он никогда и не помышлял о том, чтобы попытаться продать информацию кому-то еще. Он знал, конечно, что был не единственным поставщиком новостей. Он был маленькой частью сети, и, скорее всего, очень большой сети, и никто не мог сказать, кто еще в ней состоял или для чего информация собирается. Но, думая об этом аспекте, много не заработаешь. Он держал ухо востро и получал свои монеты.
Буфетчица энергично ему замахала. Томми посмотрел, куда она показывала. Кэтрин Дурейс с компаньонкой сидели собственными персонами в обеденном зале. (Томми держал респектабельную таверну – леди не допускались в бар.) Он поспешил переодеть чистый передник и наполнить два стакана самым лучшим пивом.
– Как приятно вновь видеть Вас здесь, леди Кэтрин.
Он поставил стаканы на стол.
– Это за счет заведения, позвольте представить вам «Беллрингерское Аббатство», специальное темное. Его производят в одном аббатстве в Иллирии, где монахи варят пиво в течение девяти сотен лет.