Текст книги "Five Quarters of the Orange / Пять четвертинок апельсина"
Автор книги: Джоанн Харрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
There were no more trips to Angers that week, and neither Cassis nor Reinette seemed inclined to speak of our meeting with the Germans. As for myself, I was reluctant to mention my conversation with Leibniz, though I was unable to forget it. It made me feel by turns apprehensive and oddly powerful too.
Cassis was restless, Reinette sullen and discontented, and to add to that it drizzled all week, so that the Loire swelled ominously and the sunflower fields were blue with rain. Seven days had passed since our last visit to Angers. Market day came and went; this time Reinette accompanied Mother to town, leaving Cassis and myself to prowl discontentedly through the dripping orchard. The green plums on the trees made me think of Leibniz, with an odd mixture of curiosity and disquiet. I wondered whether I would ever see him again.
Then, unexpectedly, I did.
Early in the morning of the next market day, it was Cassis’s turn to help with the provisions. Reine was fetching the new cheeses, wrapped in vine leaves, from the coolroom and Mother was collecting eggs from the henhouse. I was just back from the river with the morning catch, a couple of small perches and bleaks that I had chopped for bait and left in a bucket by the window. It was not the Germans’ usual day to call, and as a result it was I who happened to open the front door when they knocked.
There were three of them: two I did not recognize, and Leibniz, very correct now in uniform, standing with a rifle slung into the crook of his arm. His eyes widened a little in surprise when he saw me, then he smiled.
If it had been any other German standing there I might have shut the door in their faces, as Denis Gaudin did when they came to requisition his violin. I would certainly have called Mother. But on this occasion I was unsure; I fidgeted uneasily on the doorstep, wondering what to do.
Leibniz turned to the other two and spoke to them in German. I thought I understood from the gestures that accompanied his words that he intended to search our farm himself while the others moved down the lane toward the Ramondin and Hourias places. One of the other Germans looked at me and said something. The three of them laughed. Then Leibniz nodded and, still smiling, stepped past me into our kitchen.
I knew I should call Mother. When the soldiers called she was always more sullen than ever, stonily resentful of their presence and their casual appropriation of anything they required. And today of all days! Her temper was bad enough as it was: this would be the final blow.
Supplies were getting scarce, Cassis had explained when I had asked him about it. Even Germans had to eat. “And they eat like pigs!” he had continued with indignation. “You should see their canteen – whole loaves of bread, with jam and pâté and rillettes and cheese and salted anchovies and ham and sour cabbage and apple – you wouldn’t believe it!”
Leibniz closed the door behind him and looked around. Away from the other soldiers his posture was relaxed, more like a civilian’s. He reached in his pocket and lit a cigarette.
“What are you doing here?” I demanded at last. “We don’t have anything!”
“Orders, Backfisch,” said Leibniz. “Is your father about?”
“I don’t have a father,” I replied with a touch of defiance. “Germans killed him.”
“Ah. I’m sorry.” He seemed embarrassed, and I felt a little swell of pleasure inside. “Your mother, then?”
“Out back.” I glared at him. “It’s market day today. If you take our market stuff we won’t have anything left. We just manage as it is.”
Leibniz glanced around – a little shamefacedly, I thought. I saw him take in the clean tiled floor, the patched curtains, the scarred stripped – pine table. He hesitated.
“I have to do it, Backfisch,” he said softly. “I’ll be punished if I don’t obey orders.”
“You could say you didn’t find anything. You could say there was nothing left when you came.”
“Perhaps.” His eyes lit on the bucket of scraps by the window. “Fisherman in the family, is there? Who is it, your brother?”
I shook my head. “Me.”
Leibniz was surprised.
“Fishing?” he echoed. “You don’t look old enough.”
“I’m nine,” I said, stung.
“Nine?” Lights danced in his eyes, but his mouth stayed serious. “I’m a fisherman myself, you know,” he whispered. “What is it you fish for around here? Trout? Carp? Perch?”
I shook my head.
“What then?”
“Pike.”
Pikes are the cleverest of freshwater fish. Sly and cautious in spite of their vicious teeth, they need carefully selected bait to lure them to the surface. Even the smallest thing can make them suspicious: a fraction of a change in temperature; the hint of a sudden movement. There is no quick or easy way to do it; blind luck apart, catching pike takes time and patience.
“Well, that’s different,” said Leibniz thoughtfully. “I don’t think I could let down a fellow fisherman in trouble.” He grinned at me. “Pike, eh?”
I nodded.
“What d’you use, bloodworms or boluses?”
“Both.”
“I see.”
This time he did not smile; it was a serious business. I watched him in silence. It was a ploy that never failed to make Cassis uneasy.
“Don’t take our market stuff,” I repeated.
There was another silence. Then Leibniz nodded.
“I suppose I could manage to think of some story to tell them,” he said slowly. “You’d have to keep quiet, though. Or you could get me into real trouble. Do you understand?”
I nodded. It was fair. After all, he’d kept quiet about the orange. I spat on my palm to seal the bargain. He did not smile, but shook hands with perfect seriousness, as if this were an adult arrangement between us. I half-expected him to ask me for a favor in return, but he did not, and the thought pleased me. Leibniz wasn’t like the others, I told myself.
I watched him go. He did not look back. I watched him as he sauntered down the lane toward the Hourias farm and flicked his cigarette end into the outhouse wall, its glowing tip striking red sparks against the dull Loire stone.
16I said nothing to Cassis or Reinette about what had occurred between Leibniz and myself. To have spoken of it to them would have robbed it of its potency. Instead I hugged my secret close, turning it over in my mind like a stolen treasure. It gave me a peculiarly adult feeling of power.
I now thought of Cassis’s film magazines and Reinette’s lipstick with a certain contempt. They thought they’d been so clever. But what had they really done? They’d behaved like children telling tales in school. The Germans treated them like children, bribing them with trinkets. Leibniz had not tried to bribe me. He had spoken to me as an equal, with respect.
The Hourias farm had been badly hit. A week’s supply of eggs requisitioned, half the milk, two whole sides of salted pork, seven pounds of butter, a barrel of oil, twenty-four bottles of wine (ill concealed behind a partition in the cellar), plus any number of terrines and preserves. Paul told me about it. I felt a small pang for him-his uncle provided most of the family’s supplies-but promised myself I would share my own food with him whenever I could. Besides, the season was just beginning. Philippe Hourias would make up his losses soon enough. And I had other things on my mind.
The orange bag was still hidden where I had left it. Not under my mattress-though Reinette still insisted upon keeping her original cache for the beauty aids she imagined to be secret. No, my secret place was a great deal more imaginative. I placed the bag in a small screw-top glass jar and sunk it elbow deep in a barrel of salted anchovies that my mother kept in the cellar. A piece of string tied around the lip of the jar would enable me to locate it when needed. Discovery was unlikely, as Mother disliked the pungent scent of the anchovies and usually sent me to fetch any that might be required.
I knew it would work again.
I waited until Wednesday evening. This time I hid the bag in the spill tray under the stove, where the heat would release the vapor the quickest. Sure enough, Mother was soon rubbing her temple as she worked at the stove, snapping sharply at me if I was late in bringing her flour or wood, scolding-mind you don’t chip my good plates, girl! – and sniffing the air with that animal look of confusion and distress. I closed the kitchen door for maximum effect, and the scent of orange invaded the room once again. I hid the bag in her pillow as before-the pieces of orange peel were crisp by then, blackened by the heat of the stove, and I felt sure that this would be the last time I used the orange bag-pushing it into the pillow beneath the striped slip.
Dinner was burnt.
No one dared mention it, though, and my mother fingered the black brittle lace of her charred pancakes and touched her temple over and over until I was sure I would scream. This time she did not ask whether we had brought oranges into the house, though I could tell she wanted to. She just touched and crumbled and fingered and fidgeted, sometimes breaking the silence with a fierce exclamation of rage at some trivial infringement of the house rules.
“Reine-Claude! Bread on the breadboard! I don’t want you getting crumbs on my clean floor!”
Her voice was waspish, exasperated. I cut a slice of bread, deliberately turning the bread over onto the breadboard so that the flat underside was uppermost. For some reason this always enraged Mother, as did my habit of cutting off the crusty piece from either end of the loaf and discarding the middle section.
“Framboise! Turn that bread over!” She touched her head again, fleetingly, as if checking it was still there. “How many times have I told you about-”
Then she froze midsentence, head on one side, mouth open.
She stayed that way for thirty seconds or so, staring at nothing with the face of a slow pupil trying to remember Pythagoras’s theorem or the rule of the ablative absolute. Her eyes were glassy-green and blank as winter ice. We looked at one another in silence, watching her as the seconds passed. Then she moved again, a brusque and typical gesture of irritation, and began to clear the dishes even though we were only halfway through the meal. No one mentioned that, either.
The next day, as I had predicted, she kept to her bed, and we went to Angers as before. Not to the pictures this time; instead we loitered in the streets, Cassis ostentatiously smoking one of his cigarettes, and settled on the terrasse of a town-center café, Le Chat Rouget. Reinette and I ordered diabolo-menthe, and Cassis began to order pastis, changing meekly to panaché beneath the supercilious gaze of the waiter.
Reine drank carefully, trying not to smear her lipstick. She seemed nervous, head ticking from side to side as if watching out for something.
“Who are we waiting for?” I inquired. “Your Germans?”
Cassis glared at me.
“Tell everyone, won’t you, you idiot!” he snapped. He lowered his voice. “We sometimes meet here,” he explained. “You can pass messages. No one notices. We trade information.”
“What kind of information?”
Cassis made a sound of derision.
“Anything,” he said impatiently. “People with radios. Black market. Traffickers. Resistance.”
He gave this last word a heavy emphasis, lowering his voice still further.
“Resistance,” I repeated.
Try to see what that meant to us. We were children. We had our own rules. The adult world was a distant planet inhabited by aliens. We understood so little of it. Least of all the Resistance, that fabulous quasi-organization. Books and the television made it sound so focused in later years; but I remember none of that. Instead I remember a mad scramble in which rumor chased counter-rumor and drunkards in cafés spoke loudly against the new régime, and people fled to relatives in the country, out of the reach of an invading army already stretched beyond tolerance in the towns. The One Resistance-the Secret Army of popular understanding-was a myth. There were many groups, Communists and Humanists and Socialists and people seeking martyrdom and swaggarts and drunkards and opportunists and saints-all sanctified by time, but in those days nothing like an army, and hardly a secret. Mother spoke of them with scorn. According to her, we’d all be better off if people just kept their heads down.
Even so, Cassis’s whisper awed me. Resistance. It was a word that appealed to my sense of adventure, of drama. It brought images of rival gangs struggling for power, of nighttime escapades, shootings, secret meetings, treasures, dangers braved. In a sense this was still very similar to the games we had played in previous years, Reine, Cassis, Paul and I: the potato guns, passwords, the rituals. The game had broadened a little, that was all. The stakes were higher.
“You don’t know any Resistance,” I said cynically, trying not to sound impressed.
“Not yet, maybe,” said Cassis. “But we could find out. We’ve found out all kinds of things already.”
“It’s all right,” continued Reinette. “We don’t talk about anyone in Les Laveuses. We wouldn’t tell on our neighbors.”
I nodded. That wouldn’t be fair.
“Anyway, in Angers it’s different. Everyone’s doing it here.”
I considered this.
“I could find things out too.”
“What do you know?” said Cassis scornfully.
I almost told him what I’d said to Leibniz about Madame Petit and the parachute silk, but decided against it. Instead I asked the question that had been troubling me since Cassis had first mentioned their arrangement with the Germans.
“What do they do when you tell them things? Do they shoot people? Do they send them to the front?”
“Of course not. Don’t be silly.”
“Then what?”
But Cassis was no longer listening to me. Instead his eyes were on the newspaper stand by the church opposite, where a black-haired boy of about his own age was watching us insistently. The boy made an impatient gesture in our direction. Cassis paid for our drinks and stood up.
“Come on,” he said.
Reinette and I followed him. Cassis seemed on friendly terms with the other boy-I supposed he knew him from school. I caught a few words about holiday work, and a snort of low, nervous laughter. Then I saw him slip a folded piece of paper into Cassis’s hand.
“See you later,” said Cassis, moving casually away.
The note was from Hauer.
Meet me at twelve by the school gate. I have something for you.
Only Hauer and Leibniz spoke good French, Cassis explained as we took turns reading the note. The others-Heinemann and Schwartz-knew only basic French, but Leibniz especially might have been a Frenchman himself, someone from Alsace-Lorraine perhaps, with the guttural dialect of the region.
For some reason I sensed that this pleased Cassis, as if passing information to an almost-Frenchman were somehow less reprehensible.
Reinette touched the paper with her fingertips. Her face was flushed with excitement.
“What time is it now?” she said. “Will we be late?”
Cassis shook his head.
“Not with the bikes,” he said, trying for a laconic tone. “Let’s see what they’ve got for us.”
As we retrieved the bikes from their usual place in the alley, I noticed that Reinette took a compact from her pocket and quickly checked her reflection. She frowned; snaking the gold lipstick from the pocket of her dress she retouched her lips in scarlet, smiled, retouched, smiled again. The compact closed. I was not entirely surprised. It was clear to me from the first trip that she had something on her mind besides moving-picture shows. The care with which she dressed, the attention she gave to her hair, the lipstick and the perfume… All this must be for the benefit of someone. To tell the truth I was not especially interested. I was used to Reine and her ways. At twelve she already looked sixteen. With her hair curled in that sophisticated style and her lips reddened, she might have been older. I had already seen the looks she got from people in the village. Paul Hourias grew tongue-tied and bashful when she was around. Even Jean-Benet Darius, who was an old man of nearly forty, and Guguste Ramondin or Raphaël at the café… Boys looked at her; I knew that. And she noticed them-from her first day at the collège she had been full of tales about the boys she met there. One week it might be Justin, who had such wonderful eyes, or Raymond, who made the whole class laugh, or Pierre-André, who could play chess, or Guillaume, whose parents moved from Paris last year… Thinking back I could even remember when those tales stopped. It must have been about the same time the German garrison moved in.
I gave an inward shrug of indifference. There was certainly a mystery of some kind, I told myself, but Reinette’s secrets rarely intrigued me.
Hauer was standing guard at the gate. I could see him better in daylight; a broad-faced German with an almost expressionless face. In a low voice he told us, “Upriver-about ten minutes,” speaking from the corner of his mouth, then waved at us in mock impatience, as if to send us packing. We got on our bikes again without giving him a second glance, even Reinette, which led me to think that Hauer could not be the object of her infatuation.
Less than ten minutes later we caught sight of Leibniz. At first I thought he was out of uniform, but then I simply saw that he had removed his jacket and boots and was dangling his feet over the parapet beneath which the sly brown Loire was rushing. He greeted us with a cheery wave and beckoned for us to join him. We dragged the bikes down the banking so that they would not be visible from the road, then came to sit beside him. He looked younger than I remembered, almost as young as Cassis, though he moved with a careless assurance that my brother would never have, however much he tried to achieve it.
Cassis and Reinette stared at him in silence, like children at the zoo watching some dangerous animal. Reinette was scarlet. Leibniz seemed unimpressed by our scrutiny and lit a cigarette, grinning.
“The widow Petit…” he said at last through a mouthful of smoke. “Very good.” He chuckled. “Parachute silk and a thousand other things, she was a real black market free-for-all.” He gave me a wink. “Good work, Backfisch.”
The others looked at me in surprise, but said nothing. I remained silent, torn between pleasure and anxiety at his approving words.
“I’ve had some luck this week,” continued Leibniz in the same tone. “Chewing gum, chocolate and”-he reached into his pocket and brought out a package-“this.”
This turned out to be a handkerchief, lace edged, which he handed to Reinette. My sister blushed scarlet with confusion.
Then he turned to me.
“And what about you, Backfisch, what is it you want?” He grinned. “Lipstick? Face cream? Silk stockings? No, that’s more your sister’s line. Doll? Teddy bear?”
He was mocking me gently, his eyes bright and filled with silvery reflections.
Now was the time to admit that my mention of Madame Petit had been nothing but a careless slip of the tongue. But Cassis was still looking at me with that expression of astonishment; Leibniz was smiling; and a gleam of an idea had come into my head.
I did not hesitate.
“Fishing tackle,” I said at once. “Proper good fishing tackle.” I paused and fixed him with an insolent look, staring him straight in the eyes. “And an orange.”
17We met him again, in the same place, a week later. Cassis gave him a rumor about late-night gambling at Le Chat Rouget and a few words he’d overheard from Curé Traquet outside the cemetery about a secret cache of church silver.
But Leibniz seemed preoccupied.
“I had to keep this from the others,” he told me. “They might not have liked me giving it to you.”
From under the army jacket lying carelessly on the riverbank he drew out a narrow green-canvas bag about a meter long that made a small rattling sound as he pushed it toward me. “It’s for you,” he said as I hesitated.
“Go on.”
In the bag was a fishing rod. Not a new one, but even I could see that it was a fine piece, dark bamboo worn almost black with age and a gleaming metal reel that spun beneath my fingers just as neatly as if it were on ball bearings. I gave a long, slow sigh of amazement.
“Is it… mine?” I asked, not daring quite to believe it.
Leibniz laughed, a bright, uncomplicated sound.
“Of course,” he said. “We fishermen have to stick together, don’t we?”
I touched the rod with tentative, eager fingers. The reel felt cool and slightly oily to the touch, as if had been packed in grease.
“But you’ll have to keep it safe, eh, Backfisch?” he told me. “No going telling your parents and friends. You do know how to keep a secret, don’t you?”
I nodded. “Of course.”
He smiled. His eyes were a clear, dark gray.
“Get that pike you were telling me about, eh?”
I nodded again, and he laughed.
“Believe me, with that rod you could catch a U-Boot.”
I looked at him critically for a moment, just to see how much he was teasing me. Clearly he was amused, but it was a kind mockery, I decided, and he had kept his side of the bargain. Only one thing troubled me.
“Madame Petit…” I began hesitantly. “Nothing very bad will happen to her, will it?”
Leibniz dragged on his cigarette, then flicked the stub into the water.
“I shouldn’t think so,” he said carelessly. “Not if she minds her mouth.” He gave me a sudden sharp look, which included Cassis and Reinette. “And you, all three of you. You keep all this to yourselves, all right?”
We nodded.
“Oh, one more thing for you.” He put his hand into his pocket. “You’ll have to share, I’m afraid. I could only find one.” And he held out an orange.
He was charming, you see. We were all charmed-Cassis less so than Reine and I, perhaps because he was the eldest and understood more about the dangers we were running-Reinette rosy-cheeked and shy and I… Well, perhaps it was I most of all. It began with the fishing rod, but there were a dozen other things, his accent, the lazy ways he had, the careless look of him and his laughter… Oh, he was a real charmer all right, not like Cassis’s son Yannick tried to be, with his brash ways and his weaselly eyes. No, Tomas Leibniz had a natural way with him, even for a lonely child with a headful of nonsense.
It was nothing I could put my finger on. Reine might have said that it was the way he looked at you without saying anything, or the way his eyes changed color-sometimes gray-green, sometimes brown-gray, like the river-or how he walked with his cap tilted back on his head and his hands in his pockets, like a boy playing truant from school… Cassis might have said that it was his reckless quality-the way he could swim the Loire at its widest point or hang upside down from the Lookout Post just as if he were a boy of fourteen, with a boy’s contempt for danger. He knew all about Les Laveuses before he even set foot there; he was a country lad from the Black Forest, and he was full of anecdotes about his family, his sisters, his brother, his plans. He was always making plans. There were days when everything he said seemed to begin with the same words-when I’m rich and the war is over… Oh, there was no end to what he’d do. He was the first adult we had ever met who still thought like a boy, planned like a boy, and maybe in the end that was what attracted us to him. He was one of us, that was all. He played by our rules.
He had killed one Englishman and two Frenchmen so far in the course of the war. He made no secret of it, but the way he told the story you would have sworn he had no choice. It could have been our father, I thought afterward. But even so, I would have forgiven him. I would have forgiven him anything.
Of course, I was guarded at first. We met him three times more, twice alone at the river, once in the cinema with the others, Hauer, Heinemann-squat and red-haired-and slow, fat Schwartz. Twice we sent notes via the boy at the newspaper stand, twice more we received cigarettes, magazines, books, chocolate and a packet of nylon stockings for Reinette. People are less wary of children, as a rule. They guard their tongues less. We gleaned more information that way than you could ever imagine, and we passed it all, on to Hauer, Heinemann, Schwartz and Leibniz. The other soldiers hardly spoke to us. Schwartz, who spoke little French, would sometimes leer at Reinette and whisper at her in guttural, greasy-sounding German. Hauer was stiff and awkward, and Heinemann was full of nervous energy, scratching incessantly at the reddish stubble that seemed an indelible part of his face… The others made me uneasy.
But not Tomas. Tomas was one of us. He was able to reach us in a way no one else did. It was nothing as obvious as our mother’s indifference or the loss of our father, or even the lack of playmates or the privations of war. We were barely aware of those things ourselves, living as we did in our savage little world of the imagination. We were certainly taken by surprise at how desperately we needed Tomas. Not for what he brought us, the chocolate and chewing gum and makeup and magazines. We needed someone to tell about our exploits, someone to impress, a fellow conspirator with the energy of youth and the polish of experience, a teller of finer stories than even Cassis could dream of. It didn’t happen overnight, of course. We were wild animals, just as Mother said, and we took some taming. He must have known that from the start, the clever way he set out to take us one by one, making each feel special… Even now, God help me, I can almost believe it. Even now.
I hid the rod in the treasure chest for safekeeping. I had to be careful when I used it, because everybody in Les Laveuses was apt to mind your business for you if you didn’t mind it yourself, and it wouldn’t take more than a chance comment to alert Mother. Paul knew, of course, but I told him that the rod had belonged to my father, and with the stammer he had, he was never one to gossip. In any case, if he ever suspected anything, he kept it to himself, and I was grateful for that.
July turned hot and sour, with thunderstorms every other day and the sky roiling mad and purple-gray over the river. At the end of the month the Loire burst its banks, washing all my traps and nets away downstream, then spilling down into Hourias’s cornfields, with the corn just yellow-green and three weeks from full ripeness. It rained almost every night that month, and lightning sheeted down like great crackling rolls of silver paper so that Reinette screamed and hid under her bed, and Cassis and I stood at the open window with our mouths open to see if we could catch radio signals on our teeth. Mother had more headaches than ever, and I only used the orange bag-revitalized now with the skin of the orange Tomas had given us-twice that month and into the next. The rest was her own problem, and she often slept badly and woke with a mouth full of barbed wire and not a kind thought in her head. On those days, I thought of Tomas like a starving man thinks of food. I think the others did the same.
The rain was hard on our fruit too. Apples and pears and plums swelled grotesquely then split and rotted right on the trees, and wasps squeezed into the sickly clefts so that the trees were brown with them and buzzing sluggishly. My mother did what she could. She covered some of her favorites with tarpaulins to keep the rain off, but even that was little use. The soil, baked hard and white by the June sun, turned to slush beneath the feet, and the trees stood in pools of water, rotting their exposed roots. Mother piled sawdust and earth around their bases to protect them from the rot, but it was no good. The fruit fell to the ground and made sweetish mud-soup. What could be retrieved we saved and made into green-fruit jam, but we all knew the harvest was spoiled before it even had a chance. Mother stopped talking to us altogether. In those weeks her mouth was perpetually set in a small white line, her eyes holes. The tic that heralded her headaches was almost permanent, and the level of pills in the jar in the bathroom diminished more rapidly than ever.
Market days were especially silent and cheerless. We sold what we could-harvests were bad all through the county, and there wasn’t a farmer along the Loire who hadn’t suffered-but beans, potatoes, carrots, squash, even tomatoes had sickened with the heat and the rain, and there was precious little to sell. Instead we took to selling our winter stocks, the preserves and dried meats and terrines and confits that Mother had made last time a pig was slaughtered, and because she was desperate, she treated every sale as if it were her last. Some days her look was so black and sour that customers turned tail and fled rather than buy from her, and I was left writhing in embarrassment for her – for us – while she stood stony-faced and unseeing, one finger at her temple like the barrel of a gun.
One week we arrived at the market to find Madame Petit’s shop boarded up. Monsieur Loup, the fishmonger, told me she just packed her things and went one day, giving no reason and leaving no forwarding address.
“Was it the Germans?” I demanded with a slight unease. “I mean, her being a Jew and everything?”
Monsieur Loup gave me a strange look.
“Don’t know anything about that,” he said. “I just know she upped and left one day. I never heard anything about the other thing, and if you’ve any sense you won’t go round telling anyone, either.”
His expression was so cool and disapproving that I apologized, abashed, and backed away, almost forgetting my packet of scraps.
My relief that Madame Petit had not been arrested was tempered with an odd feeling of disappointment. For a while I brooded in silence, then I began to make discreet inquiries in Angers and in the village concerning the people about whom we had passed on information. Madame Petit, Monsieur Toupet or Toubon, the barber opposite Le Chat Rouget who received so many parcels, the two men we had heard talking outside the Palais-Doré one Thursday after the film… Strangely enough, the idea that we might have passed on worthless information-perhaps to the amusement or scorn of Tomas and the others-troubled me more than the possibility of causing harm to any of the people we denounced.