Текст книги "Святотатство"
Автор книги: Джон Мэддокс Робертс
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
С этим я был всецело согласен, однако предпочел скромно промолчать. Кивнув мне на прощание, Юлия начала спускаться по ступеням храма. Я ждал в тени портика, пока она не скрылась из виду. Только теперь я запоздало понял, что, находясь в моем обществе, Юлия подвергает себя риску. Я внимательно огляделся по сторонам в поисках слежки, но не увидел ничего подозрительного. В Риме столько закоулков, многонаселенных домов, окон, крыш и прочих укромных местечек, что опытному соглядатаю ничего не стоит остаться незамеченным.
Когда Юлия скрылась, я спустился по ступенькам и зашагал по городским улицам, на которых быстро сгущались сумерки. Руки я держал под туникой, делая вид, что грею их, а на самом деле сжимая оружие. По пути я размышлял, пытаясь выстроить в логическую цепочку факты, которые мне удалось узнать в последнее время.
Как я сказал Юлии, при расследовании важна любая мелочь. Порой они кажутся случайными и разрозненными, но самое главное – уловить, каким образом они между собой связаны. Проблема состояла в том, что, размышляя о Клодии, я не мог думать ни о чем другом. Надо сосредоточиться на обстоятельствах, на первый взгляд не имеющих к Клодию никакого отношения, решил я. Может, это впечатление окажется обманчивым.
Во всей этой истории весьма странную роль играла Фауста, дочь Суллы, покойного диктатора. Что еще я знал про нее? Она находилась под опекой Лукулла, которого Сулла назначил своим душеприказчиком. Ее брат-близнец, Фауст, был убежденным приверженцем Помпея. Стоило мне мысленно произнести имя Помпея, мысли мои вновь устремились в ином направлении. Сбить спесь с Помпея я желал почти так же сильно, как и отделаться от Клодия. Разница состояла в том, что последний был моим личным врагом, а в Помпее я видел человека, опасного для Республики, будущего тирана, стремящегося полновластно править Римом.
Итак, Фауста связана с Помпеем. Она живет в доме Лукулла, который самого Помпея ненавидит. Но, конечно, Фауста, скорее всего, разделяет симпатии своего обожаемого брата, чем опекуна. В ночь, когда справлялся оскверненный ритуал, она прибыла в дом Цезаря в обществе супруги Лукулла. Эта самая супруга носит имя Клавдия и приходится старшей сестрой Клодию и Клодии. Еще один их брат, Аппий, находился сейчас в лагере Помпея, но он меня занимал меньше всего. Насколько мне было известно, армейская жизнь приходилась ему по вкусу, и к политике он был совершенно равнодушен, предпочитая ей военную карьеру.
Положение, в которое я попал, оказалось довольно затруднительным. Мой друг Милон был влюблен в Фаусту, и я обещал оказывать ему всяческое содействие. Если в результате моего расследования Фаусту вышлют из города, Милон вряд ли будет мне благодарен. Итак, с одной стороны Целер, желающий во что бы то ни стало выгородить Клодию, с другой – по уши влюбленный Милон. И я вынужден маневрировать между ними, как между Сциллой и Харибдой. То, что женщины способны порождать великое множество проблем, я понял уже давно. Но на этот раз клубок проблем оказался особенно запутанным.
Что, помимо пресловутого ритуала, могло происходить той ночью в доме Цезаря? Какую цель преследовали тайные злоумышленники? Я знал лишь, что они прилагают колоссальные усилия, дабы держать свои дела в секрете. Ради этого они уже убили четырех человек. Из этого следовало одно – их намерения чрезвычайно опасны. Но каким образом с ними был связан Капитон?
До дома я добрался безо всяких приключений. Никаких нападений мне, к счастью, отражать не пришлось.
10
На следующее утро выяснилось, что Гермес почти полностью поправился. Мальчишка был на ногах, и лишь его непривычная бледность да появившаяся у него привычка потирать живот напоминали о недавней болезни.
– Не представляю, что за хвороба на меня навалилась, – заявил он.
Вид у него при этом был до крайности плутоватый, но так он выглядел всегда, поэтому я никак не мог решить, знает ли он за собой какую-нибудь каверзу.
– Наверное, мои враги навели на меня порчу, – предположил Гермес.
– У меня другая версия, – усмехнулся я. – Думаю, ты залез в мой погреб и выдул пару кувшинов с вином. Потом непременно проверю, прав я или нет.
Пока я приветствовал своих клиентов, прибыл посыльный с запиской. Я узнал в нем одного из рабов Асклепиода.
«Загляни ко мне при первой же возможности», – говорилось в записке. Внизу на восковой дощечке красовалась причудливая печать, которую использовал грек: меч и посох. Несмотря на краткость, послание показалось мне многообещающим. Возможно, Асклепиоду удалось узнать нечто важное.
В окружении клиентов я направился к дому Целера, где при первой же возможности отвел хозяина в сторону.
– Что тебе удалось выяснить? – спросил он.
– Пока что дело представляется весьма запутанным, – признался я. – Но я хотел кое-что у тебя уточнить. Несколько дней назад я беседовал с Цезарем. Он сказал, что в ту ночь, будучи изгнан из собственного дома, воспользовался твоим гостеприимством.
– Так оно и было.
– Он провел здесь всю ночь?
– Да нет. Около полуночи он ушел. Сказал, ему надо подняться на Квиринал, чтобы понаблюдать ниспосланные богами знамения. На нем была трабея, в руках – изогнутый посох понтифика. А почему ты спрашиваешь? Это как-то связано с тем, что случилось у него в доме?
– Все может быть, – пожал плечами я. – После этого он вернулся в твой дом?
– Да. Утром, вскоре после того, как я встал. Сказал, ночью было слишком облачно и никаких небесных знамений он не разглядел. И что из этого следует?
– Ровным счетом ничего, – бросил я, стараясь говорить как можно равнодушнее. – Я просто хочу знать, где в ту ночь был Цезарь. Как-никак, все произошло в его доме.
– Мой мальчик, ты поступишь разумно, если будешь заниматься Клодием. А Гая Юлия Цезаря тебе лучше оставить в покое.
– Спасибо за совет, – кивнул я.
Говорить о том, что у меня на подозрении люди и куда более могущественные, чем Гай Юлий Цезарь, я не счел нужным.
Покинув дом Целера, я отпустил клиентов, а Гермесу приказал следовать за мной. Мы пересекли Субуру и поднялись на Квиринал, к древним Коллинским воротам. Подобно прочим городским воротам, они видели множество сражений и являлись священным местом. Согласно преданию некогда Ганнибал, бросая вызов Риму, перебросил через эти ворота свое копье. Всего двадцать один год назад Сулла здесь, за воротами, наголову разбил сторонников Младшего Мария, а граждане Рима наблюдали за битвой, столпившись на стенах амфитеатра. Я был слишком мал, чтобы при этом присутствовать, но мне не раз доводилось слышать, что после длительного периода мирного затишья зрелище кровопролития порадовало взоры и души римлян.
Так как внутри городских стен не было ни армии, ни дозорных отрядов, охрана всех ворот была поручена различным сообществам, храмам и братствам. Коллинские ворота находились на попечении коллегии храма Квирина, расположенного поблизости. Каждый год, в октябре, салии, жрецы коллегии Квирина, танцевали перед самыми значимыми городскими святилищами. Разумеется, молодые патриции не давали себе труда всю ночь стоять в карауле, препоручая эту обязанность своим рабам.
Войдя в храм, я направился в помещение, где отдыхали караульные. Там я попросил показать мне восковые таблички с записями относительно той ночи, когда было совершено святотатство. Пока раб перебирал таблички, я осмотрел тесную клетушку. Сейчас в ней никого не было. Ворота охраняли только по ночам.
– Вот она, господин.
Раб протянул мне табличку. Я пробежал глазами строки, нацарапанные на вощеной поверхности. Интересующей меня ночью через ворота в город въехало несколько груженых повозок. Все они покинули Рим еще до рассвета. Никаких упоминаний о верховном понтифике, явившемся, дабы наблюдать ниспосланные богами знамения, мне не встретилось. Я спросил раба, не слышал ли он что-нибудь об этом.
– Авгуры всегда заглядывают в храм, прежде чем выйти за ворота, – сообщил он. – Понтифик Спинтер был здесь десять дней назад, в полосатом одеянии и с литуусом. После никто из понтификов здесь не появлялся.
Поблагодарив раба, я вышел прочь.
– И зачем было таскаться в такую даль? – проворчал Гермес, когда мы спускались с холма. – Это что, как-то связано с тем патрицианским негодником, что пытался тебя отравить, а в результате нарвался на убийцу?
– Не знаю, но думаю, что связь здесь есть, – пожал я плечами. – Тебе не кажется, что ты лезешь не в свое дело?
– Просто мне не хочется, чтобы тебя убили, – буркнул Гермес. – Случись такое, меня отдадут другому господину, который, бьюсь об заклад, меньше придется мне по душе.
– Тронут твоей заботой. Говоря начистоту, вокруг творится нечто странное. Меня пытались отравить, и тем же вечером был убит Капитон. Следующей ночью был осквернен ритуал в честь Доброй Богини, справлявшийся в Доме Цезаря. Цезарь заявил Целеру, что идет на Квиринал высматривать знамения богов, однако его там не было. Желторотый юнец, по чьей-то указке пытавшийся меня отравить, убит у ворот моего же дома. Знахарка, которая, как я подозреваю, продала ему яд, тоже убита. При этом убитый юнец жил в доме Клодия, моего злейшего врага. А женщина именно его и сопровождала, когда он в женской одежде проник в дом Цезаря. И после всего этого ты скажешь, что между этими событиями нет никакой связи?
– Свободные люди любят вытворять всякие безумства, – ухмыльнулся Гермес. – А уж знатные патриции и подавно.
– Поэтому тебе лучше до конца дней своих оставаться рабом, – заявил я. – Тогда проблем у тебя будет значительно меньше.
Мы снова пересекли город, по мосту перебрались на остров, а оттуда по другому мосту – в Заречье.
– А куда мы теперь идем? – полюбопытствовал Гермес.
– В школу Статилия Тауруса, навестить моего старого друга.
Гермес просиял:
– В школу гладиаторов? Да у тебя, я вижу, есть друзья повсюду!
Мое тесное знакомство с низшими слоями римского общества неизменно производило на мальчишку неизгладимое впечатление.
Придя в школу, я оставил Гермеса во дворе, где он, затаив дыхание, уставился на сетеносцев, упражнявшихся в своем искусстве. По каким-то не вполне понятным мне причинам из всех гладиаторов именно сетеносцы возбуждали наибольшие симпатии у рабов и плебеев. Возможно, копье и меч казались им слишком благородными орудиями, достойными лишь полноправных граждан. Что до Гермеса, он, подобно многим мальчишкам его возраста, наверняка мечтал о славе гладиатора. Он был еще слишком глуп, чтобы сознавать – всякий гладиатор приговорен к смерти, хотя исполнение этого приговора и отсрочено на некоторое время. На мое счастье, у Гермеса уже хватало ума понять, что плеть и крест, к которому приколачивают преступников, – чрезвычайно неприятные вещи.
После обычных приветствий Асклепиод настоял на том, чтобы, согласно законам гостеприимства, угостить меня вином и печеньем. Лишь после этого мы уселись у широкого окна и, глядя на упражнявшихся внизу гладиаторов, приступили к серьезному разговору.
– Со времени нашей последней встречи я без конца рылся в памяти, пытаясь вспомнить, где же я видел рану от молотка вроде той, что оставляет наш убийца, – начал Асклепиод. – Вчера я сидел на том же самом месте, что и сейчас, и наблюдал за гладиаторами. И тут я заметил, что к нам прибыли новые люди – те, кому предстоит участвовать в мунере, которую Помпей устроит после триумфального шествия. В большинстве своем это победители прошлых игр, которые давно уже не выходят на арену, но за огромное вознаграждение согласились тряхнуть стариной. Но среди них были и этрусские жрецы. Ты когда-нибудь видел, как сражаются в тех районах Этрурии, где сохранились древние традиции?
– Нет, – ответил я, чувствуя, как по спине у меня начинают бегать мурашки.
Асклепиод удовлетворенно усмехнулся:
– А моя память сразу прояснилась, стоило мне увидеть этих этрусков. Несколько лет назад я сопровождал группу гладиаторов на погребальные игры, которые должны были состояться неподалеку от Тарквины. И там я увидел нечто такое, чего никогда прежде не видел. Скажи-ка, что происходит на мунере, когда гладиатор получает смертельный удар? Я имею в виду, до того, как либинарии утащат тело прочь?
– Харон прикасается к телу своим молотком, в знак того, что отныне убитый принадлежит богине смерти, Либитине, – ответил я.
– Правильно. А ты никогда не интересовался, почему Харон так выглядит? Почему у него длинный нос и остроконечные уши, на ногах высокие сапоги, а в руках он держит этот самый молоток? Лодочник, который перевозит души умерших через реку Стикс, выглядит совсем по-другому.
Я в замешательстве наморщил лоб.
– Говорят, все эти атрибуты имеют этрусское происхождение. Точно так же, как и сами игры.
– Ты снова прав. Харон, которого мы видим на играх, изображает этрусского демона смерти, Харуна. Он отдает умерших во владение божеству подземного мира, тому, кого вы называете Плутоном, а мы, греки, – Аидом. Но в Этрурии он не просто прикасается к телу своим молотком. Он становится за головой убитого и со всей силы бьет его меж бровей.
– Ты говоришь, эти этруски прибыли из лагеря Помпея?
– У тебя весь лоб в испарине, – заметил Асклепиод. – В зимнее время это совершенно неестественно и свидетельствует о нездоровье.
– Если ты не видишь у меня на лбу отметины от молотка, значит, с моим здоровьем все в порядке, – отмахнулся я и одним глотком допил все вино, остававшееся на дне моего кубка.
Асклепиод наполнил его вновь. Я жадно отпил и продолжал:
– Дело принимает новый оборот. Оказывается, убийства совершаются на этрусский манер. И это в то время, когда по лагерю Помпея слоняются толпы этрусских жрецов. Кстати, если верить Крассу, часть из них Помпей одолжил Клодию.
– Вот как? Помпей снюхался с Клодием? Пренеприятная парочка. Любопытно, что они замышляют?
Я рассказал ему все, что мне было известно. Асклепиод слушал, глубокомысленно кивая головой. Он умел кивать с чрезвычайно глубокомысленным видом даже в том случае, когда не имел о предмете разговора и отдаленного понятия. Со временем, кстати, я перенял от него эту привычку. После того как я описал внезапное появление Цезаря на моей улице и нашу последующую беседу у меня дома, Асклепиод прервал мой рассказ:
– Погоди-ка. Значит, Цезарь сказал, что богиня Либитина является родоначальницей его семьи? Мне не раз доводилось слышать, как он выступает на публике. И честь быть своей прародительницей он неизменно приписывал Афродите.
– Венере, – поправил я. – Да, попытки вести свой род от богинь он предпринимает уже давно. Бедняга хочет доказать, что, хотя в течение столетий семейство Юлиев пребывало в полном ничтожестве, в те стародавние времена, когда боги разгуливали по земле, все было иначе. Тогда бессмертные считали Юлиев чуть ли не равными себе. Вы, греки, называете богиню любви Афродитой, а мы, римляне, – Венерой. Но у нашей Венеры больше обязанностей. Она соединяет в себе два противоположных начала, являясь не только богиней любви, чувственных наслаждений, а также плодородия и виноделия, но и богиней смерти и погребальных обрядов. Поэтому мы называем ее Венера Либитина. Так что Цезарь может называть своей прародительницей и ту и другую, не впадая в противоречие.
– Религия содержит в себе много вещей, непостижимых разумом, – задумчиво изрек Асклепиод.
Я завершил свой рассказ, стараясь подчеркнуть не столько собственную догадливость, сколько скрыть растерянность, в которую приводили меня некоторые факты. Когда я смолк, Асклепиод вновь наполнил наши кубки вином. Некоторое время мы оба хранили молчание.
– Итак, ты начал расследовать преступление, совершенное Клодием, и в результате выяснил, что в это дело замешаны Цезарь и Помпей? – нарушил тишину Асклепиод.
– А также Красс, – уточнил я. – Не забывай о нем. Уверен, он тоже как-то связан с произошедшим.
– Быть может, эта троица – Цезарь, Помпей и Клодий – вступила в заговор, цель которого – уничтожить Красса? – предположил Асклепиод.
– Думаю, расстановка сил здесь несколько иная, – возразил я.
– Что ж, придумай более убедительную версию.
Я выглянул в окно и поспешно поднялся:
– Извини, но я должен тебя покинуть. Мне необходимо кое с кем поговорить.
Асклепиод, проследив за направлением моего взгляда, увидел молодого человека, только что вошедшего во двор.
– Хорош, ничего не скажешь! – заметил он. – Удивительно, до чего светлые у него волосы. Прямо как у германца.
– Белокурые волосы – действительно большая редкость среди римлян, – кивнул я. – Они встречаются у представителей лишь одного патрицианского рода – семьи Корнелиев.
– Ну что ж, хотя ты и предпочел мое общество обществу этого юноши, я тебя прощаю, – сказал Асклепиод. – Будь я знаком с таким красавчиком, я бы тоже поспешил ему навстречу.
Грек всегда остается греком, мысленно усмехнулся я.
Заметив, что я приближаюсь к нему, молодой человек устремил на меня взгляд. Глаза у него были голубыми, как египетский лазурит.
– Думаю, мы с тобой не встречались с тех пор, как оба были детьми, – произнес я. – Но вчера я видел тебя в лагере Помпея. Я – Деций Цецилий Метелл Младший. А ты – Фауст Корнелий Сулла, верно?
– Верно, – с улыбкой ответил он. – Если мне не изменяет память, мы вместе скакали верхом во время Троянских игр, когда были мальчишками.
– Помню, – кивнул я. – Я еще тогда свалился с лошади.
Фауст отличался изящным, почти хрупким сложением, но я понимал, что эта хрупкость обманчива. Он стяжал почет и уважение благодаря армейской службе под началом Помпея и был удостоен награды за то, что первым взобрался на стены Иерусалима – города, вечно доставлявшего Риму уйму неприятностей.
– Ты прибыл сюда, чтобы подготовить все для будущей мунеры Помпея? – поинтересовался я.
– Да, и для того, чтобы начать приготовления к своим собственным играм, – ответил Фауст. – В своем завещании отец указал, что я должен непременно устроить мунеру в память о нем. Но с тех пор как я стал достаточно взрослым для этого, я почти не бываю в Риме. В этом году у меня впервые появилась возможность выполнить волю отца. И я полон решимости устроить игры прежде, чем вновь отправлюсь на очередную войну.
Фауст явно относился к числу людей, которые считают гражданские обязанности тягостными, мирную жизнь – унылой, а в шуме битвы видят единственное верное средство от скуки. Я придерживался прямо противоположных взглядов. Мой друг ошибочно принял Фауста за юношу благодаря его субтильности и тонким, почти женственным чертам, присущим всем Корнелиям. На самом деле он был не моложе меня.
– Насколько я понял, Помпей намерен добавить в свои игры этрусский элемент, – бросил я.
Фауст, наблюдавший за тренировкой гладиаторов, пристально взглянул на меня:
– Что ты имеешь в виду?
– Мой друг видел здесь этрусских жрецов.
– О, это всего лишь предсказатели будущего, – поспешно ответил Фауст. – Разумеется, они не будут выходить на арену. Сюда, в школу, они пришли, чтобы указать на гладиаторов, которых ожидает позор, и запретить им участие в играх.
– Однако кому-то из гладиаторов так или иначе придется попозориться, – возразил я. – В играх должны быть победители и побежденные, иначе они лишены смысла.
– Но сражение между сильными соперниками интереснее, чем сражение между сильным и слабым, – заметил Фауст.
Разговор наш был прерван появлением самого Статилия Таураса, который, узнав о прибытии важного гостя, вышел его приветствовать. Я попрощался и, собравшись уходить, подозвал Гермеса.
– Кто это? – спросил мальчишка, указав подбородком на Фауста.
– Фауст Корнелий Сулла, единственный сын бывшего диктатора, – отчеканил я.
– Только-то, – разочарованно протянул Гермес.
Сообщи я, что Фауст – один из воротил криминального мира, это произвело бы на него гораздо более сильное впечатление. Впрочем, прославленных бандитов в Риме было предостаточно. С одним из них я как раз намеревался встретиться.
Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы выяснить, где сейчас находится Милон. Наконец я отыскал его на огромном складе у самой реки. Охранник, стоявший у дверей, узнал меня и незамедлительно пропустил внутрь. Я принадлежал к числу пяти-шести избранных, которым в любое время дня и ночи был открыт доступ к персоне Тита Анния Милона.
Когда я вошел, взору моему предстала картина, мало чем отличавшаяся от той, что я видел в школе гладиаторов. Милон обучал своих людей приемам уличного боя. Сбросив вместе с тогой свою важность, он в одной тунике возвышался посреди головорезов, вооруженных кинжалами и дубинками. Гермес затаил дыхание, когда в голову Милона полетела дубинка. Вместо того чтобы увернуться, как это сделал бы любой другой, Милон отразил удар, выставив перед собой ладонь. Думаю, подобным образом он сумел бы отразить и удар меча. Годы, которые Милон провел гребцом на галерах, сделали его ладони твердыми, как бронзовый щит Ахилла, и это обстоятельство несколько раз спасало ему жизнь. Заметив, что кто-то приближается к нему с ножом, Милон сгреб за тунику бандита, стоявшего поблизости, поднял его в воздух и метнул в нападавшего. Мгновение спустя оба беспомощно барахтались на полу. Мой друг никогда не носил оружия, поскольку у него не было в этом необходимости.
– Неплохо, неплохо, – процедил он. – Ну, кто следующий?
– Все это здорово, патрон, – прошамкал какой-то беззубый галл, – да только нам от твоей науки нет никакого проку. Никому из нас ни в жизнь не поймать дубинку руками.
– Тогда я научу вас кой-чему полезному, – ухмыльнулся Милон. – Разбейтесь на две команды и встаньте двумя рядами друг против друга.
Громилы безропотно повиновались.
– Итак, пусть каждый зарубит себе на носу: сражаясь с противником, который стоит напротив, не выпускай из виду того, кто сражается с твоим товарищем справа или слева. От тебя они не ожидают удара, и ты должен этим воспользоваться, выбрав подходящий момент. Порази его, когда все его внимание будет поглощено твоим товарищем. Только помни, действовать надо стремительно. Если ты чуть-чуть замешкаешься, твой собственный противник может разгадать твои планы и нанести упреждающий удар. Скорость и решительность – вот твои союзники. А теперь, ребята, покажите, хорошо ли вы меня поняли.
Обе группы устремились в бой. Гермес наблюдал за ними, открыв рот, и громогласно приветствовал каждый удачный выбор. Бандиты, закаленные в уличных драках, получали явное удовольствие от подобной тренировки. Еще со времен Гракхов стычки уличных банд стали неотъемлемой частью политической жизни Рима. Милон всегда смотрел на вещи трезво и потому заставлял своих людей оттачивать приемы драки с таким же упорством, с каким Цезарь или Цицерон оттачивали свои публичные выступления. Вдоволь насладившись видом дерущихся, он подошел ко мне.
– Парни делают успехи, – бросил Милон.
– Все они свирепы, как львы, – заметил я.
– Для того чтобы одержать победу, одной свирепости мало, – покачал головой Милон. – Людей Клодия тоже не назовешь слюнтяями. Побеждают те, кто умеет действовать сообща. Гладиаторы привыкли сражаться в одиночку, а мои ребята считают, что самое главное – это крепкие кулаки. Но я намерен сделать из них настоящую уличную армию, и я своего добьюсь.
– Тебе следует быть осторожнее, Тит, – предостерег я. – Если твои недоброжелатели об этом узнают, тебя, чего доброго, обвинят в подготовке восстания.
– Ну, если так и произойдет, Цицерон и его помощники добьются моего оправдания, – усмехнулся Милон. – Спору нет, многие сенаторы хотели бы меня уничтожить. Но враги Клодия, а их ничуть не меньше, видят во мне спасителя Рима.
– Цицерон сейчас не обладает большим влиянием, – возразил я. – В отличие от Помпея, который с триумфом войдет в город через пару дней. Именно он будет самым могущественным человеком в Риме – разумеется, лишь до тех пор, пока его противники не заключат новый альянс.
– Спасибо за предупреждение, но ты напрасно беспокоишься, – процедил Милон. – Мне нечего бояться. Я не зря несколько лет из кожи вон лез, чтобы обеспечить себе надежную поддержку на все случаи жизни.
– Тем лучше для тебя, – пожал плечами я. – Я хотел поговорить с тобой совсем о другом. Скажи, Тит, в какую авантюру мог ввязаться Мамерций Капитон? Я…
– Я могу ответить тебе сразу, – не дослушав, перебил Милон. – Он не был замешан ни в одном противозаконном деле. Ответ на вопрос, который ты задал, я стал искать сразу после его убийства. И выяснил, что Капитон не имел никаких связей в криминальном мире Рима и, скажем так, предпочитал держаться подальше от моих коллег. Насколько мне удалось узнать, взятки он, конечно, брал, но в разумных пределах. Кой-какие торговые сделки он тоже проворачивал, но, так как патрициям запрещено заниматься подобного рода делами, пользовался при этом услугами посредников, по большей части собственных вольноотпущенников. Все они в один голос твердят, что среди деловых людей у Капитона врагов не было, тем более желавших его убрать. Скорее всего, его убили по политическим соображениям или по каким-то личным причинам. Тебе, как сенатору, проще выяснить, имелись ли у него политические противники.
– Благодаря тебе я сберег уйму времени, – сказал я.
– Полагаю, ты потратишь это время с пользой для меня, – заявил Милон. – Кстати, ты уже говорил с интересующей меня особой?
– Пока нет. Но прямо отсюда я отправлюсь в дом Лукулла. Если повезет, появлюсь там как раз во время полуденной трапезы.
– Надеюсь, набив желудок, ты не станешь менее красноречив, – проворчал Милон.
– Красноречие никогда мне не изменяет, и ради тебя я пущу в ход лучшие его перлы, – пообещал я. – Странное совпадение, но сегодня утром я встретил в школе гладиаторов брата твоей пассии. Сходство между братом и сестрой просто поражает. Говорят, они оба – точная копия покойного диктатора. Как это ни печально, Фауст – убежденный приверженец Помпея.
– Да, это совершенно некстати. Мне бы не хотелось иметь врага в лице будущего шурина. Но будь брат Фаусты хоть трижды приверженцем Помпея, это не помешает мне жениться на ней.
– Брак – это рискованное предприятие, – наставительно заметил я на прощание.
Мы с Гермесом двинулись к выходу со склада, переступая через корчившихся на полу бандитов, для которых учебный бой оказался не менее жестоким, чем настоящий. Зрелище, которому он стал свидетелем, до крайности взволновало моего слугу.
– Послушай, господин, а ты не хочешь продать меня Милону? – спросил он со своей обычной дерзостью. – Думаю, мне бы понравилось у него служить.
– Если когда-нибудь Милон нанесет мне тяжкую обиду, я отомщу, подарив ему тебя, – пообещал я.
В дом Лукулла я прибыл, когда полуденная трапеза уже близилась к концу и на стол подавали последнюю перемену. Впрочем, перемена эта была так обильна, что всех блюд я не смог бы съесть даже с помощью богов. Вином решил не увлекаться, ибо по завершении трапезы меня ожидали важные дела.
Не будучи приглашенным гостем, я все же решил по окончании завтрака засвидетельствовать свое почтение Лукуллу. Все прочие гости, едва встав из-за стола, потянулись к дверям. Полуденные трапезы только начинали входить в обычай, и римляне еще не привыкли видеть в них повод для общения.
Вскоре мы с Лукуллом сидели в саду, где наше уединение не нарушал никто, кроме рабов, готовивших к весне цветочные клумбы.
– Если ты хочешь узнать что-нибудь в связи с тем делом, что поручил тебе Целер, то я вряд ли сумею тебе помочь, – молвил Лукулл. – Знаешь сам, моя жена происходит из рода Клавдиев. И она скорее умрет, чем скажет хоть слово, которое могло бы повредить Клодию, ее обожаемому маленькому братику.
Слуга налил нам вина из золотого кувшина. Я пригубил свой кубок. То было отличное кекубанское, лишь слегка разбавленное розовой водой. Странно было пить столь прекрасное вино, достойное самых торжественных случаев, в столь заурядных обстоятельствах.
– Нет, – с улыбкой ответил я, – меня привело к тебе совсем другое дело. Для разнообразия я решил выступить как посланец любви.
Брови Лукулла изумленно поползли вверх:
– И кто же тот влюбленный, что тебя послал?
– Мой давний друг, Тит Анний Милон.
Лукулл задумчиво потер подбородок:
– Милон. Этот человек быстро продвигается наверх. Уверен, в самом ближайшем будущем он будет обладать в Риме огромным влиянием. Если только не окажется в могиле.
– Никто из нас не минует могилы, – философски заметил я.
– Что верно, то верно. Но ты не сказал, какая особа, принадлежащая к моему дому, является предметом брачных устремлений твоего друга?
– Благородная Фауста, которая находится под твоей опекой. Несколько дней назад Милон познакомился с нею в твоем доме и был мгновенно пронзен стрелой Купидона.
Я вновь отпил вина. Должность свата была для меня внове.
– Вот уж не ожидал, что Милон так уязвим для стрел подобного рода, – усмехнулся Лукулл. – Если говорить серьезно, его происхождение никак не назовешь знатным. А то, чем он занимается, зачастую противоречит законам.
– Что касается родословной Милона, его предки были римскими гражданами, а более высокого происхождения не существует.
– Отличный ответ, – хлопнул в ладоши Лукулл. – Будь мы с тобой на народном собрании, я вскочил бы с места и заорал в знак одобрения.
– Теперь о его занятиях. Может, их и не отнесешь к числу аристократических. Но ответь мне, почему проливать кровь в чужих странах считается благородным делом, а на улицах Рима – нет? Кроме того, когда Милон займет высокое положение, а это произойдет непременно, все его прошлые провинности, как водится, будут забыты. Вспомни Суллу. В молодости он был не в ладах с законом, но сумел добиться того, что лучшие люди Рима были счастливы поцеловать его задницу. Мой друг добьется не меньшего. Вскоре весь Рим будет лизать ноги Тита Анния Милона.
– Надо отдать ему должное, свата он выбрал на редкость удачно, – ответил Лукулл. – Я уже начинаю жалеть, что сам не могу выйти замуж за этого шельмеца.
– Значит, ты согласен на его брак с Фаустой и позволишь им встречаться?
– Тут есть маленькое, но существенное затруднение.
– Какое же?
– Я имею на Фаусту не больше влияния, чем лягушка, которая квакает в моем пруду, – проворчал Лукулл. – Хотя по закону я являюсь душеприказчиком ее отца, она уверена, что власть моя не распространяется на ее персону. Она – дочь Суллы и принадлежит к роду Корнелиев, а значит, отнюдь не намерена подчиняться простому Лицинию. Меня она едва замечает, и я стараюсь платить ей тем же. С Клавдией она ладит лучше, чем со мной, и это дурной знак. Но если твой друг Милон действительно считает, что брак с полубогиней из рода Корнелиев принесет ему счастье, я не стану чинить ему препятствий.
– Могу я поговорить с Фаустой? – спросил я.
– Я пошлю за ней, но не могу обещать, что она явится на мой зов.