355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Лили » Песнь Аполлона; Песнь Пана; Песнь Сафо; Биография - John (Lily, Lyly) » Текст книги (страница 1)
Песнь Аполлона; Песнь Пана; Песнь Сафо; Биография - John (Lily, Lyly)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:05

Текст книги "Песнь Аполлона; Песнь Пана; Песнь Сафо; Биография - John (Lily, Lyly)"


Автор книги: Джон Лили


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Джон Лили

     Песнь Аполлона

Из комедии «Мидас» (1589-1590).

     Перевод с английского Андрея Сергеева

 
          У Дафны златом кудри вьются,
     В очах две звездочки смеются,
     От ручки веет белоснежной
     Теплом и нежностью нездешней,
     К ее челу летят Хариты,
     Румяней роз ее ланиты,
     Уста алей и слаще вишен,
     А дивный голос так возвышен,
     Что движет сферы неба песней:
     На свете Дафны нет прелестней.
     Я гимны пел, спеша за нею,
     Но стала лавром дочь Пенея.
 

     Влюбленный бог Аполлон долго преследовал нимфу Дафну, дочь речного бога Пенея. Она взмолилась к отцу о помощи и была превращена им в лавр.

Европейские поэты Возрождения. – М.: Худож. лит., 1974. – С. 499. – (Б-ка всемирной литературы).

     Песнь Пана

Из комедии «Мидас» (1589-1590).

     Перевод с английского Андрея Сергеева

 
         Пленился Пан младой Сирингой,
     Но дева сделалась тростинкой;
     От той тростинки происходит
     Свирель, чьи звуки превосходят
     Кифару с лютней, и смущенно
     Смолкает лира Аполлона.
     Свирелью звонкою разбужен
     Народ, лицом круглей жемчужин;
     Пастух со скотницей охочи
     Известь на пляску дни и ночи.
     Коль славен Пан, когда стремится
     Дыханьем оживить цевницу!
     Затих докучный звук волынки,
     Зане губами Пан к тростинке
     Прильнул, напевом мир чаруя,
     И с милой слился в поцелуе.
 

     Бог Пан преследовал любовью нимфу Сирингу. Спасая ее от преследования, боги превратили нимфу в тростник, из которого Пан вырезал себе флейту.

Европейские поэты Возрождения. – М.: Худож. лит., 1974. – С. 499. – (Б-ка всемирной литературы).

Песнь Сафо

 
 Любовь, я зло твое кляну,
 Затем, что я в твоем плену;
 И сторожат Посул и Страх
 Меня, зачахшую в слезах;
 И Полночь бархатной рукой
 Очам не даст благой покой;
 И делят скорбную юдоль
 Со мной подруги, Грусть и Боль;
 И, чтобы время извести,
 Дано мне лишь стихи плести.
 Полынь – мой Хлеб, и Желчь – мой Мед,
 И День ослеп, и Сон нейдет;
 И обнимаю я досель
 Одну пустынную постель;
 И шутовская кутерьма
 Надежд меня свела с ума,
 Как ты, Фаон,– так знай же наперед:
 Сафо жила тобой и для тебя умрет.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю