Текст книги "Когда любовь ждет"
Автор книги: Джоанна Линдсей
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 16
Однако Леони ждал сюрприз. Когда она вышла из маленькой часовни, где священник Круела каждое утро несколько раз служил мессу, прямо на ее пути встала Амелия.
Леони скрыла свое удивление, однако Амелии это не удалось. Она предполагала, что когда у Леони заживут кровоподтеки, та окажется миловидной. С чего бы Рольф привез ее сюда, если бы она не пришлась ему по вкусу? Однако эта сияющая девушка с тонкими аристократическими чертами и молочного цвета кожей была необычайно красивой. Кому нужна любовница, если у него такая жена?
Амелию охватила паника. Рольф поверил в ее ложь о ребенке, и Амелия уже решила, что через один или два месяца, когда Леони уедет отсюда, она скажет, будто потеряла ребенка. После этого все вернется в прежнее положение.
Однако такая жена быстро не уедет. Эту женщину, может быть, вообще никогда не отправят восвояси. И пока она будет жить здесь, Амелия не сможет сказать Рольфу, что ребенка не будет. Тогда ей сразу же придется собирать вещи. Ее единственный шанс заключался в том, чтобы забеременеть, и быстро. Но что делать, если теперь Рольфа не удастся соблазнить? Тьфу! Сойдет любой с такими же, как у Рольфа, темными волосами: сэр Эварард или даже красивый юный рыцарь – как его по имени? Не имело значения, кто станет отцом ребенка. Забеременев, она сможет продолжать свою игру, даже убедить Рольфа долгое время содержать ее и «его» ребенка.
– Леди Леони, должна признаться, я вас не узнала.
– В последнее время такое происходило нередко, – ответила Леони невозмутимо.
Амелия пришла в восторг. Прекрасно. Жене не нравится, что любовница мужа по-прежнему живет здесь. Если Леони немного поддразнить, то это ей понравится еще меньше.
– Я должна попросить прощения за то, что вчера не вышла приветствовать вас, когда вы прибыли, – на ходу стала изобретать Амелия, – но у меня было столько дел, когда пришлось разбирать мои вещи. Рольф дал мне на это очень мало времени, и мне пришлось очень быстро все переносить. Но и для вас это, конечно, было столь же неудобным.
Эта женщина вызывала у Леони изумление. Так бесстыдно признаваться, что она накануне покинула комнату Рольфа, что она продолжала в ней оставаться после свадьбы Рольфа! И, разумеется, все слуги тоже это знали. Но и этого было мало, она еще намекает на то, что не покинет крепость Круел даже после того, как Леони поселилась здесь. Леони остолбенела.
– Вы собираетесь и дальше жить здесь? – спросила она.
– Но, госпожа, а где еще я должна жить? – невинным тоном произнесла Амелия. – Рольф – мой опекун…
– Мне известно, кто вы такая.
– Вот как. – Амелия пожала плечами. – Я попыталась внушить Рольфу, что вы, возможно, не согласитесь, но он утверждал, что нет причин не соглашаться. Может быть, вам лучше всего… не говорить ему о том, что вы знаете про нашу… ну, словом, вы понимаете? Рольф не любит, когда ревнуют.
– Ревнуют! – Леони поперхнулась.
– Вам доводилось видеть вспышки гнева Рольфа? Зрелище это ужасное. – Амелия достаточно правдоподобно вздрогнула. – Когда он приходит в ярость, я стараюсь держаться подальше от него. Вы тоже будете так поступать. Но это я просто к слову. Нет, я знаю, что вы не станете ревновать. Разве вы не говорили мне, что Рольф вам не нужен?
– А разве вы не говорили мне, что он не станет меня беспокоить? – парировала Леони.
Амелия вздохнула.
– Теперь вы видите, насколько он переменчив. Но не унывайте, он, конечно же, опять передумает Леони не поддалась на уловку.
– Скажите, кто ведет здесь хозяйство?
– Рольф поручил его мне, но я бы с радостью отказалась от этого занятия.
– Отказались бы? Амелия потупилась.
– Я сказала Рольфу, что была бы благодарна вам за помощь, но он… хм… заявил, чтобы я вас этим не беспокоила. По его словам, он не хочет, чтобы вы все делали по образцу Першвика. Ему не по душе то, как вы управляли Першвиком. Должно быть, он до сих пор сердится из-за…
– Вам известно, где сейчас мой муж? – прервала ее Леони.
– Разумеется. Он всегда сообщает мне, куда уходит. Его позвали в конюшню. Какой-то дурень поставил его боевого коня рядом с вашей лошадью и…
Не успела Амелия договорить, как Леони повернулась к ней спиной и вышла во внутренний двор. Здесь она немного постояла под мягкими теплыми лучами солнца, пытаясь прийти в себя. Но с таким же успехом она могла внушать себе, что ее вообще здесь нет.
Глава 17
Небо было безоблачно. Солнце целовало бархат цветов, звенел птичий хор. Это был великолепный летний день, когда дул теплый легкий душистый ветерок.
Расставшись с Амелией, Леони, укрывшись, ждала во внутреннем дворе крепости, пока, наконец, не увидела, как ее муж возвращается в зал. Когда он вошел в дом, она подошла к конюшне и собственными глазами убедилась в том, что конь Рольфа не причинил вреда ее спокойной кобыле. Довольная, она пошла по тропинке и оказалась в лесу. Она оставалась здесь долгое время, чтобы побыть в одиночестве.
Это ей удалось, но она не нашла утешения. Леони поплакала и из-за этого самой себе стала противна. Она решила пойти в деревню, чтобы отвлечься от своих мыслей, но и этого оказалось недостаточно. Хотя она и забыла про злые проделки своей челяди против крепостных из Круела, однако они-то помнили. Женщины робко и немногословно отвечали ей, мужчины ее сторонились. Леони не стала здесь задерживаться.
В разгар дня она вернулась в обнесенную стенами крепость Круел, но по-прежнему ей не хотелось видеть своего мужа. Все еще пытаясь отвлечься от своих мыслей, она обнаружила огород при кухне. Он вызвал у нее сильное удивление: овощи и зелень так заросли сорной травой, что их не было видно.
Плохо было уже то, что Круел зарос грязью, однако любой сад или огород снабжал жителей пищей. Там росли приправы, позволявшие сделать съедобной опостылевшую пищу в конце зимы. Росли травы, которые лечили и успокаивали. Невыносимо было видеть огород в таком состоянии.
– Вас ищут, моя госпожа.
Услышав тонкий детский голосок, Леони обернулась. Девочка семи или восьми лет, стоя на коленях, выпалывала сорную траву По крайней мере, хоть кто-то старался!
– Как твое имя, дитя?
– Иделл.
Леони ободряюще улыбнулась, видя, что девочка беспокоится.
– Здесь столько сорняков, что тебе нужна помощь.
– О нет, госпожа. Повару не понравится, если я не смогу выполнить это поручение сама. Мне нужно нарвать только немного зелени для салата.
– Зелени? А повар сказал тебе, какую зелень рвать?
На детском личике отразился испуг – Я спросила его, но… но он сказал – любую. Я поступила плохо? Госпожа, я не хотела делать плохо.
Леони мягко ответила ей:
– Нет, ты поступила так, как тебе было сказано. Давно ли ты помогаешь на кухне, Иделл?
– Недавно. Я училась ткать, но леди Амелия не хочет, чтобы в крепости находились дети, поэтому моя сестра отправила меня на кухню.
– Тогда кто-нибудь должен был показать тебе, какую зелень в этих зарослях рвать, а какую выбрасывать. То, что ты нарвала, я называю сорняком.
Иделл улыбнулась.
– Правда?
– Правда. – В ответ Леони улыбнулась ей. – А теперь дай-ка мне посмотреть. – Она наклонилась и раздвинула густую листву. – А! Все же здесь есть и кое-что съедобное. Вот эти травы пойдут на салат И она стала наполнять корзину девочки листьями одуванчика, которые только и смогла найти.
– Я опять нашел тебя в саду Руки Леони замерли в воздухе Она даже перестала дышать.
– Я вам говорила, что вас ищут, – прошептала Иделл.
Леони попыталась улыбнуться, но безуспешно.
– Это правда, ты говорила. Теперь возвращайся на кухню, Иделл. Повару придется обойтись тем, что ты набрала.
Они выпрямились одновременно: Иделл быстро прошмыгнула мимо внушавшего страх хозяина Кемпстона, а Леони повернулась к нему лицом.
И вновь она была поражена его красотой, и на какое-то мгновение все остальное забылось, когда она медленно оглядела его фигуру От сильных мускулистых ног, обтянутых тонкими лосинами, до коричневой куртки, прошитой золотой нитью, вся одежда подчеркивала мощь тела Рольфа.
Столкнувшись с взглядом этих бархатных карих глаз, Леони опять вспомнила слова Амелии и решила, что не унизится в его мнении, расспрашивая об Амелии или о том, зачем он затребовал ее сюда. Очевидно, его слова о том, что он хочет все начать сначала, были ложью. А новая ложь, повторенная многократно, еще больше запутает ее. К тому же Леони не хотелось, чтобы Рольф решил, будто она расстроена из-за Амелии.
– Мой господин, вы называете это садом? – Эта тема была достаточно безопасной.
Рольф мгновенно огляделся, и его взгляд опять приковало к себе стоявшее перед ним прелестное существо.
– Откуда я могу что-то знать про сады?
– Вы видели мой сад в Першвике.
– Неужто? – Улыбаясь, он приблизился к ней – Нет, Цветочек, я видел лишь вас.
Она ощутила трепет, ее лицо вспыхнуло. Нет, это никуда не годится – эти разнообразные и сложные чувства, которые он будил в ней. Она больше не должна поддаваться его чарам.
– Для того ли вы зовете меня Цветочком, чтобы напомнить, как вы могли бы опозорить меня перед моим людом?
У Рольфа упало сердце: она сердилась. Глаза ее сверкали подобно полированному серебру, темные брови сердито сошлись, губы плотно сжались. И на этот раз ее гнев вызвал у него ярость.
– Проклятие, я думал, мы уладили то дело!
Леони содрогнулась, но не двинулась с места. От могучего тела, находившегося столь близко, исходила мощная энергия, но она не отступила.
– Я хотела лишь узнать, зачем вы напомнили мне про тот случай.
Рольф нахмурился. Насколько умно в отместку за нападение на себя она дала ему понять, в какой мере он неумен и скучен. Не так-то легко будет иметь дело с этой женщиной.
Он разгладил ее губы, сжатые в жесткую линию.
– Видите, дорогая, как вы действуете на меня? ласково сказал он. – При виде вас рассудок покидает меня. Если я и напомнил вам что-то неприятное, то у меня не было умысла, и я прошу простить меня.
Леони была поражена. Можно ли верить ему? Не играет ли он с ней, пытаясь лишь умиротворить ее? Если это так, то он преуспел, и ее гнев быстро уступал место волнению.
В полном смятении, ощущая свою беспомощность, она опустила глаза.
– Вы… вы искали меня, мой господин. Вам что-либо нужно от меня?
Он издал негромкий зловещий смешок, и Леони отпрянула.
– Мой господин…
– Рольф!
– Я…
– Рольф! – настойчиво повторил он. – Вы моя жена, и когда мы наедине, в церемониях нет надобности, Это напоминание было излишним! Неужели Леони способна забыть, что приходится ему женой! А теперь он ждет, когда она произнесет его имя и тем самым подтвердит, что он – ее владелец.
– Леони! – Его голос звучал хрипло. – Вы все так же робки?
Она могла воспользоваться этим предлогом… но решила не скрывать свои чувства только ради того, чтобы он оставался в добром расположении духа.
– Это более чем робость, мой господин, – откровенно ответила она. – Возможно, со временем…
Рольф вздохнул, и Леони испытала своего рода чувство радости из-за того, что не уступила.
– Времени у меня нет, – ответил он. – Завтра я уезжаю. Не знаю, когда я вернусь, но когда это произойдет, надеюсь, вы будете менее скованной. Мы женаты уже больше месяца.
– Но мы не столь долго пробыли вместе, – холодно напомнила она.
– Даже если это и так, у вас было время привыкнуть, – заявил он.
– Позвольте объяснить мои слова, – непреклонно произнесла она. – Вы отправили меня отсюда прочь, и я решила, что больше вас не увижу. Вот к чему я привыкла, мой господин.
– Вот как! – воскликнул он, как будто узнал нечто важное Когда вслед за этим он не произнес ни слова, Леони ощутила беспокойство.
– Мой господин, вы так и не сказали, почему разыскивали меня.
– У меня было нелепое желание провести день с вами. Где были вы, моя госпожа?
Ее стало охватывать отчаяние. Положение ухудшалось. Его тихий гнев был хуже, чем крик.
– Я… я ходила в деревню.
– Кто сопровождал вас?
Пресвятая Богородица, даже из-за этого он хочет устроить ссору!
– Знайте, что ходила я одна.
– Если бы я знал об этом, мадам, то не стал бы спрашивать. Одна? Здесь не Першвик, где вы можете поступать по своему усмотрению.
– Я полностью сознаю справедливость ваших слов, мой господин, – с горечью ответила она. Его глаза сузились.
– Возможно, вы и не думаете о собственной безопасности, но ныне вы принадлежите мне, а я свое защищаю. Не следует ли приставить к вам постоянную охрану?
– Не нужно! – вскрикнула она. – Мне… мне понятно, что я напрасно ушла из крепости без сопровождения, но я об этом не подумала. Мне нужно было… время. Это больше не повторится, мой господин, – быстро договорила она, придя в замешательство от того, что речь ее была бессвязна.
Она отвела глаза, уклоняясь от его пронзительного взгляда, и он решительно взял ее за подбородок.
– Леони, я задаю не больше вопросов, чем необходимо. Не сердитесь на меня за мою обеспокоенность.
Она самой себе была противна за то, что так терялась при Рольфе. Ее выводили из себя его рассудительные речи. Но больше всего было омерзительно то, что он вызывал у нее такое разнообразие чувств. То она была в гневе, то спустя секунду испытывала страх – а хуже всего это странное возбуждение, возникавшее каждый раз, когда он касался ее.
От подбородка Леони его пальцы скользнули по щеке, Леони сдержала дыхание, ожидая, что Рольф поцелует ее, но он лишь пристально посмотрел ей в глаза. Глаза Рольфа были темными и бездонными.
– Временами гнев бывает на, пользу, – сказал он. – Он очищает воздух, приводит кровь в движение. Леони, не скрывайте свои неудовольствия от меня. Мне это может не понравиться, но будет еще хуже, если он начнет терзать вам душу. Не обижайтесь на меня, жена. И никогда-никогда не ложитесь в мою постель в гневе.
Она ощутила на губах легкий как прикосновение перышка поцелуй Рольфа, он выпустил ее из своих объятий и ушел.
Леони озадаченно смотрела ему вслед, кончиками пальцев исследуя свое лицо там, где касались пальцы Рольфа. И сердце ее бешено билось.
Глава 18
Зал, быстро наполнился людьми, слуги вносили большие блюда с кушаньями. Одна из служанок потеряла равновесие, громадный котел с супом в ее руках слегка накренился, и суп выплеснулся на тростниковые подстилки. Туда немедленно бросились пятеро собак, однако горячая жидкость не слишком их соблазнила. Обнюхав лужу, они опять принялись сопровождать блюда с мясом, надеясь на новую удачу.
Управляющий Круела Эрнейс увидел, как это произошло, однако тут же забыл о происшествии и продолжал наполнять свою тарелку. Служанка тоже выбросила это из головы. Она и не подумала о том, чтобы позже вернуться и убрать за собой грязь.
Подобные случаи в крепости Круел бывали так часто, что все жители свыклись с ними, будто так и должно быть. Воинам, может быть, грязь и претила, однако не им полагалось распоряжаться слугами Сэру Эварарду приходилось жить в еще худших условиях, поэтому он не обращал внимания на окружающий беспорядок. Слуги никогда ничего не делали по собственной воле и, по правде говоря, обленились.
Сэр Торп уже давно отчаялся требовать, чтобы здесь навели порядок. Да и вообще ему никогда не приходилось подолгу жить в Круеле, и он не мог проследить за тем, чтобы уборка велась должным образом. У Рольфа голова была занята слишком многими другими вещами. У Амелии, похоже, не было привычки управлять прислугой. Достаточно того, что она поддерживала относительную чистоту в комнате Рольфа.
Рольф принялся вслух рассуждать о том, что теперь здесь живет его жена, и он надеется, что она возьмет заботы на себя. Не тут-то было. Амелия сообщила ему о разговоре с его женой и будто бы Леони заявила, что не намерена брать на себя заботу по управлению Круелом. Рольф пришел в бешенство, припоминая сцену в саду: она могла управлять Першвиком, который ей принадлежал, но заниматься Круелом не намерена?
Однако Амелия сообщила ему, что дамы такого, как Леони, положения привыкли проводить целые дни, занимаясь рукоделием и сплетничая. Рольф знал, что это именно так, поскольку его собственная мать ни разу и пальцем не пошевелила, чтобы вести домашнее хозяйство. «Ну и ладно, – подумал Рольф, – пусть так оно и будет».
К несчастью, его гневу не суждено было смягчиться к тому времени, когда появилась Леони. На ее лице застыло то же горестное выражение, что было во время разговора в саду, и он чуть было не прогнал ее, однако на них было обращено слишком много глаз.
Оба они молчали, и его ярость усиливалась. Она собиралась затаить свой гнев в душе, и это взбесило его. Ему хотелось, чтобы Леони была такой, как накануне ночью, когда разговаривала с ним, примирилась с ним. Он поверил, что они вес начинают заново.
После полудня Дэмиан привез в Круел начищенные до блеска доспехи Рольфа. Единственное дело, которое юноша выполнял хорошо, заключалось в чистке доспехов. Рольф не привык к столь юному оруженосцу, и времени теперь у него было слишком мало для того, чтобы обучать юношу. Обязанность Дэмиана заключалась в том, чтобы прислуживать Рольфу, по утрам выбирать для него одежду, помогать одеваться и прислуживать ему за столом. Поведение оруженосца определялось строгими правилами, даже порядок разделки мяса и передачи хозяину чаши с вином. Дэмиану было известно все, что от него требуется, но безупречно он ничего не выполнял.
Сегодня все запасы терпения были истрачены на разговор с женой Когда юноша во второй раз пролил вино, он прогнал его, грубо выругав так, что перекрыл шум в зале. Все умолкли, потом продолжили трапезу. В конце концов, Рольфу было свойственно выходить из себя.
Понаблюдав за тем, как леди Амелия – с очевидного одобрения Рольфа – распоряжается подачей блюд, Леони уже была в напряжении.
– Всегда ли вы столь суровы с этим юношей? Темные глаза Рольфа с бешенством пронзили ее.
– Вот как. Значит, у вас все же есть голос?! Леони опустила глаза.
– Я не знала, что должна высказаться. Но сказать мне нечего.
– Неужели вам не присуща обычная учтивость?
– Нет, мой господин, – тихо ответила она. – Что получаешь, то и даешь взамен.
Он прорычал, не считаясь с тем, что и сам не сказал ей ни слова:
– Стало быть, сейчас у вас нашлось, что сказать, и, как выясняется, не ласковые слова. Вам было бы лучше промолчать.
– Я знаю, что мои слова для вас ничего не значат, мой господин, но ваш оруженосец лучше служил бы вам, если бы вы проявили хоть немного терпения. Юноша просто Волнуется.
– Вы ведь обучили многих оруженосцев, правда?
– Нет.
– Ну, во всяком случае, хотя бы одного? Откуда еще вам было бы известно, как я должен обращаться с оруженосцем?
Леони устояла перед его напором.
– Мой господин, все дело в целесообразности.
– Вы хотите сказать – терпеть его неумелость, и он не станет неловким?
– Он не был бы таким неловким, если бы вы не смотрели на него столь сурово, – ответила она.
– Понятно. Стало быть, когда Дэмиан столкнется с врагом на поле брани, то будет в полном порядке, если противник ему улыбнется? Но если противник свирепо посмотрит на него хотя бы один раз, что получится? Из трепещущих пальцев уже выпадет меч, а не прольется вино Ваш здравый смысл приведет Дэмиана к гибели.
Лицо Леони вспыхнуло. Он сказал чистую правду. Если сейчас Дэмиан не научится владеть собой, ему не дожить до посвящения в рыцари. Неуклюжими могут быть крепостные и женщины, но не воины.
– Я согласна, – уступила она. – И все же я утверждаю, что вы были сверх меры жестки с юношей. Время от времени немного терпения было бы вам обоим на пользу.
– Вы посоветовали проявлять терпение к юноше; а что вы советуете самой себе?
Леони медленно подняла на него глаза и ласковым невинным голосом спросила:
– Мой господин, я тоже вызвала ваше неудовольствие?
Рольфу было не до смеха. По сути дела, ее попытка легко отнестись к его вспышке гнева привела Рольфа в ярость.
– И что вы советуете? – спросил он мрачно.
– Отступить.
– Это неприемлемо.
– Тогда, мой господин, еще немного терпения.
– Терпение без награды не стоит усилий, – бросил он в ответ.
Это предупреждение. Он ожидал слишком многого. Если он не желает дать, то и она не хочет.
– Награда достается только тем, кто ее заслужил.
– Вы хотите сказать, что я не заслужил?
– Это как подскажет вам ваша совесть, мой господин.
– Будь я проклят, при чем тут совесть? – требовательно спросил он. – Моя совесть чиста!
– Не сомневаюсь, – парировала она.
Сейчас было бы опасно что-то к этому добавить. Рольф осушил чашу и потребовал принести еще.
Леони перевела дыхание. Прежде всего, ей не нужно было затевать этот разговор. Ему ничего не докажешь.
Большинство мужчин в жизни соблюдали двойную мораль, и ее муж был таким же. Ему нельзя было сказать, что он ошибается, и нельзя было сомневаться в его честности – как он ее понимал А в его понимании не было беды в том, что любовница жила в одном доме с женой. Не было ее и в том, что он позволял любовнице управлять своим хозяйством. На прелюбодеяние мужчины всегда смотрели сквозь пальцы, но горе жене, что намерена сбиться с пути истинного. Все они лицемеры! Возможно, ей придется мириться с таким положением, поскольку она вряд ли могла что-либо изменить, однако прощать подобное лицемерие она не станет.
Ужин был испорчен, но в любом случае Леони ела без аппетита. Неприятно было есть пищу, когда желудок сжимался от напряжения, но и еда была ужасной, безвкусной, без каких-либо приправ. Даже в мясном паштете, приготовленном с молоком и хлебом, не хватало пряностей. Подали сыр из овечьего молока, салат, но масло, которое могло бы улучшить вкус овощей, прогоркло. Его запах соперничал с вонью от устилавшего пол тростника.
– Позволите ли вы мне удалиться, мой господин? Рольф долго смотрел на нес, потом коротко кивнул. Но только Леони повернулась, как он остановил ее.
– Избавьтесь от своего ожесточения, Леони. Скоро я приду к вам.
Было еще рано, и меньше всего Леони хотелось дожидаться мужа в его постели. Воспоминания, которые пробуждались в ней, вступали в противоречие с охватившим ее чувством горечи и вызывали в ее душе чувство такой безысходности, что она не могла усидеть на месте и расхаживала по комнате. Несправедливо было оказаться в этом заточении. Рольф д'Амбер не мог быть ей настоящим мужем, но и не хотел оставить ее в покое. Оставалось лишь чувство безысходности, с которым ей придется мириться до тех пор, пока, он не сочтет, что его новая собственность утратила свою привлекательность.
Спустя некоторое время, так и не дождавшись Рольфа, Леони стала шарить в своих шкафах, пока не нашла привезенные из Першвика счета. Взяв их, она устроилась в кресле возле погасшего очага. Леони взяла счета с собой, чтобы привести их в порядок до того, как передаст их сэру Гиберту Сколько долгих часов она провела, учась читать и писать, чтобы могла сама вести свои записи, а теперь это ее умение окажется ненужным – во всяком случае, в течение какого-то времени. Долго ли он будет держать ее здесь? Если бы она только знала это.
Спустя несколько часов Рольф обнаружил Леони дремавшей, свернувшейся в кресле, на ее коленях были расстелены листы пергамента, на низком столике рядом стояла чернильница. Он никак этого не ожидал. Все виды учености давала церковь, которая была против того, чтобы женщины получали хоть какие-то знания. Мало кто из мужчин, не бывших служителями церкви, умели читать и писать Рольф умел писать, однако не пользовался этим даром, полагаясь на письмоводителей Он поднял один из листов пергамента и рассмотрел его. Но тут глаза Леони открылись, и он бросил пергамент ей на колени – Понимаете ли вы смысл этих закорючек, моя госпожа?
Удивившись, Леони выпрямилась.
– Разумеется Это мои записи.
– Кто научил вас писать?
– Молодой священник в Першвике.
– Зачем ему это было нужно?
Леони насторожилась, однако голос Рольфа звучал добродушно. Пожалуй, ему просто хотелось знать.
– Я пригрозила, что прогоню его, если он не научит меня.
Рольфу пришлось подавить желание рассмеяться.
– Вот как? Насколько я понимаю, он убоялся ваших угроз. Но что побудило вас учиться? Разве он не вел для вас подробные записи?
– Да, они были подробны, но он отвергал некоторые изменения, которые я считала нужными. Это – долгая история, мой господин. Вместо того чтобы привлекать священника к разным нужным делам, я решила сама заниматься этим, поэтому и потребовала обучить меня.
– Вот это мне нравится. Вот то занятие, в котором вы не можете мне отказать, – сказал Рольф. – Вы будете моим письмоводителем.
– Я? – воскликнула Леони. – Вы хотите сказать, что не умеете писать?
– Я провел свою юность, обучаясь воинскому ремеслу, а не сидел взаперти с наставником.
Эта полуправда не смущала его. Действительно, он не пожертвовал ни единой минутой из того времени, что уходило на овладение военным ремеслом ради приобретения других знаний, и никогда не сидел взаперти с наставником. Наставнику приходилось следовать за Рольфом на учебную площадку, что старику священнику было совсем не по нраву.
– Но у вас, конечно же, есть письмоводитель?
– Я не прошу вас взять на себя все счета по крепости Круел, – ответил он. – Но вы можете взяться за обычную переписку.
Леони рассердилась.
– Пожалуй, могу, если только вы не сочтете, что это занятие мне не по разуму. Ее язвительность рассмешила Рольфа – Никогда так не сочту.
Леони решительно встала с места.
– Вот и хорошо, мой господин Когда убрав счета, она вернулась в комнату, Рольф сидел на том стуле на котором минутой раньше сидела она. Прищурившись, он пристально смотрел на нее Леони подняла руку и свела вместе края своей полотняной рубашки кремового цвета беспомощно ощущая, как она тонка – Подойдите ко мне, Леони.
Он отдал приказ мягким тоном, но это был приказ. Она с беспокойством бросила взгляд на широкую кровать. Хотя она и внушала Леони опасение но годилась в качестве предлога – Уже поздно, мой господин, и.
– Вы немного поспали, посему не говорите что устали сверх меры.
Леони встретила его пристальный взгляд, но смогла тронуться с места только спустя несколько мгновений Наконец она подошла к нему. Ближе Она сделала еще один шаг, и тогда Рольф протянул к Леони руки, усадил ее к себе на колени и крепко обнял руками, положив ладони ей на бедра.
– Я рад, дорогая, что вы серьезно восприняли мое предостережение, потому что предупреждаю лишь однажды Леони закрыла глаза Рольф решил, что она уступила ему, потому что он так приказал. Теперь он узнает, что она не служанка Что же происходит, мой господин, если ваши предостережения не действуют? – спросила она Он зарылся губами в ее шею – Вам не захочется это видеть.
– Захочется, мой господин.
– Рольф, – поправил он, и губы его сместились к подбородку Леони застонала.
– Простите меня, господин, но я не могу.
– Что не можете?
– Называть вас по имени.
Он откинулся назад. Его руки охватили лицо Леони – Произнесите его. Это короткое имя, его легко выговаривать. Произнесите.
Рольф улыбался, его хриплый голос звучал убедительно. Но, глядя ему в глаза, Леони увидела леди Амелию. Эта дама уверенно стояла между ними.
– Не могу.
– Вы имеете в виду – не хотите.
– Хорошо. Не хочу.
Рольф мгновенно вскочил на ноги, держа Леони на руках. Он понес ее к кровати, бросил на постель и бешено воззрился на нее.
– Женщина, если бы я не считал, что у вас больше разума, то мог бы поклясться – вы делаете это нарочно, лишь бы злить меня. Если вы намерены дуться, то продолжайте это, но без меня. Если у вас есть разум, то когда я приду к вам опять, вы перестанете дуться Он в гневе вышел из комнаты, с силой хлопнув дверью.
Леони откинулась на подушку, медленно приходя в себя. Она вздохнула. Ей стало ясно, что она не увидит Рольфа до его отъезда утром. Леони это вполне устраивало. Но тут она поняла, где он проведет ночь, и сердце ее сжалось.
Наверняка кто-нибудь увидит, как он идет к любовнице, и наверняка назавтра все будут знать об этом, потому что подобные вещи хранят в тайне только от жены. Однако эта жена уже все знала, и ее мужа не волновало, знает она или нет. Она был глубоко оскорблена – он и не подумал пощадить чувства своей жены.








