Текст книги "Тайна дома с часами"
Автор книги: Джон Беллэрс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
– Доброй ночи, Льюис. Или, скорее, доброе утро. Не откажешься пройтись со мной? – голос Джонатана выдавал напряженность и волнение.
Льюис немного подумал и наконец решился спросить:
– Дядя Джонатан, что это ты делаешь?
– Останавливаю часы. Днем здорово, когда они тикают по всему дому, а вот ночью мешают мне спать. Знаешь, как это бывает, как капающая вода и… и прочее…
Продолжая тараторить, Джонатан повернул часы, просунул руку внутрь и остановил пухлый маятник. Затем знаком показал Льюису идти за ним и, нарочито бодро раскачивая фонарем, двинулся в другую комнату. Льюис шел за мужчиной в полной растерянности.
– Дядя Джонатан, а почему ты не включаешь свет?
Тот ответил не сразу. Тем же нервным тоном дядя неуверенно объяснил:
– Тут, Льюис, знаешь в чем дело… Если вот так ходить и включать-выключать свет, что скажут соседи? И подумай, какие счета придут за электричество. Сейчас ведь приходится платить за целый час, даже если только на секундочку щелкнешь выключателем.
Звучало не очень-то убедительно. Во-первых, по дяде Джонатану сложно было сказать, что его вообще когда-либо интересовало, что подумают о нем и его занятиях соседи. Если бы ему вдруг вздумалось поставить под развесистый каштан одномоторный самолет и посреди ночи, часа в три утра, поиграть на саксофоне, он именно так бы и сделал. Во-вторых, он частенько оставлял настольную лампу в кабинете включенной на всю ночь. Его мало заботили бытовые вопросы, и он вряд ли стал бы волноваться из-за счетов. Льюис, конечно, познакомился с Джонатаном всего три недели назад, но, казалось, уже успел понять, каков его дядюшка.
С другой стороны, не может же он просто так взять и заявить: «Дядя Джонатан, ты явно меня обманываешь». Так что мальчик молча пошел за родственником, в самую лучшую ванную наверху. Тут тоже был камин, из белоснежного кафеля, а на полке стояли маленькие белые пластиковые часы. Джонатан молча отключил их и пошел в следующую комнату, где остановился перед часами из красного дерева с маятником, который работал благодаря трем столбикам ртути и грузику. Затем направился в очередную комнату.
Наконец выключить осталось только древние часы в кабинете. В комнате с высоким потолком по стенам высились книжные полки. Там стояло пухлое, мешковатое коричневое кресло, которое с шипением выпускало воздух, когда в него садятся, и конечно, тут тоже располагался камин, в котором пока не потушили огонь. Часы устроились в углу около раздвижных дверей в столовую, высокие и мрачные. Затухающий огонь в камине играл бликами на тусклом латунном диске маятника. Джонатан потянулся к часам, схватил черный длинный трос. Часы остановились.
Странное путешествие по дому закончилось, и Джонатан погрузился в молчание. Казалось, он о чем-то думает. Потом дядя подошел к камину, пошевелил угли и подбросил еще одно бревнышко. Забрался поглубже в кресло и указал рукой на зеленое кресло сбоку от камина.
– Присядь-ка, Льюис. Давай побеседуем.
Льюис напугался, не отругает ли его дядя за ту нелепую слежку. Но было не похоже. Голос у Джонатана все еще был напряженным, но звучал вполне дружелюбно, да и внешне дядя совсем не казался злым. Льюис сел, наблюдая за тем, как мужчина разжигает кальян. Он был выполнен в виде испанского военного корабля, а чаша наверху – в виде вороньего гнезда на главной мачте. Само судно было заполнено водой, охлаждающей пар, а на носу галеона стоял боцман и курил трубку. Из кормы торчал шланг с черным резиновым мундштуком. Если дунуть в шланг, поднимался дым: от вороньего гнезда – густой колонной, от трубки боцмана – тоненькой струйкой. Если Джонатан случайно наливал в кальян слишком много воды, трубка у боцмана булькала и выпускала несколько пузырьков.
Когда Джонатан наконец раскурил кальян, он набрал полный рот пара, медленно выпустил его и сказал: «Знаешь, Льюис, мне кажется, лучше, чтобы ты немного боялся, чем чтобы думал, что твой сварливый дядя съехал с катушек на старости лет».
– Ты не сварливый, – нахмурился Льюис.
– Зато остальное тебе кажется вполне вероятным, – коротко усмехнувшись, заметил Джонатан. – Ну, после сегодняшнего я бы не стал тебя винить.
Льюис залился краской:
– Нет, дядя Джонатан, я не то имел в виду. Ты ведь знаешь, что я не считаю…
Джонатан улыбнулся:
– Конечно. И все же, наверное, лучше тебе кое-что узнать об этих часах. Не могу рассказать всего, потому что сам до конца не уверен. Порой мне и вовсе кажется, что я не знаю о них почти ничего. Но тем, что мне известно, я поделюсь.
Откинувшись в кресле и положив ногу на ногу, бородач снова выпустил клуб дыма. Льюис подался вперед. Мальчик то сцеплял, то расцеплял руки в нетерпении и все смотрел на дядю Джонатана. Выдержав театральную паузу и медленно затянувшись из кальяна-галеона, тот, наконец заговорил.
– Я не всегда жил в этом доме, Льюис. Сказать по правде, я переехал сюда всего пять лет назад. Раньше я жил на Спрус-стрит, неподалеку от водопроводной станции. Но после смерти владельца этот дом продавали за бесценок, и я смог поселиться по соседству со своей лучшей подругой – миссис Циммерманн.
– А кем был прошлый хозяин дома? – перебил Льюис.
– Как раз хотел рассказать. Его звали Айзек Изард. Инициалы похожи на римскую цифру два – II, ты наверняка замечал их по всему дому. Они выгравированы, написаны или отпечатаны всюду: на обшивке стен, досках пола, внутри буфетов, коробок с предохранителями, на каминных полках. Рассмотри узоры на обоях в коридоре наверху – и там найдешь эти буквы, – Джонатан ненадолго задумался. – Надо их как-нибудь убрать… а, да, что я там говорил? Айзек Изард – странное имя, правда? Миссис Циммерманн думает, что оно пошло от слова «izzard», которым в некоторых частях Англии называют последнюю букву алфавита, «z». Мне приходится с ней соглашаться, потому что объяснения получше у меня нет, – он затянулся трубкой и устроился в кресле поудобнее. – Итак, я начал говорить, что старик Айзек был колдуном.
– Кем?
Судя по выражению лица, дядя Джонатан вовсе не шутил.
– Этим словом называют ведьм мужского пола, – ехидно пояснил он.
Льюис задрожал. И тут вдруг его поразила неожиданная догадка.
– Ты тоже колдун? – спросил он сдавленным от испуга голоском.
Джонатан посмотрел на мальчика, странно улыбнувшись:
– А что если да? Ты бы испугался?
– Нет. Я к тебе привязался, дядя, так что если хочешь, будь колдуном. Ты ведь от этого не станешь плохим, я уверен.
– Зависит от того, кого назвать плохим, – усмехнулся Джонатан. – Если ты в том смысле, что из меня не выйдет злодея, ты прав. Если же говорить о том, каких высот я могу достичь… Что ж, не уверен. Я салонный фокусник, горазд развлекать публику, хоть и умею побольше, чем вытаскивать кроликов из шляпы и показывать карточные фокусы.
– Например, делать волшебные витражи и вешалки для пальто? – с лукавой улыбкой спросил Льюис.
– Да, именно так. И чтобы уж ты совсем не боялся, сообщу тебе, что миссис Циммерманн тоже волшебница. Хотя в ее случае стоило бы использовать слово ведьма.
– А получше ее назвать нельзя? – робко поинтересовался Льюис.
– Ну, она предпочитает называться ворожеей или чаровницей, но я не могу без смеха выговорить ни одно, ни другое. Для меня она всегда будет старой каргой Флоренс. У нее степень доктора магических искусств, которую она получила в университете Готтингена в Германии. А я всего лишь бакалавр Мичиганского сельскохозяйственного колледжа.
– А что ты изучал? – оживился Льюис. Он как будто проводил собеседование на работу. К тому же было действительно интересно узнать, что изучал дядя Джонатан в колледже. Мама и папа Льюиса оба закончили колледж и часто вспоминали об учебе.
– Что изучал? – Джонатан залился краской. – Ну, что изучал? Сельское хозяйство. Разведение животных и прочее. Я собирался работать на ферме, но потом, когда мой дедушка умер, получил наследство и разбогател. Но вернемся к Айзеку Изарду. Тебе ведь он еще не наскучил?
– Нет, конечно! Расскажи, что дальше. Мне очень интересно.
– Так вот, Айзек был колдуном. Он баловался черной магией – а это худшее, чем может заняться волшебник. Не могу с уверенностью сказать, что уж такого плохого он натворил, но если волшебники могут друг друга оценивать, я бы сказал, что он был злым колдуном. Настоящим злодеем. Миссис Циммерманн со мной согласна. Помнишь, она ведь прожила с ним по соседству много лет. Ты можешь сам ее расспросить, конечно, но, скажу тебе, мы не один вечер провели, стоя в ее саду и глядя на злое лицо Айзека в окне нашей башни. Он держал в руках масляную лампу и ночами напролет смотрел вдаль. Миссис Циммерманн говорит, что он и днем постоянно сидел в этой башне. Похоже, что-то записывал.
– Ох, это и правда странно. А зачем же он что-то записывал?
– Бог его знает, Льюис. Но вряд ли он это делал из благих побуждений. И все же, вернемся-ка к моему рассказу… Наверное, уже поздно, но без часов я не знаю, сколько сейчас времени. На чем я остановился? Ах, да. Старик Айзек умер во время страшного урагана – одного из сильнейших за всю историю округа Капернаум. Если возьмешь газету «Новости Нью-Зибиди», найдешь там заметки: с сараев сносило крыши, деревья вырывало с корнем, а молнии расплавили железные двери гробницы, в которой сейчас покоится Айзек Изард. Как-нибудь надо будет показать тебе ту гробницу. Ветхая уродливая постройка, один из каменных домиков для покойников, которые при жизни пользовались уважением. На нашем кладбище таких несколько, некоторые очень даже ничего. Свою гробницу семья Изарда построила в 1850-х годах, но она пустовала до своего первого постояльца – жены Айзека, которая умерла раньше него.
– А какой она была?
– Довольно странной, как и полагается даме, которая выбрала себе в мужья Айзека Изарда. Больше про нее ничего не помню, только ее очки.
Льюис посмотрел на дядю долгим взглядом.
– Ее очки?
– Да. Однажды я прошел мимо нее на улице, она обернулась и посмотрела на меня. Может, так солнце отсвечивало, но я крепко запомнил, как на меня упали два луча серого света, холодные и обжигающие, как лед. Я отвернулся и закрыл глаза, но эти два ледяных пятна так и стояли передо мной. Мне еще неделю потом снились кошмары.
– А от чего она умерла? – спросил Льюис, чье воображение рисовало картины падения миссис Изард с обрыва или из окна башни во время урагана.
– От чего? Это была тихая и таинственная смерть. Никаких церемоний. К Айзеку прибыли из пригорода какие-то странные люди и помогли ее похоронить. Потом он стал затворником. Точнее, еще большим затворником. Они оба были отшельниками, но после смерти жены колдун окончательно отгородился от мира. Построил огромный дощатый забор вокруг своего дома и дома миссис Циммерманн. Я его снес, как только въехал, – Джонатан довольно улыбнулся, и Льюис понял, что дяде нравится жить тут, в замке, который для себя возвел злодей Айзек Изард.
– Это все, что известно о нем и его делах? – осторожно спросил Льюис.
– Ой, далеко не все. Мы только подбираемся к самому интересному, – Джонатан чуть помолчал. – Я вот подумал, у меня есть кальян-корабль, а ты сидишь просто так. Пойдем-ка на кухню, раздобудем молока и печенья с шоколадной стружкой. Давай?
– Конечно! – с готовностью согласился Льюис, любивший шоколадное печенье даже больше, чем батончики с нугой.
Через несколько минут они снова сидели в кабинете, хрустело печенье, в камине тихонько потрескивал огонь. Неожиданно с полки упала книга. Хлоп! Затем выпало еще две: хлоп, хлоп. Льюис испуганно оглянулся на темную дыру, открывшуюся среди ряда книг. Оттуда высунулась длинная костлявая рука и начала что-то нащупывать.
Льюис замер от ужаса, но Джонатан лишь улыбнулся:
– Немного влево, дорогуша. Да, вот там. Вот и она.
Раздался щелчок задвижки, часть встроенного в стену книжного шкафа выдвинулась вперед. С полок упали еще несколько книг. В комнате появилась миссис Циммерманн, с ее очков свисала паутина. Один рукав порядком запылился.
– Лучше секретную дверь было не построить, – усмехнулась она. – Особенно мне нравится расположение щеколды – со стороны комнаты, а не входа.
– Так загадочнее, куколка. Как ты, наверное, догадался, Льюис, в доме есть секретный ход. Начинается он за сервантом на кухне. Иди к нам, Флоренс. Я как раз собираюсь рассказать Льюису о часах.
Миссис Циммерманн посмотрела на друга с сомнением, будто спрашивая: «А стоит ли?». Но все же пожала плечами и тоже принялась за молоко и печенье.
– Вкусно, – сказала она, прожевав угощение. – Очень вкусно.
– Она всегда так говорит, потому что сама его и печет, – объяснил Джонатан, взяв себе еще парочку.
– Итак, раз все заняты печеньем, я продолжу рассказ. На чем я остановился? Ах, да. Так вот, я переехал, когда понял, что здесь дело нечисто. Тут всегда было тихо, как будто дом к чему-то прислушивается. И потом я понял, к чему.
– К чему же? – подал голос Льюис, от волнения снова сползший на самый краешек кресла. Он даже забыл про печенье.
– К часам. Знаешь, как это бывает? Сидишь в комнате, часы тикают, и можно долго их не замечать. А стоит только стихнуть остальным звукам – ты и сам не заметишь, как вдруг… вот оно!
– Где? – Льюис вскочил, испуганно оглядываясь по сторонам.
Джонатан рассмеялся:
– Нет, нет, я не хотел тебя пугать. Я имею в виду, что потом вдруг я услышал, как в этой комнате тикают часы. Казалось, бой раздается прямо из стены. Если хочешь, пойди вот к той стене и послушай сам.
Льюис направился к рядам книг. Прислонил ухо к кожаным корешкам и прислушался. И широко раскрыл глаза.
– Они там, дядя Джонатан! И правда там! – открытие было волнующее, но удивленное выражение на лице Льюиса внезапно сменилось испугом. – А зачем это, дядя Джонатан? Зачем в стене часы?
– Не имею решительно никакого понятия, – ответил Джонатан. – Но я определенно хочу от них избавиться. Вот зачем мне все остальные часы. Не сказать, чтобы я обожал постоянное тиканье и внезапный ежечасный набат. Но мои часики мне нравятся больше, чем этот подарочек от колдуна.
Джонатан приуныл. Потом встряхнул головой, с трудом выдавил улыбку и продолжил:
– Ты, наверное, хочешь спросить, почему я не пробью стену и не вырву оттуда эти часы. Что ж, такой подход вряд ли сработает. Звук такой, будто эти часы прячутся за всеми стенами одновременно: на чердаке и в подвале, в гардеробных, подсобках и залах. Иногда их ход будто замедляется. Я надеюсь, однажды они остановятся. Но потом стрелки снова начинают идти как обычно. Не знаю, что и делать, – голос дяди теперь выдавал нотки отчаяния. На минутку Льюису показалось, что мужчина готов расплакаться. А потом влезла миссис Циммерманн.
– Послушай, чего тебе не нужно делать, Джонатан Барнавельт. Не нужно пугать Льюиса тем, о чем сам не имеешь понятия. В конце концов, тиканье часов может объясняться остаточной магией от экспериментов старого недоумка. Или это и вовсе жуки-точильщики. Или какая-нибудь иллюзия вроде шепота в галереях некоторых домов. У меня в голове тоже какой-то голос то и дело напевает что-то. Сначала слышится «пум-пум-пум», а потом и нет ничего.
Джонатан выглядел раздраженным.
– Ох, Флоренс, не надо притворяться. И ты, и я оба знаем, что это не что-нибудь безобидное. Я бы не стал рассказывать ничего Льюису, если бы просто хотел его напугать. Но мне кажется, будет гораздо лучше рассказать ему про часы, чем позволить думать, что его дядюшка вот-вот съедет с катушек. Понимаешь, он видел, как я обхожу дом по ночам.
– Раз так… – протянула миссис Циммерманн. – Не знаю, как там насчет рассудка, но дяде Джонатану пора отправляться в кроватку, если уж он намерен завтра устроить нам пикник. Она покопалась где-то в складках платья и вытащила серебряные часы на длинной цепочке. Открыв их, миссис Циммерманн объявила, что уже четвертый час ночи.
Джонатан удивленно поднял на нее глаза:
– Уже? Боже мой, а я и не представлял…
– Дядя, пожалуйста, расскажи мне еще кое-что, – перебил Льюис. – Можешь ответить на один только вопросик?
– Конечно, Льюис. Спрашивай.
Льюис заметно смутился, но все же задал вопрос:
– Ну… раз остальные часы должны заглушать те, что в стенах, зачем останавливать их на ночь?
Джонатан вздохнул.
– Я не каждую ночь их выключаю. Иногда просто хожу по дому и заглядываю в каждую комнату. Меня это почему-то успокаивает. Не могу объяснить почему. Но иногда, как сегодня ночью, мне просто необходимо прекратить это чертово тиканье. В такие моменты мне кажется, что если удастся погрузить в тишину весь дом – в ненарушаемую тишину, – то я смогу расслышать те самые часы, волшебные, и понять, за какой именно стеной они спрятаны или в каком тайнике. Но ничего не выходит, и тогда мне кажется, что я почти сошел с ума.
Льюис все равно выглядел растерянным.
– Но если часы волшебные, – уточнил мальчик, – то они должны быть невидимыми, разве не так? Точнее, это ведь должно быть нечто такое, что нельзя потрогать.
Джонатан отрицательно помотал головой:
– Не совсем так, Льюис. Волшебство творят с помощью обычных, реальных предметов. На них накладывают заклятья. Одна моя знакомая ведьма вот какое проклятье наложила на своего врага: оставила его фотографию под сливом для дождевой воды. По ее задумке, враг должен был погибнуть, когда с карточки вымоется его лицо. Очень распространенный метод. Так что нет, Льюис. Эти часы такие же настоящие, как наши старые напольные часы с маятником. Только заколдованные. Но что это за колдовство и для чего оно, ума не приложу.
– Зато я кое-что знаю наверняка, кучерявая ты борода, – вклинилась миссис Циммерманн, раскачивая часы на цепочке, как маятник, перед глазами дяди Джонатана, – и вот что: если мы все хоть ненадолго не сомкнем глаз, завтра будем как вареные раки… Льюис, бегом в кровать. Джонатан, и ты тоже. Я сполосну тарелки из-под печенья и уберу молоко.
Уже у себя в комнате Льюис встал посреди ковра и принялся разглядывать цветочный узор обоев у камина. Потом решительно подошел к стене и приложил ухо. Да, он тоже слышал, как где-то там, в глубине, тикают часы. Затем мальчик прижал ухо к другой стене. И там слышалось то же самое.
Льюис вернулся в центр комнаты. А потом начал бродить туда-сюда. Он делал широкие шаги, сцепив руки за спиной, как делал его отец, когда был чем-то расстроен. Льюис ходил туда и обратно, пытаясь рассуждать логически. Но логика мало помогала в доме, где за каждой стеной тикали одни и те же часы, так что мальчик бросил это занятие. Запрыгнув в кровать, он наконец уснул.
Глава третья
Во второй понедельник сентября Льюис отправился в школу и вскоре совсем позабыл про таинственные часы в стенах. Ему хватало своих проблем.
Эти трудности не были ему в новинку: они преследуют полного мальчика, который не умеет играть в бейсбол, куда бы он ни направился. У Льюиса всегда был лишний вес, другим он себя не помнил. Всю свою жизнь – все 10 лет – он слышал, как дети кричали:
Пышка-кубышка, метр на полтора
Не пролезет в дверь, что в кухню со двора!
Иногда ему хотелось поколотить своих обидчиков, но силенок у него было мало, да и боксировать он не умел. В этом крылась еще одна его проблема. Но гораздо хуже было не уметь играть в бейсбол. Льюис все еще неправильно отбивал мяч и постоянно выпускал из рук биту. Поначалу он пытался заранее извиняться и предупреждал: «Осторожно, сейчас бита улетит!». Но другие дети отвечали в обычной манере: «Послушай, биту ты отпускаешь каждый раз, и за это мы тебя отмутузим. Держи ее крепко, когда замахиваешься по мячу, или не играй!».
Льюис слышал это всегда, когда его звали играть, что, впрочем, бывало нечасто. Когда мальчик просился в игру, его выбирали в команду последним, а капитан, которому он доставался в подопечные, выдавал что-нибудь вроде: «Ну и что, мне обязательно его брать? Отбивать не умеет, до первой базы не доберется, подавать не умеет. Он даже бегать не умеет. Да ну его, лучше одного игрока не досчитаемся».
Говорили они чистую правду. Иногда капитаном команды становился какой-нибудь новенький или добрый мальчик, который выбирал Льюиса. Но стоило неспортивному однокласснику взяться за биту, как он первым же делом вылетал из игры, заработав три страйка от противников. Если Льюис бил по мячу, тот отскакивал обратно, и его ловил подающий. Или он отбивал мяч прямо в землю – и, не успев добежать до первой базы, опять же выбывал из игры. Когда команда начинала играть, Льюиса обычно ставили по правую руку от бьющего, потому что мяч редко оказывался на той стороне поля. Но когда такое случалось, Льюис пропускал его, если только пас не прилетал прямо в голову. Тогда горе-игрок вертелся туда-сюда, силясь увидеть, где находится отскочивший вверх мяч, но в таком положении у него начинала кружиться голова, он прикрывал лицо перчаткой и кричал: «Нет, нет!» – пока мячик падал на землю. Пара таких происшествий, и даже самые добрые товарищи старались не брать его в команду.
Однажды, когда бейсбольная трагедия в Нью-Зибиди снова разыгралась по старому сценарию, Льюис, не попав ни в одну команду, убежал с поля в слезах, остановившись на одной из баз, которую называют «дом», на никем не занятой в тот день площадке. Под ногами мальчик увидел биту, старую и толстую, с треснувшей ручкой, обмотанной черной изолентой, и мячик для софтбола или нечто похожее на него: черный липкий комок, напоминающий по форме яйцо и обмотанный веревкой. Льюис поднял мяч и биту. Подбросил мячик, замахнулся и промазал. Поднял его снова, опять бросил и опять промазал.
– Ты все не так делаешь, – услышал он вдруг, не успев подбросить мяч в третий раз.
Льюис обернулся и увидел худенького мальчика примерно своего возраста, сидевшего на корточках возле подставки для велосипеда. Солнцем освещалась пушистая рыжая шевелюра, правая рука с переломом покоилась на повязке. Мальчика звали Тарби.
В школе Тарби знали все. Даже Льюис, который прожил в Нью-Зибиди только два месяца. Тарби знал, наверное, каждый житель Нью-Зибиди и большинство жителей округа Капернаум. По крайней мере, Льюису казалось именно так. Тарби был самым популярным учеником в школе. Этот сорвиголова проезжал сквозь праздничные костры на велосипеде и висел на деревьях, удерживаясь за ветку согнутыми коленями. Он нравился всем девчонкам и регулярно дарил своей команде по софтболу[8] успешно выполненные хоум-раны[9]. В команду его выбирали первым так часто, что мальчики чаще назначали его капитаном, чтобы не повздорить из-за того, кому он достанется. А сейчас он сидел с подвязанной рукой и смотрел, как Льюис пытается попасть по мячу.
– Я говорю, ты все делаешь не так. Ноги должны стоять крепко. Тогда разворот пойдет от бедра. Давай покажу, как надо.
Тарби распрямился и подошел к Льюису. Он взял биту и поудобнее ухватил ее одной рукой, хоть она и была тяжеловата.
– Вот так вот, – сказал он. – Теперь вставай сюда и подавай. Кидай!
Льюис еще ни разу не видел, чтобы кто-то пытался попасть по мячу, держа биту одной рукой. Он боялся, что Тарби промажет, разозлится и уйдет домой. С нервной полуулыбкой на губах, он бросил мяч в сторону базы. Тарби замахнулся, и мячик отскочил от биты. Раздалось характерное звонкое «бряк!», которое издают треснувшие деревянные биты. Снаряд отлетел ровно в центр поля. В игре Тарби как раз успел бы добежать до первой базы до того, как мяч коснулся земли.
– Видишь? И это одной рукой. Уж ты-то двумя должен это суметь. Попробуй. Я буду подавать.
Льюис направился из круга питчера[10] в сторону Тарби, подошел и взял биту.
– Я не знал, что ты сломал руку, – несмело пробормотал он. – Как так получилось?
– Упал с дерева. Висел на ветке на согнутых коленках. Вниз головой. Как обезьяны в зоопарке. Да ничего, заживет.
Тарби направился на позицию подающего. Льюис постукивал битой об резиновую плиту базы и иногда помахивал ей, как Джордж Келл на стадионе в Детройте. Но когда Тарби бросил мяч, Льюис, по своему обыкновению, не попал.
В следующие две недели мальчики каждый день после школы шли тренироваться с битой и мячом. Медленно Льюис учился получше с ней управляться. Несколько раз у него даже получалось отбить мяч так, чтобы он полетел по совсем небольшой дуге, низко-низко над землей. Но за это время случилось кое-что гораздо более важное. Льюис и Тарби постепенно становились друзьями. Тарби нравились шутки Льюиса, а Льюис выяснил, что Тарби на дух не переносит тех же ребят, которых не любит он сам. Еще Льюису нравилось, как Тарби изображает миссис Фондрайтер, их строгую учительницу. Тарби нашел зеленую веточку и сделал на конце петлю – точь-в-точь монокль на палочке. Он подносил эту палочку к лицу, смотрел сквозь петлю, как через стекло и высоким голосом говорил: «Как смеешь ты мне такое говорить, Джерральд!».
Потом Льюис и Тарби сидели и придумывали, как бы проучить Кэрол Кэй Лэбердин, мерзкую шестиклассницу, которой все сходило с рук только потому, что ее отец входил в школьный совет. Прощались мальчики уже затемно и расходились по домам от почтового ящика в самом начале Хай-стрит.
Однажды, в первых числах октября, Льюис и Тарби играли на спортплощадке, отрабатывая броски и отбивание мяча. Льюис уже не так плохо играл и мог отправить мяч лететь куда надо и с нужной скоростью. Перелом Тарби еще не зажил, но мальчик без труда ловил мяч, лети он хоть по самой земле, то и дело энергично подпрыгивая, будто обе его руки в полном порядке.
Льюис стоял на поле. Уже темнело, и мяч было сложно разглядеть, к тому же мальчик заскучал. Постояв еще, Льюис задумался, а не «забить» ли, как говаривал Тарби.
Льюису хотелось сделать для нового друга что-нибудь хорошее. Впечатлить Тарби и сдружиться с ним еще крепче. Может, получится уговорить дядю Джонатана показать ему какой-нибудь фокус. Да, это хорошая идея. Льюис помялся в нерешительности, вспоминая, что Джонатан называл себя «салонным фокусником». То есть из тех, кто вытаскивает кроликов из шляпы или угадывает «твою» карту. Но ведь он говорил, что умеет кое-что поинтереснее…
Льюис поразмышлял еще немного. Ой, да конечно у дяди Джонатана получится. У того, кто может менять рисунок витражного окна, наверняка получится и то, что задумал Льюис. Кроме того, он слышал, как Джонатан сам говорил, что уже делал так, по крайней мере, однажды.
– Эй, Льюис, я тебе мяч кинул часов шесть назад. Ты там что, уснул?
Льюис поднял глаза:
– А? Ой, нет, извини. Слушай, Тарби, а ты не хочешь посмотреть, как мой дядя устраивает лунное затмение?
Тарби уставился на Льюиса.
– Что устраивает?
– Я говорю… Ох, Тарби, пойдем домой, в такой темноте и мяч уже не видно. Пойдем, расскажу тебе про дядю Джонатана. Он у меня настоящий волшебник.
Мальчики побрели по освещенной фонарями улице, перебрасываясь мячом. Льюис подробно рассказывал про магические силы дяди Джонатана, но видно было, что Тарби не очень-то верит.
– О да, готов поспорить, твой дядя может устроить затмение Луны. Прямо готов поспорить. Он такой сидит в своей комнате, попивает пиво, а потом выходит на задний двор, бросает взор на Луну, и потом такой вжух-вжух-х-х и она исчезает, – Тарби отшатнулся и закатил глаза.
Льюису захотелось его стукнуть, но он знал, что Тарби вполне может отмутузить его, поэтому просто повторил вопрос:
– Ты хочешь посмотреть?
– Ага, – с издевкой в голосе ответил Тарби. – Еще как хочу.
– Хорошо, – кивнул Льюис. – Сегодня попрошу его. Когда он будет готов, я тебе скажу.
– О, надеюсь, долго ждать не придется, – саркастически отозвался Тарби. – Так хочется посмотреть, как старый рыжий свинтус вызовет затмение Лу-у-у-у-ны-ы-ы, Лу-у-у-ны-ы-ы.
– Прекрати. Прекрати смеяться над моим дядей, – покраснев и едва не заплакав, выдавил Льюис.
– Заставь меня, – заявил Тарби.
– Не могу, и ты это знаешь, – ответил Льюис.
Тарби продолжал тянуть «Лу-у-у-ны-ы-ы» и «затме-е-ение», пока они не дошли до коричневатого почтового ящика в начале Хай-стрит. Когда пришло время расходиться в разные стороны, Льюис не стал прощаться с Тарби. Даже не помахал рукой. Но войдя во двор дома номер 100 по Хай-стрит, он уже почти не злился и направился прямиком к дяде. Тот играл в солитер за кухонным столом. Это был сложный вид игры под названием «Наполеон и Святая Елена», расклад занимал почти всю поверхность клеенчатой скатерти цвета слоновой кости. Джонатан поднял глаза, когда племянник зашел в комнату, и улыбнулся.
– Привет, Льюис! Как дела с бейсболом?
– Получше, наверное. Тарби очень мне помогает. Дядя Джонатан, а вот, скажем, можем ли мы как-то его порадовать? Мы с ним очень хорошие друзья.
– Конечно, можем. Давай пригласим его на ужин. Ты ведь что-то такое имеешь в виду?
Льюис смутился и покраснел.
– Ну… ну, да. Что-то вроде. А после ужина ты не можешь… устроить, в смысле, ты можешь… устроить лунное затмение?
Джонатан вперился взглядом в мальчика:
– А ты что, сказал ему, что могу?
– Да. Помнишь, однажды вечером ты похвастался, что… вы спорили с миссис Циммерманн о том, какая магия сильнее, луны или земли? И ты сказал, что лунный маг может затмить луну, когда захочет, а ты как раз лунный маг?
Джонатан улыбнулся и помотал головой.
– Я правда такое ляпнул? Ох, и болтун же я. Посмотрим-ка… Помню, однажды, в 32-м я как-то действительно устроил лунное затмение. Дело было на пикнике в парке Уайлд-Крик. Как помню, было 30 апреля, Вальпургиева ночь. В эту ночь ведьмы и колдуны собираются на вечеринку. А у нас было обычное собрание Общества волшебников округа Капернаум. Но некоторые из них настоящие маги. Однако, вернемся к вопросу…
– Да ладно, забыли, – Льюис отвернулся с разочарованным видом. – Скажу Тарби, что ты не сможешь.
– Льюис, ну что ты! – крикнул Джонатан, бросив на стол колоду карт. – Я никогда не видел, чтобы хоть один мальчишка так быстро сдавался. Если у меня получилось однажды, смогу и второй раз. Просто это не такое уж и обычное событие. Все должно работать как часы. В небе, я имею в виду.
– Ох.
– Вот именно, «ох». Так, сейчас обыграю себя в солитер, и пойдем в библиотеку, посмотрим в альманах. Помолчи немного.
Льюис немного нервничал, несколько раз сцеплял и расцеплял руки и разглядывал лампы, пока Джонатан не доиграл. Потом они вдвоем отправились в библиотеку, отодвинули панельные двери и зашли в удивительную комнату, где стоял запах влажной бумаги, дыма и «Кошмара туркмена» – смеси табака, которую Джонатан изобрел сам. Дядя подвинул лесенку к той части шкафа, где хранились магические книги, забрался на нее и вытащил толстый пыльный том с надписью:
Универсальный сборник всякой всячины
ХАРДЕСТИ
Вечный календарь, ежедневник,
альманах и список важных дат
Он открыл книгу на разделе о затмениях, быстро посчитал что-то в уме и сказал: