355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоди Доусон » Любовь по лотерее » Текст книги (страница 4)
Любовь по лотерее
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:44

Текст книги "Любовь по лотерее"


Автор книги: Джоди Доусон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

– Он тебя не обижал? – яростно кричала в трубку Мэгги.

Дикси покачала головой, как будто подруга могла ее видеть.

– Я не ожидала, что все зайдет так далеко.

– Боже мой, тебе уже двадцать семь лет! – Мэгги вздохнула. – Разве мама не проводила с тобой воспитательную беседу на эту тему?

– Мэг, это все не то. У меня ноет живот, мне не по себе. Что мне делать? Так и должно быть?

– Плохи твои дела, подружка, – сквозь смех произнесла Мэгги.

Дикси нахмурилась.

– Может, я съела что-нибудь?

В телефонной трубке снова послышался смех.

– Ты представляешь, что такое страсть? Видимо, ты просто по уши влюблена...

– Но это не входит в мои планы! – Дикси плюхнулась в кресло у камина. – Я еще не готова, я потом буду заводить любовные отношения.

– Похоже, отношения уже начались, хочешь ты того или нет. От судьбы не уйдешь!

– Но Мэгги...

– Хватит философствовать и переживать, просто плыви по течению и радуйся жизни.

Дикси задумчиво покачалась в кресле.

– Хорошо, я постараюсь.

– Я должна сказать тебе одну вещь.

– Что еще? Говори.

– Если этот Джек разобьет твое сердце, я повешу его на первом же дереве. – Голос Мэгги звучал решительно и твердо.

Дикси знала, что так она и сделает.

– Спасибо. Что бы я без тебя делала!

– Ладно, подружка, давай прощаться, а то ты разоришься. Если что – звони.

– Пока! – Выключив телефон, девушка откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Дикси не жаль денег, потраченных на звонок: в такой сложной ситуации ей нужна была помощь Мэгги. Да и просто хотелось услышать ее голос. Разговаривая по телефону, Дикси на несколько минут вернулась в реальный мир.

Благодаря поддержке нервы немного успокоились. По телефону можно и притвориться, что все в порядке: ведь Мэгги не видит, как у Дикси дрожат руки. Судя по всему, подружка права – Дикси действительно влюбилась.

Отдаленный вой дикого зверя прервал ее беспокойные мысли. В окно заглядывали последние лучи заходящего солнца. На усадьбу медленно спускалась ночь.

Девушку охватила нервная дрожь, спокойствие и уверенность покинули ее. Ей стало безумно страшно. Пора, наконец, признаться себе в этом. Притворяться перед собой Дикси больше не могла.

Отгоняя тревожные мысли, Дикси поднялась и направилась на кухню. Пора сообразить что-нибудь на ужин. Бутерброды с куриным мясом и зеленью вряд ли помогут ей соблазнить мужчину.

Да кого она пытается обмануть? О том, как обольстить мужчину, Дикси было известно столько же, сколько о том, как приготовить роскошный ужин.

Мысли перескакивали с одной на другую, пока Дикси рылась в холодильнике в поисках курицы и зелени. Она точно помнила, что положила их около пакета с яблоками. Нашла. Через несколько минут бутерброды были готовы.

За окном сгущались сумерки. Почему Джек и собаки так задерживаются? Может, Дикси поторопила Джека с поцелуем и это отпугнуло его? Девушка покачала головой: судя по его реакции, ласки были взаимными.

А ведь если ее нежный соперник решил вернуться в Денвер, то усадьба автоматически переходит к ней.

Я не хочу, чтобы он уезжал. В эту минуту Дикси поняла, что этот человек для нее важнее победы.

Идея была нелепой: Джек и не собирался уезжать. Его автомобиль по-прежнему стоял во дворе. К тому же не мог он похитить Сэди.

Снаружи послышался лай. Пропащие возвращались домой.

С каких это пор Дикси стала считать усадьбу своим домом? Нельзя привязываться ни к мужчине, ни к усадьбе. Ни в том, ни в другом еще нельзя быть уверенной.

При мысли о Джеке девушку охватила настоящая паника. Надо успокоиться, она здесь по важному делу, и любовные отношения сейчас просто ни к чему.

Дверь в кухню распахнулась.

– Ты знаешь, фонарь такой яркий. Мы просто пошли на его свет, когда увидели огонек в темноте. – Джек говорил тихо, будто знал, что громкий шум или резкое движение напугают девушку.

– На ужин бутерброды с курицей. – Не глядя на Джека, Дикси села ближе к столу. Собаки аппетитно захрустели кормом, который она заранее насыпала в миски. Надо взять себя в руки и быть независимой женщиной, а не теряться, как влюбленная школьница.

Джек сел за стол напротив нее и взял бутерброд.

– Премного благодарен тебе за ужин.

От одного его голоса вся ее напускная неприступность моментально растворилась.

– Дикси?

Она и не заметила, что вот уже целую минуту смотрит в одну точку.

– Извини... Я думала о работе. А насчет ужина – нет проблем.

Джек открыл банку содовой и сделал глоток.

– Я понимаю. Работа порой не дает думать ни о чем другом.

– Да. – Дикси облокотилась на стол. Значит, Джеку это тоже знакомо. На самом деле девушка размышляла совсем о другом. А о работе упомянула просто так. Но она была согласна с Джеком. – Иногда я так проникаюсь проблемами ребят, что мне бывает трудно переключиться на другое.

Джек задумчиво смотрел на нее, жуя бутерброд.

– Когда я провожу расследование, то обе стороны по-своему оказываются правы. И порой мне трудно решать в пользу клиента. Иногда я думаю о том, что лучше заняться чем-то другим.

– Почему?

После недолгого колебания Джек ответил:

– Потому что чаще всего хотят выследить неверного супруга или супругу.

Дикси выпрямилась и положила руки на колени. Ей не приходило в голову, что Джек может сталкиваться с этим в своей профессии.

– Это, наверное, неприятно? – осторожно спросила Дикси. Ей хотелось продолжить разговор.

– Нельзя смотреть на вещи в черно-белом цвете. Если подозрения клиента подтверждаются и его супруга изменяет ему – значит, она предает своего мужа. – Джек сделал паузу, собрался с мыслями и продолжил: – Но когда я понимаю, каково жить с таким человеком, то мое отношение к его жене меняется. Если тебе чего-то не хватает в браке, скорей всего станешь искать недостающее на стороне.

– То есть ты оправдываешь супружескую измену? _ Дикси постаралась сказать это как можно спокойнее, чтобы Джек мог свободно поделиться с ней своими мыслями.

– Да нет, не совсем так. Мне хочется верить, что счастье и любовь существуют, но в жизни все получается по-другому. – Джек замолчал, как будто испугался, что сказал слишком много.

По его голосу Дикси поняла, что Джек говорит правду. В этом они похожи: где-то в глубине души девушка тоже мечтала встретить настоящую любовь на всю жизнь. Но перед ее глазами был пример матери, у которой не было ни одного счастливого брака. Поэтому Дикси не очень-то верила в то, что ее заветная мечта когда-нибудь осуществится.

Пока Джек доедал бутерброд, собеседница задумалась: какие у него родители? И верит ли он в настоящую любовь?

От роившихся вопросов застучало в висках, и она потерла их пальцами. Слишком много неизвестных в задаче. Прояснить ситуацию мог только Джек, но девушка боялась показаться ему наивной или невоспитанной. Впрочем, кто знает, может, он нормально отнесется к тому, что она проявляет интерес. Дикси рискнула.

– Джек, у твоих родителей хорошие взаимоотношения?

– Не могу сказать. Они погибли, когда мне было пять лет, и меня вырастила тетя. Дядя Винсент немного помогал ей. Но им так и не удалось создать свои семьи. Поэтому и я не знаю, как строить нормальные отношения с женщинами. – Джек немного отодвинулся от стола и заложил руки за голову.

– Прости, я не знала...

– Ничего страшного. А как было в твоей семье? – Джек поднял бровь. – Твоим родителям удалось создать крепкую дружную семью?

Дикси прыснула и чуть не разбрызгала содовую.

– Прости. Если бы ты был знаком с моей матерью, ты бы тоже рассмеялся. – Дикси ненадолго умолкла, пытаясь мысленно составить портрет своей матери. Но это было практически невозможно. Мои родители развелись, когда мне не было и шести месяцев. И после этого отца я не видела. Он американский дипломат, живет в Европе, иногда высылает мне деньги. Но папой его назвать я не могу. – Дикси старалась казаться веселой, чтобы не выдать, как ей больно говорить об этом. – После этого мама еще трижды выходила замуж. Каждый раз она верила, что это ее вторая половина. У меня в шкафу больше детских свадебных платьиц, чем в салоне для новобрачных.

Джек положил ладони на стол и, чуть наклонившись вперед, сказал:

– Мне очень жаль.

Если бы он отмахнулся от этой истории или, наоборот, обнял Дикси и предложил ей выплакаться, то она не стала бы больше ничего рассказывать. Но в его словах девушка уловила искреннее участие, и невольно на глаза навернулись слезы. Рассердившись на себя за проявление слабости, Дикси быстро сморгнула, и слезинка не успела скатиться по щеке.

– Сейчас все в порядке. Мама посвятила себя живописи и считает, что кисти и краски ее настоящие друзья на всю жизнь. – Притворяясь, что ей все равно, рассказчица встала и выбросила мусор.

Джеку и так уже известно довольно много. Больше она ничего о себе не скажет. Дикси терпеть не может, чтобы ее жалели.

Джек понимал, что новая хозяюшка только для вида прибирается в кухне. Девушка открылась ему, значит, он внушает ей доверие. Но потом словно тень набежала на ее лицо. В ее взгляде появилась тревога и сдержанность. Дикси стала похожа на воришку, который проговорился.

Джек понимал, что если он полезет с расспросами, то девушка окончательно замкнется в себе. Почему это беспокоит его? К сожалению, он почти ничего о ней не знает. А после окончания состязания больше не увидит ее.

Последняя мысль не давала парню покоя.

Что такого особенного в Дикси? У Джека был немалый опыт общения с женщинами. Почему его так неудержимо влечет к этой девушке? Потому что она заставляет его думать, интересуется его убеждениями... Потому что с ней легко общаться.

Как и с любой другой женщиной.

И все-таки досадно, что Дикси помолвлена...

Чтобы переключиться на что-нибудь другое, Джек произнес:

– Кстати, чуть не забыл поблагодарить тебя за свежие полотенца.

Дикси отвлеклась от своего занятия и недоуменно посмотрела на него.

– Какие полотенца?

– Которые ты положила на кровать. Белые, с вышитыми буквами.

– Разве я похожа на гостиничную горничную? Я не видела ни одного полотенца, кроме того, которым вытиралась после купания. – Дикси рассеянно погладила Сэди, которая ткнулась носом ей в руку. – Что за буквы на них вышиты?

Джек выпрямился. Либо Дикси решила над ним подшутить, либо кто-то наведался к ним в гости.

– Такие же, как на наволочках.

– На тех, что мы нашли в коробке под окном? – Дикси села на стул и стала взволнованно теребить футболку.

– Да. – Джек уже пожалел, что завел этот разговор. Если бы он знал, что полотенца – дело рук кого-то другого, он бы не сказал, чтобы не напугать девушку. – Скорее всего, я сам положил их на кровать, а потом забыл.

Возможно, Дикси притворяется. Принесла ему полотенца после того, как они целовались, а теперь ей неудобно. Боится, что Джек неправильно поймет ее заботу.

– Правда? – ее взгляд немного смягчился.

Может, она просто почувствовала облегчение, что Джек отстал со своими вопросами.

– Точно. Больше некому. Если бы кто-то и забрался в дом, собаки сразу же почуяли бы чужого, – сочинял на ходу Пауэрс.

– Значит, ты уверен, что никто...

– Уверен.

Джек сказал это слишком быстро, и Дикси удивленно подняла брови. От ее взгляда не ускользнула его поспешность, это было на него не похоже. Мужчина поднялся.

– Я, пожалуй, перед сном еще разок прогуляюсь с собаками.

– Буду тебе очень благодарна, если ты захватишь Сэди.

– Конечно. – Перед уходом Джек погладил ее по щеке. – Ты же готовила ужин. Значит, я твой должник.

Дикси весело улыбнулась. Было жалко, что они соперники. Интересно, если бы они встретились в другое время и в другом месте, что бы из этого вышло?

Тигр и Сэди выбежали на крыльцо раньше Джека. Он еще раз посмотрел на девушку и прочел в ее глазах растерянность. Чем она вызвана, можно только догадываться...

Только когда Джек вышел и захлопнул за собой дверь, Дикси облегченно вздохнула. Наконец-то он ушел. Пока он был рядом, девушка боялась глубоко дышать.

Вдох. Выдох.

После его прикосновения щека до сих пор горела огнем. Было такое ощущение, что Джек оставил на лице клеймо.

Вдох. Выдох.

Похоже, что извилины в мозгах расплавились от напряжения, и голова перестала соображать.

Надо на все смотреть с юмором, иначе она больше не выдержит наедине с молодым человеком.

Сосредоточься, Осборн, а то высокий темноволосый искуситель смоется вместе с твоей усадьбой... или, что еще хуже, с твоим сердцем.

Черт, даже теперь она не может взять себя в руки, хотя этого обаяшки уже нет рядом. Кстати, о чем это он говорил перед тем, как уйти гулять с собаками? О каких-то полотенцах?

Сначала Джек настойчиво спрашивал Дикси о них. Но как только понял, что ей не по себе, тут же нашел всему простое объяснение. Слишком простое. При мысли о том, что где-то неподалеку бродит сумасшедший разносчик полотенец, девушка забеспокоилась. Что там ребята говорили об особенностях психики серийных убийц? Ну да. Если не будешь расхаживать перед окном в одном нижнем белье и дразнить маньяка, то тебе ничего не грозит.

Однако этот совет ни капельки не успокоил ее.

Может, Джек действительно выложил их сам и забыл. Хотя рассеянным его не назовешь. Скорее наоборот. Дикси обратила внимание на то, какие неожиданные вопросы он задает и как находчиво отвечает.

Внезапно она похолодела, на ум пришла ужасная идея. Джек хочет запугать девушку до смерти. Хочет, чтобы она уехала раньше срока и все потеряла. Да нет же, он не такой. Другой мужчина мог бы так поступить, но только не Джек. Дикси голову дает на отсечение, что он честный человек.

Остается только строить догадки. Интересно, ради чего он завел этот разговор о полотенцах?

Дикси вышла в гостиную. Фонарь в ее руке качался из стороны в сторону, отчего по стенам плясали тени, а углы пугали зловещей темнотой. Дикси стало жутко. Она вздрагивала при малейшем шорохе.

Девушка поднялась по лестнице и стремительно двинулась в сторону комнаты Джека. Она хотела бы посмотреть на эти таинственные полотенца и найти всему объяснение. Переступив через порог, Дикси остолбенела.

В камине горел огонь и потрескивали сучья, кровать была залита ярким оранжевым светом. Но кроме всего прочего, постель была разобрана, как будто ждала кого-то.

Покрывало аккуратно убрано, уголок одеяла кокетливо отогнут. Прямо посередине лежал огромный букет полевых цветов. Причем не увядших, а свежесобранных.

Это уже серьезно. Перед ужином Джек не поднимался к себе. Девушка последний раз заглядывала в его комнату в полдень, и тогда кровать была заправлена, огонь в камине потух и уж точно не было никаких цветов.

Пока Дикси размышляла, что лучше – тихонько спрятаться в машине или побегать по дому, грозно размахивая кочергой, ей на ум пришла еще одна идея. И она была еще хуже, чем мысль о том, что какой-то ненормальный хозяйничает в чужой спальне.

Все это – дело рук самого Джека. Он залез через окно, расправил постель, положил цветы, развел огонь и потом явился к ужину. Неудивительно, что Дикси пришлось так долго ждать его. Соперник наверняка рассчитывал, что девушка, увидев все это, испугается. Что она сломя голову побежит из усадьбы с дикими воплями, пока не окажется в Пагоса-Спрингс. А он преспокойно оформит на себя выигранную усадьбу.

Но не на ту напал! Дикси такими выходками не напугаешь. Только было бы лучше, если бы Сэди была рядом. Может, собака и трусишка, но трусишка с огромными острыми клыками.

Как будто Сэди осмелится вонзить их в Джека. Да она уже через пятнадцать минут после знакомства была без ума от него.

А вдруг Джек вовсе не хотел ее напугать? Устроил все это, чтобы окончательно растопить ее сердце и сломить сопротивление... Чтобы девушка не устояла перед его чарами.

Она уже хотела идти прочь, но было в комнате что-то, что никак не увязывалось с ее догадками.

Окно.

Дикси шагнула вперед. У нее снова заныло под ложечкой. Внутренний шпингалет закрыт. Дикси вспомнила, что вчера Джеку с трудом удалось открыть его. Значит, открыть окно снаружи невозможно.

Абсолютно невозможно. Значит, это не он.

Дикси захотелось ринуться к двери и выбежать из комнаты. Но она собрала всю силу воли и двинулась к выходу спокойным шагом. Девушка надеялась, что все это лишь странное стечение обстоятельств. И ему вскоре найдется разумное объяснение.

Наверное, горничная из соседней заброшенной усадьбы случайно перепутала дома и убрала в спальне Джека. Идея была настолько неубедительной, что Дикси стало смешно.

Надо призвать к ответу единственного человека, который сможет дать происходящему хоть какое-нибудь объяснение. И который примет решение, как им поступить.

Дикси переступила порог спальни. И решительно зашагала по коридору к лестнице.

Внезапно она натолкнулась на мужчину, и вскрикнула от неожиданности. Объятая ужасом, она спросила:

– Кто это?

– Мы вернулись...

Услышав знакомый голос, девушка сгоряча ударила Джека по плечу.

– Ты меня до смерти напугал. Зачем ты опять ко мне подкрался? Имей в виду, ты зря так делаешь. – У Дикси перехватило дыхание, и она умолкла.

Потирая плечо, Джек произнес:

– Какая муха тебя укусила? Да за километр было слышно, что мы идем. – Он махнул рукой на сидящих рядом собак. Они покорно склонили головы и виновато смотрели на Дикси.

Теперь все решили, что она паникует или сошла с ума. Отлично.

– Иди сюда и, пожалуйста, все мне объясни. – Дикси сделала шаг назад и указала рукой на спальню.

Джек вошел в комнату и огляделся. Вместо того чтобы начать оправдываться, он схватил девушку за локоть и выволок из спальни.

– Дай мне фонарь и стой здесь.

Ошарашенная, Дикси без слов отдала ему фонарь. Джек осторожно посветил на окно и осмотрел шпингалет.

– Я его уже проверила. Он закрыт изнутри.

Дикси заметила, что Джек нахмурился, срывая с кровати постельное белье. Он хотел проверить, нет ли там еще чего-нибудь. Букет рассыпался, некоторые цветы упали на пол.

– Джек, скажи, что ты просто пытаешься меня испугать. Это для того, чтобы выигрыш был твой. – Ее голос звучал умоляюще.

Вместо ответа он завел Дикси в комнату и позвал туда собак.

– Ты действительно здесь ни при чем?

Девушка покачала головой.

Уже как профессионал он еще раз взглянул на кровать и сказал:

– Я ненадолго спущусь. Оставайся здесь.

Дикси хотела возразить и доказать, что она не беспомощный ребенок, но вместо этого устало присела на край кровати. Было жалко оставлять Сэди и Тигра одних в неизвестности только ради того, чтобы показать детективу, какая она храбрая. Кроме того, он специалист. Это его работа – выслеживать подозрительных типов. А Дикси оказывает помощь и моральную поддержку потерянным душам. Так что сейчас лучше не вмешиваться, ее очередь еще подойдет.

Джек ушел вниз и унес с собой фонарь, поэтому спальню освещал только камин. Собаки сидели рядом и внимательно смотрели на девушку, как будто охраняли ее.

– Ради бога, не смотрите так. Лежать! – скомандовала она и указала на коврик у камина. – Я еще не выжила из ума. А просто совершила большую глупость, что приняла участие в этой нелепой лотерее.

Обнюхав каждый угол, Тигр улегся на коврике. Сэди свернулась калачиком около него.

Услышав шаги на лестнице, девушка сорвалась с места и ринулась за кочергой. Не успела она схватить ее, как вошел Джек. Он держал в руках кресло-качалку и едва не уронил фонарь. Дикси быстро забрала у него светильник.

Джек усадил испуганную девушку обратно на кровать, поставил кресло рядом и удобно устроился в нем. На его лице было бесстрастное выражение.

– Говори же! – Дикси уселась по-турецки на мягкой перине. – Что происходит?

Джек раскачал кресло и некоторое время внимательно смотрел девушке в лицо. Затем сказал:

– Я не имею к этому никакого отношения.

По его честному прямому взгляду Дикси поняла, что он говорит правду.

– Я тоже. – Дикси так и хотелось пододвинуться поближе к надежной охране, но она сдержалась.

– В поленнице не хватает нескольких поленьев, два валяются рядом. – Джек предупредил следующий ее вопрос. – Я обращаю внимание на мелочи, потому что этим зарабатываю себе на жизнь. Сегодня утром на земле не было дров.

– Понятно.

– Очевидно, что тот, кто это сделал, – он махнул рукой на камин и на кровать, – хорошо знает усадьбу. Ему известно, где взять полотенца и как незаметно передвигаться. Вопрос в том, зачем ему это надо?

– Может, это мистер Грэйнджер что-то задумал? – Дикси хваталась за любое объяснение.

– Он бы нас проинформировал.

– Сосед?

Джек покачал головой.

– Сколько домов ты насчитала, пока добиралась из города до усадьбы? Я ни одного.

– Значит, к нам заходит незваный гость, который оставляет цветы и разводит огонь в каминах.

– Ты забыла про полотенца, – улыбнулся Джек.

Девушка немного успокоилась и расслабилась.

– Звучит странно. Тебя это не беспокоит?

– Думаю, осторожность не помешает. Все двери и окна закрыты. С нами две собаки. – Джек посмотрел на сладко посапывающих Сэди и Тигра.

Дикси улыбнулась.

– А я могу обороняться поленом!

Следует быть более осмотрительной. Дикси находится вдали от города с малознакомым человеком. Конечно, он привлекателен и приятен в общении, но надеяться можно только на себя. К тому же Джеку нужна ее усадьба.

Вдруг он хитростью заставит ее уехать и скажет, что Дикси Осборн здесь и в помине не было? Нет, не выйдет, он разговаривал по телефону с ее матерью.

Джек улыбнулся и покачал головой.

– Мне, конечно, хочется получить усадьбу, но не настолько, чтобы избавиться от соперника любым путем.

Дикси ушам своим не поверила: как малознакомому человеку удалось прочесть ее мысли?

– Как ты догадался, о чем я думаю?

– Милая, да у тебя все на лице написано.

Он назвал ее «милая». Ну и что? Может, он всех девушек так называет. Может, для него это не проявление нежности, а обычное обращение.

Дикси стала смотреть на огонь, чтобы не встречаться взглядом с Джеком. Ей не хотелось, чтобы он снова прочитал ее мысли: это ее смущало.

– Так что мы будем делать?

– Безопасность дома зависит от меня, а я устал. Поэтому все четверо будем ночевать в одной комнате.

Да он с ума сошел.

Дикси ни за что не уснет в постели, если молодой человек будет спать рядом в кресле.

– Эта кровать достаточно широкая, мы оба поместимся, – сказал Джек и начал развязывать шнурки.

Ни за какие коврижки.

– Ни в коем случае... это неприемлемо... почему бы тебе не...

– Двигайся. – Джек встал и снял обувь. Потянувшись, он немного размял шею. – Я устал, ты устала. Мы взрослые люди. Если ты боишься, что не справишься с желанием прикоснуться ко мне, ложись спать в кресло-качалку.

Дикси открыла рот от изумления и негодования. Если онане совладает с собой? Да что он о себе возомнил? Что он Шварценеггер? Терминатор?

Дикси сложила руки на груди и гордо вздернула подбородок.

– И не надейся! – Она не какая-нибудь бесчувственная старая дева.

Джек выключил фонарь и присел на край кровати. Дикси тут же перебралась на противоположную сторону. Ее сердце бешено колотилось, она больше не могла притворяться равнодушной.

Ничего страшного не произойдет. Они лягут спать вместе только по необходимости. Они оба взрослые люди и отдают себе отчет в своих поступках – даже если не могут контролировать свои мысли.

Дикси вздохнула и удержалась от желания столкнуть Джека с кровати.

Она сможет.

И Джек не догадается, что она в первый раз спит с мужчиной. В любом смысле этого слова. Вот Мэгги посмеется, когда узнает...

Ах, если бы все было так просто!

Дикси тревожила мысль о том, что в окрестностях усадьбы бродит какой-то незнакомец, пока довольно безобидный. А такое испытание – спать вместе с мужчиной, который целовал так, что она все на свете забывала, – это настоящая мука, ниспосланная ей свыше.

Усмири свои желания. Разум сильнее.

Когда Джек потянулся и перевернулся на бок, Дикси так и подскочила. Она всю ночь будет представлять, что рядом лежит мама. И все будет в порядке.

– Дикси?

Мамин голос никогда не был таким низким и хриплым. Черт!

– Ч-что?

– Успокой свое воображение и ложись спать. Я тебя не трону.

Рассерженная, Дикси улеглась и попыталась расслабиться. Она лежала на самом краю, подальше от Джека.

– Я знаю.

Какая самоуверенность! Как будто она позволит Джеку прикоснуться к себе. Или размять ей спину. Или поцеловать ее в шею около самого уха. Или осуществить любые другие ее фантазии, которые роились в голове и терзали Дикси.

Ни за что не позволит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю