355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Коннолли » Книга потерянных вещей » Текст книги (страница 6)
Книга потерянных вещей
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:09

Текст книги "Книга потерянных вещей"


Автор книги: Джон Коннолли


Жанры:

   

Сказки

,
   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

– Король, – наконец подал голос Лесник. – Король может знать.

– Но ведь ты говорил мне, что он больше не правит королевством и его давным-давно никто не видел.

– Это не значит, что он ничего не знает о том, что происходит, – сказал Лесник. – Говорят, у короля есть книга. «Книга потерянных вещей». Это самое ценное, чем он владеет. Он прячет ее в тронном зале дворца, и никому, кроме него, не дозволено смотреть на нее. Говорят, король черпает в ней свою мудрость и обращается к ней в минуты сомнений и тревог. Возможно, на ее страницах найдется и ответ на вопрос, как отправить тебя домой.

Дэвид внимательно следил за выражением лица Лесника, пытаясь прочитать его мысли. Непонятно почему, у него возникла уверенность, что Лесник не говорит всей правды о короле. Прежде чем он снова начал задавать вопросы, Лесник закинул мешок со старой одеждой Дэвида в гущу кустов и зашагал туда, откуда они пришли.

– Надо еще кое-что сделать, прежде чем продолжить наше путешествие, – сообщил он. – Путь предстоит неблизкий.

Бросив последний тоскующий взгляд на лес одинаковых деревьев, Дэвид повернулся и направился к хижине вслед за Лесником.

Когда они ушли и воцарилась тишина, из-под стелющихся корней огромного старого дерева выбралось существо. Спина его была согнута, пальцы растопырены, а на голове сидела кривая шляпа. Существо быстро пробралось сквозь подлесок к зарослям кустов, усеянных вздувшимися, сладкими от мороза ягодами, но предпочло плодам грубый и грязный мешок, застрявший в листве. Оно пошарило в мешке, вытащило пижамную куртку Дэвида, прижало ее к лицу и принюхалось.

– Парень пропал, – прошептало существо. – Пропадет и младенец.

С этими словами оно схватило мешок, и чернота леса поглотила его.

XI
О ДЕТЯХ, ЗАБЛУДИВШИХСЯ В ЛЕСУ, И О ТОМ, ЧТО С НИМИ СЛУЧИЛОСЬ

Дэвид и Лесник без происшествий добрались до хижины. Там они сложили провизию в два кожаных мешка и наполнили две оловянные фляги водой из протекавшего за домом ручья. Дэвид увидел, как Лесник встал на колени у кромки воды и принялся исследовать какие-то следы на влажной земле, но ничего о них не сказал. Дэвид взглянул на них мимоходом и подумал, что они похожи на следы большой собаки или волка. В следах собралось немного воды, и Дэвид понял, что они появились недавно.

Лесник вооружился топором, луком с колчаном стрел и длинным ножом. Кроме того, он достал из сундука короткий меч. Чуть помедлил, чтобы сдуть пыль с клинка, и протянул его Дэвиду вместе с кожаным ремнем. Дэвид прежде никогда не держал в руках настоящий меч, и его умение владеть холодным оружием ограничивалось играми в пиратов с деревянными палками. Но с мечом на боку он почувствовал себя сильнее и гораздо храбрее.

Лесник запер хижину, затем прижал к двери ладонь и склонил голову, словно в молитве. Он выглядел очень печальным, и Дэвиду показалось, что Лесник сомневается, увидит ли он когда-нибудь свой дом. После чего они направились в лес, на северо-восток. Они шли ровным шагом, и их путь озаряло слабое сияние, заменявшее здесь дневной свет. Через несколько часов Дэвид устал. Лесник дал ему отдохнуть, но совсем недолго.

– До темноты мы должны выйти из леса, – сказал он.

Дэвиду не нужно было спрашивать почему. Он и сам боялся услышать, как тишину леса разрывает вой волков и ликантропов.

По дороге Дэвид успевал глядеть по сторонам. Он не узнавал ни одного из увиденных деревьев, хотя некоторые казались ему знакомыми. У дерева, похожего на старый дуб, из-под вечнозеленых листьев свисали сосновые шишки. Другое размерами и формой походило на большую елку, только с серебристой листвой, усеянную гроздьями красных ягод. Время от времени Дэвид замечал цветы с детскими лицами. Они таращили любопытные глазки, хотя при появлении Лесника и мальчика предусмотрительно прикрывались листьями и дрожали мелкой дрожью в ожидании, когда минует угроза.

– Как называются эти цветы? – спросил Дэвид.

– У них нет названия, – ответил Лесник. – Иногда дети сбиваются с тропы и теряются в лесу, так что больше их никто не видит. Они умирают от когтей диких зверей или от злобы жестоких людей, а их кровь впитывается в землю. Потом вырастает вот такой цветок, часто вдали от того места, где испустил дух ребенок. Они собираются вместе, в точности как испуганные дети. Мне кажется, так лес хранит память о них. Лес чувствует утрату ребенка.

Дэвид уже понял, что Лесник не заговаривает первым, так что ему оставалось задавать вопросы, и Лесник отвечал на них со всей возможной обстоятельностью. Он пытался дать Дэвиду представления о географии этой страны: замок короля лежит далеко на востоке, и земли в той стороне пустынны, лишь редкие поселения нарушают безлюдный пейзаж. Глубокое ущелье отделяет чащу Лесника от территорий на востоке, и путникам нужно преодолеть здешний лес, чтобы продолжить путешествие в замок короля. На юге находится огромное черное море, но немногие отваживались добраться дотуда. Там царят водные твари, морские драконы, огромные волны и вечные шторма. На севере и на западе высятся горные цепи, но они непроходимы, потому что почти целый год с их вершин не сходит снег.

По дороге Лесник рассказал Дэвиду еще кое-что о ликантропах.

– В былые времена, прежде чем появились ликантропы, волки были вполне предсказуемыми существами, – объяснял он. – У каждой стаи, редко превышавшей пятнадцать – двадцать особей, была своя территория, где они жили, охотились и размножались. Затем появились ликантропы, и все изменилось. Стаи начали расти, их отношения усложнились, одни территории увеличивались за счет других, подняла голову жестокость. Раньше умирала примерно половина волчат. Им нужно больше корма, чем их родителям, и если еды не хватало, они голодали. Иногда их убивали собственные родители, но лишь в тех случаях, когда замечали признаки болезни или безумия. В целом волки были хорошими родителями, они делили добычу с молодняком, оберегали его, дарили зверенышам любовь и внимание. Но ликантропы принесли с собой новое отношение к молодняку: они кормят только сильнейших, не больше двух-трех в помете, а иногда обходятся и без этого. Слабых пожирают. Стая остается сильной, но природа ее меняется. Каждый за себя, и между ними нет никакой привязанности. Только власть ликантропов удерживает их под контролем. Мне кажется, без ликантропов они снова стали бы прежними.

Лесник рассказал Дэвиду, как отличить самцов от самок. У самок более узкие морды и лоб. Шеи и плечи у них тоньше, лапы короче, хотя в молодости они проворнее ровесников-самцов, а потому становятся лучшими охотниками и более опасными врагами. В нормальной волчьей стае самки часто бывали вожаками, но и тут ликантропы посягнули на естественный порядок вещей. Среди них были и самки, но важные решения принимали Лерой и его помощники. Возможно, здесь их слабое место, предположил Лесник. Их самонадеянность заставляет отказаться от тысячелетнего женского инстинкта. Теперь ими движет только жажда власти.

– Волки никогда не бросают возможную добычу, разве только если они совсем истощены, – продолжал Лесник. – Они могут бежать и десять, и пятнадцать миль со скоростью куда большей, чем у человека, а потом еще без отдыха пять миль идти рысью. Ликантропы помедленнее их, потому что предпочитают передвигаться на задних лапах, но нам с ними все равно не сравниться. Остается надеяться, что мы найдем лошадей, когда доберемся до нашей сегодняшней цели. Есть там один барышник, а на коня у меня денег хватит.

Здесь не было никаких троп, и оставалось полагаться на чутье и знания Лесника. Чем дальше они отходили от дома, тем чаще он останавливался, изучая заросли мха и следы, оставленные ветром на деревьях. За все время пути им встретилось лишь одно жилище, да и оно лежало в развалинах. Дэвиду оно показалось скорее растаявшим, чем обветшавшим. Каменная труба возвышалась среди руин, почерневшая, но целая. Дэвид заметил расплавленные капли, остывшие и затвердевшие на стенах, искривленные проемы на месте окон. Они прошли близко, у самых развалин, и тогда стало ясно, что в стены вделаны глыбы какого-то светло-коричневого вещества. Дэвид потер рукой дверную коробку, потом отколупнул кусочек ногтем. Он узнал и это вещество, и его легкий запах.

– Это шоколад! – воскликнул он. – И пряник.

Он отломил кусок побольше и уже поднес ко рту, но Лесник выбил лакомство у него из рук.

– Нет, – сказал он. – Может, на вид оно красиво и пахнет приятно, но в нем скрывается яд.

И он рассказал Дэвиду еще одну историю.

Вторая история Лесника

Давным-давно жили-были дети, мальчик и девочка. Их отец умер, и мать снова вышла замуж, но отчим оказался человеком недобрым. Он ненавидел детей и с трудом выносил их присутствие в доме. Они стали особенно противны ему, когда выдался неурожай и наступил голод: ведь они ели то, что он мог бы оставить себе. Отчим попрекал их жалкими кусками, которыми вынужден был делиться, и когда сам оголодал, стал намекать жене, что неплохо бы съесть детей и таким образом спастись от смерти, а в лучшие времена она всегда сможет родить новых. Жена была в ужасе, узнав о том, на что способен ее новый муж, стоит ей отвернуться. Но она понимала, что не сможет прокормить детей сама, и потому отвела их в дремучий лес и бросила там на произвол судьбы.

Дети были страшно напуганы и в первую ночь заснули в слезах, но со временем освоились в лесу. Девочка была разумнее и сильнее брата. Именно она научилась устраивать ловушки на маленьких зверьков и птиц, а также похищать яйца из гнезд. Мальчишка предпочитал бродить по лесу или дремать целыми днями в ожидании, когда сестра раздобудет какой-нибудь снеди для них обоих. Он потерял свою маму и хотел вернуться к ней. Несколько дней он плакал с утра до вечера. Ему хотелось, чтобы все стало как прежде, и он не делал ни малейшего усилия, чтобы приспособиться к новому.

Как-то раз он не отозвался на зов сестры. Она отправилась искать брата, оставляя за спиной дорожку из сорванных цветов, чтобы найти обратный путь к их маленькому запасу продовольствия. Наконец она дошла до полянки, где стояла престранная избушка. Стены ее были шоколадные и пряничные, крыша покрыта пластинами ирисок, а стекла в окнах отлиты из прозрачных леденцов. В стены были вделаны миндальные орехи, сливочные помадки и цукаты. Все здесь говорило о сладости и потворстве своим желаниям. Когда девочка увидела брата, он выковыривал из стен орехи, и рот его почернел от шоколада.

– Не бойся, этот дом ничей, – сказал он. – Попробуй. Очень вкусно.

Он протянул ей кусок шоколада, но она отказалась. Ее брат щурился от удовольствия, настолько он был очарован чудесным вкусом этой избушки. Сестра попыталась открыть дверь, но дверь оказалась заперта. Она заглянула в окно, но ничего не увидела, потому что занавески были задернуты. Сестра не хотела угощаться, что-то в этой избушке тревожило ее, но аромат шоколада был слишком манящим, так что она все-таки не удержалась и откусила кусочек. Он оказался еще вкуснее, чем она ожидала, и все ее нутро потребовало еще. Поэтому сестра присоединилась к брату, и они вместе ели и ели, пока не объелись так, что погрузились в глубокий сон.

Потом они проснулись и обнаружили, что лежат вовсе не в траве под деревьями. Они были в доме, запертые в клетке, подвешенной к потолку. Какая-то женщина подбрасывала поленья в печь. Женщина была старая, от нее мерзко пахло. На полу у ног женщины лежали груды костей: останки других детей, ставших ее жертвами.

– Свежее мясо! – бормотала она себе под нос. – Свежее мясо для бабусиной печки!

Маленький мальчик заплакал, но сестра успокоила его. Старуха подошла к детям и принялась разглядывать их сквозь прутья клетки. На лице ее топорщились черные бородавки, а зубы были стертые и покосившиеся, как старые надгробья.

– Ну, кто из вас будет первым? – спросила она.

Мальчик прятал лицо, как будто надеялся укрыться от старухи. Но его сестра оказалась храбрее.

– Берите меня, – сказала она. – Я потолще брата, так что жаркое получится вкуснее. А пока будете есть меня, откормите и его, чтобы потом было больше мяса.

Старуха так и закудахтала от радости.

– Умная девчонка, – воскликнула она. – Хотя и не настолько умная, чтобы улизнуть с бабусиной тарелки.

Она открыла клетку, схватила сестру за шиворот и вытащила. Затем снова заперла клетку и потащила девочку к печке. Печь еще не совсем нагрелась, но была уже на подходе.

– Я ни за что туда не помещусь, – сказала девочка. – Она слишком мала.

– Чепуха, – проворчала старуха. – Я и побольше тебя туда засовывала, и все прекрасно выпекались.

Девочка с сомнением посмотрела на печку.

– Но у меня длинные руки и ноги, а на них еще жир. Нет, мне никак не поместиться в этой печке. И даже если вы меня туда пропихнете, то обратно ни за что не вытащите.

Старуха схватила девочку за плечи и встряхнула.

– Я в тебе ошиблась, – сказала она. – Ты упрямая и глупая девчонка. Смотри, я покажу тебе, какая это большая печь.

И она сунула в устье голову и плечи.

– Видишь? – спросила она, и ее голос глухо отразился от стенок печки. – Здесь для меня места хватает, так что говорить о маленькой сопливой девчонке!

Но пока старуха вертела задом, чтобы вылезти, маленькая девочка подскочила к ней, втолкнула ее в печь что было силы и захлопнула дверцу. Старуха принялась биться о дверцу, пыталась открыть ее, но девочка оказалась проворней. Она закрыла задвижку (ведь сама старуха не хотела, чтобы ребенок вырвался, только-только начав поджариваться) и заточила старуху внутри. Затем она подбросила в огонь побольше дровишек, и старуха стала медленно поджариваться, визжа, воя и грозя девочке самыми страшными муками. Печка раскалилась, и на теле старухи начал плавиться жир, распространяя такой смрад, что девочке стало дурно. Старуха билась, даже когда ее кожа отделилась от мяса, а мясо от костей, пока не умерла. Тогда маленькая девочка вытащила из огня головешки и разбросала горящие поленья вокруг избушки. Она взяла брата за руку и повела его прочь, оставив за спиной домик, расплавившийся так, что от него осталась только труба. Больше они туда никогда не возвращались.

Прошли месяцы, и девочке жилось в лесу все лучше и лучше. Она построила шалаш, со временем превратившийся в маленькую хижину. Она научилась добывать пропитание и с каждым днем все реже вспоминала о прежней жизни. Но ее брат так же тосковал и мечтал вернуться к маме. Спустя один год и один день он ушел от сестры и вернулся в свой старый дом, но к тому времени его мать с отчимом куда-то запропастились, и никто не смог сказать, где они. Тогда мальчик вернулся в лес, но не к сестре – он был обижен на нее, потому что завидовал. Среди кустов, густо усеянных сочными ягодами, он нашел хорошо утоптанную тропинку, не заросшую и без корней под ногами. Он пошел по ней, угощаясь ягодами и не замечая, что за его спиной тропинка исчезает.

Через некоторое время он вышел на поляну, где стоял хорошенький маленький домик с увитыми плющом стенами, цветами у двери и струйкой дыма, тянущейся из трубы. Мальчик почувствовал запах пекущегося хлеба, а на подоконнике увидел остывающий пирог. В дверях появилась женщина, живая и веселая, какой когда-то была его мама. Она помахала ему, подзывая к себе, и он подошел.

– Проходи, проходи, – говорила она. – Ты выглядишь усталым, а ягод недостаточно, чтобы насытить растущего мальчика. В очаге у меня готовится еда, и мягкая перина найдется. Оставайся здесь, сколько пожелаешь, ведь у меня нет детей, а я давно хотела завести сыночка.

Мальчик выбросил ягоды, и тропа за ним исчезла навсегда. Вслед за женщиной он прошел в дом, где над огнем кипел огромный котел, а на чурбане для разделки мяса лежал в ожидании острый нож.

Больше этого мальчика никто не видел.

XII
О МОСТАХ, ЗАГАДКАХ И МНОЖЕСТВЕ НЕПРИЯТНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ТРОЛЛЕЙ

Когда Лесник закончил свою историю, уже смеркалось. Он поднял глаза к небу, как будто надеялся задержать наступление темноты, и вдруг застыл на месте. Дэвид проследил за его взглядом. Прямо у них над головами, на уровне верхушек деревьев, Дэвид увидел кружащий черный силуэт, и до него донеслось отдаленное карканье.

– Проклятье, – прошипел Лесник.

– Что это? – спросил Дэвид.

– Ворон.

Лесник достал из-за спины лук и вставил стрелу. Потом встал на одно колено, прицелился и пустил стрелу. Выстрел был точным. Ворон резко дернулся, когда стрела пронзила его, и упал на землю недалеко от того места, где стоял Дэвид. Птица была мертва, острие стрелы окрасилось кровью.

– Мерзкая птица, – сказал Лесник, подняв труп, чтобы вытащить стрелу.

– Зачем вы убили ее? – спросил Дэвид.

– Ворон и волк охотятся вместе. Этот вел на нас стаю. В награду они позволили бы ему выклевать наши глаза. – Он оглянулся в ту сторону, откуда они пришли. – Теперь им придется полагаться лишь на собственный нюх, но они приближаются, это точно. Нам следует поторопиться.

Они продолжили путь, двигаясь быстрым шагом, как будто сами были уставшими волками, завершающими охоту. Наконец они достигли края леса и вышли на высокое плато. Перед ними лежала огромная расщелина, в сотни футов глубиной и шириной в четверть мили. Внизу петляла река, тонкая, как серебряная нить, и Дэвид услышал птичьи крики, эхом отражающиеся от стен каньона. Он осторожно заглянул за край расщелины в надежде разглядеть источник шума и заметил существо, многократно превосходящее размерами любую виденную им птицу. Существо скользило на поднимавшихся воздушных потоках. У него были голые, почти человеческие ноги, только с необычно удлиненными пальцами, загнутыми, как птичьи когти. Существо широко распростерло руки, на которых натянулись огромные складки кожи, служившие ему крыльями. На ветру развевались длинные белые волосы, и Дэвид услышал, как эта тварь затянула песню. У нее был очень высокий и очень красивый голос, а слова доносились вполне отчетливо.

 
Что упало, то умрет:
Есть чем поживиться.
Там, где выводок живет,
Не летают птицы.
 

Песню подхватили другие голоса, и Дэвид различил множество существ, парящих в каньоне. Ближайшее к нему сделало в воздухе петлю, одновременно грациозную и угрожающую, и перед Дэвидом мелькнуло обнаженное тело. Он отвернулся, пристыженный и смущенный.

Существо имело женские очертания: старая, с чешуей вместо кожи, но все же женщина. Он решился взглянуть еще разок и увидел, что тварь, опускавшаяся теперь сужающимися кругами, вдруг сложила крылья и, придав себе обтекаемую форму, камнем бросилась вниз. Она выпустила когти и понеслась прямо на стену каньона. Когда она ударилась о камень, Дэвид увидел, как что-то бьется в ее когтях: это было маленькое коричневое млекопитающее, чуть больше белки. Оторванное от скалы, оно сучило лапами в воздухе. Хищница сменила направление и с победным воплем устремилась к находящемуся прямо под Дэвидом уступу, чтобы сожрать свою жертву. Ее соперницы, привлеченные криками, подлетели в надежде стащить добычу, но тварь угрожающе забила крыльями, и они отступили. Пока она парила в воздухе, Дэвиду удалось разглядеть ее лицо: оно походило на женское, но было более длинное и узкое, с безгубым ртом, не скрывавшим острых зубов. Эти зубы впились в добычу, отрывая большие куски окровавленного меха.

– Выводок, – сказал подошедший Лесник. – Гарпии. Еще одно новое зло, отравляющее эту часть королевства.

– Гарпии, – повторил Дэвид.

– Ты видел прежде таких существ? – спросил Лесник.

– Нет. По-настоящему не видел.

«Но я читал о них. Видел их в книге греческих мифов. Почему-то я думал, что они из другой истории, а они здесь…»

Дэвиду стало нехорошо. Он отпрянул от края каньона, такого глубокого, что у него закружилась голова.

– Как же мы попадем на ту сторону? – спросил он.

– В полумиле вниз по реке есть мост, – ответил Лесник. – Мы доберемся туда до темноты.

Он повел Дэвида вдоль каньона, держась поближе к кромке леса, чтобы не поскользнуться и не свалиться в эту ужасную бездну, где их поджидал выводок. Дэвид слышал биение крыльев, и перед ним не раз мелькали эти твари, на мгновение взлетавшие над краем каньона и бросавшие на путников злобные взгляды.

– Не бойся, – сказал Лесник. – Они трусливые. Если ты упадешь, они подхватят тебя и разорвут на части, отнимая друг у друга добычу, но никогда не осмелятся напасть, пока ты стоишь на земле.

Дэвид кивнул, однако уверенней себя не почувствовал. Похоже, в этой стране голод неизбежно побеждает трусость, а гарпии из выводка, такие же тощие и чахлые, как волки, выглядели очень голодными.

Под непрерывное хлопанье крыльев они прошли еще немного и увидели два моста через ущелье. Мосты были одинаковые – канатные, с основой из неровных деревянных балок – и, на взгляд Дэвида, ненадежные. Лесник уставился на них в замешательстве.

– Два моста, – сказал он. – В этом месте всегда был только один.

– Что ж, теперь их два, – констатировал Дэвид.

Он не видел ничего страшного в том, что у них появился выбор между двумя переправами. Наверное, здесь было оживленное движение. В конце концов, другого способа перебраться через ущелье не представлялось, разве что научиться летать и рискнуть потягаться с гарпиями.

Он услышал поблизости жужжание мух и вслед за Лесником вышел на маленькую лужайку, с которой было не видно ущелье. Там стояли развалины хижины и нескольких конюшен, но место явно было заброшено. Перед одной из конюшен лежал почти полностью объеденный скелет лошади. Дэвид смотрел, как Лесник заглядывает в конюшни, а потом в распахнутую дверь хижины. Понурив голову, он вернулся к Дэвиду.

– Барышник пропал, – сказал он. – Похоже, он бежал с уцелевшими лошадьми.

– Волки? – спросил Дэвид.

– Нет, что-то другое.

Они вернулись к ущелью. Одна из гарпий, быстро перебирая крыльями, чтобы оставаться на месте, внимательно наблюдала за ними. Она задержалась на одно лишнее мгновение, и ее тело вдруг резко дернулось, когда грудь пронзило зазубренное серебряное острие гарпуна, от древка которого вниз, к стене каньона, тянулась веревка. Гарпия вцепилась в гарпун, словно надеялась вырвать его и улететь, но вскоре ее крылья обвисли, и она, переворачиваясь в воздухе, полетела вниз, насколько хватило длины веревки, а потом резко остановилась, раскачиваясь и с глухим звуком ударяясь о скалу. Дэвид и Лесник с края ущелья наблюдали, как кто-то тянет мертвую гарпию к углублению в стене. Зазубрины на острие не давали трупу соскользнуть. Наконец тело достигло входа в пещеру, и его втащили туда.

– Брр, – только и произнес Дэвид.

– Тролли, – сказал Лесник. – Теперь понятно, откуда взялся второй мост.

Он подошел к двойному сооружению. Между мостами лежала каменная плита с тщательно, хоть и грубо, вырезанными словами:

 
Кто-то лжет на самом деле,
Чья-то правда – это ложь.
На одном мосту умрешь,
По другому цел пройдешь.
Как задать один вопрос,
Чтобы выбрать нужный мост?
 

– Это загадка, – понял Дэвид.

– Но что все это значит? – спросил Лесник.

Вскоре ответ стал очевидным. Дэвид никогда не видел троллей, хотя очень любил сказки про них. Он вспомнил, что эти мрачные создания живут под мостами и испытывают путников, поедая тех, кто не пройдет испытания. Но тролли, с горящими факелами перелезавшие через край каньона, оказались не совсем такими, как он ожидал. Они были ниже Лесника, но очень широкие, с кожей грубой и складчатой, как у слонов. Вдоль хребтов у них шли костяные пластины, как у динозавров, а лицами они очень напоминали обезьян – очень уродливых, с изъязвленными физиономиями, но все же обезьян. Каждый тролль, мерзко ухмыляясь, занял позицию перед одним из мостов. Их маленькие красные глазки зловеще мерцали в свете факелов.

– Два моста и два пути, – сказал Дэвид.

Он начал размышлять вслух, но тут же спохватился и замолчал, чтобы два тролля не услышали его мыслей, прежде чем он придет к какому-нибудь выводу. У троллей и так преимущество. Он не хотел давать им еще больше.

Загадка недвусмысленно указывала, что один мост ненадежен и приведет к гибели в когтях гарпий или самих троллей, а если обе компании окажутся недостаточно расторопны, то смерть наступит после долгого падения. Вообще-то оба моста были на вид довольно ветхими, но Дэвид все же предположил, что у загадки есть разгадка. Иначе какой в ней смысл?

Кто-то лжет на самом деле, чья-то правда – это ложь. Дэвид понял, о чем тут речь. Он встречал такое прежде, наверное, в какой-нибудь истории. О, точно! Один вечно лжет, а другой всегда говорит правду. Значит, если спросить у тролля, по какому мосту идти, он – или она, так как Дэвид не знал, какого пола тролли, – совсем необязательно скажет правду. И все же решение есть, только Дэвид не мог его вспомнить. Как же надо спросить?

Уже совсем стемнело, и со стороны леса донесся оглушительный вой. Волки приближались.

– Мы должны перейти на ту сторону, – сказал Лесник. – Волки идут по следу.

– Мы не можем идти, пока не выберем мост, – объяснил Дэвид. – Иначе эти тролли не позволят нам пройти. А если мы ошибемся и выберем неправильный мост…

– …то о волках можно не беспокоиться, – закончил фразу Лесник.

– Решение есть, – сказал Дэвид. – Я точно знаю. Мне просто нужно вспомнить, как это делается.

Они услышали топот и треск веток. Волки были совсем близко.

– Один вопрос, – бормотал Дэвид.

Правой рукой Лесник поднял топор, а левой вытащил нож. Он повернулся к ряду деревьев, готовый сразиться с любым, кто появится из леса.

– Готово! – воскликнул Дэвид. – Кажется, – тихо добавил он.

Он приблизился к троллю, стоявшему слева. Тот был чуть выше второго, и пахло от него чуть лучше, вернее, чуть менее противно.

Дэвид глубоко вздохнул и задал вопрос:

– Если я попрошу другого тролля показать правильный мост, какой он выберет?

Последовало молчание. Тролль так насупился, что на его лице препротивно засочились язвы. Дэвид не знал, давно ли построен второй мост и сколько путников прошло этим путем, но у него появилось ощущение, что такого вопроса троллю еще никто не задавал. Наконец тролль оставил попытки понять логику Дэвида и указал на левый мост.

– Нам нужен тот, что справа, – сказал Дэвид Леснику.

– Откуда ты знаешь? – спросил Лесник.

– Если тролль, которого я спросил, лжец, то второй всегда говорит правду. Правдивый показал бы на правильный мост, а лжец – наоборот, так что если правдивый укажет на правый мост, то лжец соврет, сказав, что нужный мост слева. Но если тролль, к которому я обратился, говорил правду, то второй – лжец и покажет на неправильный мост. В любом случае, ложный мост – тот, что слева.

Несмотря на приближающихся волков, озадаченных троллей и вопли гарпий, Дэвид не смог удержаться от довольной ухмылки. Он вспомнил загадку и ее решение. Все было именно так, как говорил Лесник: кто-то пытается выдумать историю, и Дэвид стал частью ее, но эта история сама творит другие истории. Дэвид читал и о троллях, и о гарпиях, а еще множество старых сказок, где действовали лесники. В них были и говорящие животные – волки, например.

– Пойдем, – сказал Леснику Дэвид.

Он подошел к правому мосту, и стоявший перед ним тролль сделал шаг в сторону, пропуская мальчика. Дэвид поставил ногу на первую из дощечек и крепко ухватился за канаты. Теперь, когда жизнь зависела от его выбора, он уже не был уверен в себе, а от вида гарпий, парящих прямо под ногами, тревога усиливалась. Однако он выбрал путь, и обратной дороги не было. Вцепившись в канат и стараясь не смотреть вниз, он сделал второй шаг, затем еще один. Он прошел уже немало, когда сообразил, что Лесник не идет следом. Дэвид остановился и посмотрел назад.

Лес ожил глазами волков. Мальчик видел их мерцание в свете факела. Волки выходили из тени и медленно приближались к Леснику. Впереди шли обычные звери, а ликантропы держались сзади, ожидая, пока их меньшие братья и сестры одолеют вооруженного человека. Тролли смылись, явно сообразив, что нет смысла обсуждать загадки с дикими зверями.

– Нет! – воскликнул Дэвид. – Хватит! Идите сюда.

Но Лесник не шевельнулся.

– Иди, и побыстрей! – закричал он в ответ. – Я задержу их, сколько смогу. Когда окажешься на той стороне, перережь канат. Ты слышишь меня? Перережь канат!

Дэвид замотал головой.

– Нет! – повторил он и заплакал. – Вы должны идти со мной. Вы нужны мне!

И тут, почти одновременно, волки ринулись вперед. Взлетел топор и сверкнул кинжал Лесника.

– Беги! – крикнул он.

Дэвид увидел, как забила фонтаном кровь первого убитого волка. Лязгая зубами и норовя укусить, звери окружили Лесника, а иные пытались обойти его и пуститься в погоню за мальчиком. Бросив последний взгляд через плечо, Дэвид побежал. Он почти достиг середины моста, ужасно раскачивавшегося при каждом движении. Дробь его шагов эхом отдавалась в ущелье. Вскоре она смешалась с топотом лап. Дэвид бросил взгляд налево и увидел, что трое преследователей бегут по другому мосту в надежде перерезать ему путь на той стороне, потому что они не смогли обойти Лесника, охранявшего первый мост. Волки быстро продвигались вперед. Последним бежал ликантроп, облаченный в лохмотья, когда-то бывшие белым платьем. В ушах у него болтались золотые сережки. Из пасти сочилась слюна, и он на бегу слизывал ее.

– Беги-беги, да что толку! – крикнул ликантроп почти девичьим голосом и лязгнул зубами. – Будешь таким же вкусным на той стороне.

От канатов у Дэвида болели руки, от качки кружилась голова. Волки уже почти поравнялись с ним. Ему ни за что не успеть на ту сторону раньше их.

Но тут несколько балок фальшивого моста обрушились, и первый в цепочке волков провалился в пропасть. Дэвид услышал свист гарпуна, вонзившегося в живот волка, и тролли тут же утащили жертву к стене каньона.

Следующий волк остановился так внезапно, что самка ликантропа чуть не врезалась в него на полном ходу. Там, куда провалился их собрат, зияла огромная дыра шириной в шесть-семь футов. Сквозь брешь полетели новые гарпуны, ибо тролли не желали ждать, когда провалится следующая жертва. Волки, ступившие на ложный мост, были обречены. Еще один зазубренный наконечник попал в цель, и второго волка, корчившегося в предсмертных муках, выдернули между канатов. Теперь на мосту осталась только самка ликантропа. Она напряглась и перепрыгнула образовавшуюся в мосту брешь, благополучно приземлившись на другой стороне. Восстановив равновесие, она встала на задние лапы и, недосягаемая для оружия троллей, торжествующе завыла как раз в тот момент, когда на нее опустилась тень.

Это была самая большая гарпия из тех, которых видел Дэвид, выше, сильнее и старше остальных. Она ударила самку ликантропа с такой силой, что та повалилась на ограждающие канаты, и только жесткая хватка когтей гарпии, глубоко вонзившихся в плоть жертвы, не позволила ей рухнуть навстречу смерти. Самка ликантропа молотила лапами и хватала зубами воздух, пытаясь укусить гарпию, но все напрасно. Дэвид в ужасе наблюдал, как к первой гарпии присоединилась вторая и вонзила когти в шею ликантропа. Две чудовищные женщины, часто махая крыльями, тянули добычу в противоположные стороны и в конце концов разорвали ее пополам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю