Текст книги "Гарри Поттер и Кубок огня"
Автор книги: Джоан Кэтлин Роулинг
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 36 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Да что у тебя за шутки? – Рон всё ещё отказывался верить. – Никогда я этого не надену.
– Все их носят, Рон. – Миссис Уизли начала сердиться. – И всем нравится! У твоего отца таких несколько для приёмов!
– Я лучше пойду голым, чем в таком, – упёрся Рон.
– Не болтай глупостей, – настаивала миссис Уизли. – Тебе положено иметь выходную мантию, она есть в списке! Я и Гарри тоже купила… Гарри, покажи ему…
Гарри с опаской развернул последний пакет. Всё оказалось не так страшно – на его выходной мантии не было ни кружев, ни рюшек, она более или менее походила на простой школьный наряд, за исключением того, что была не чёрного, а бутылочно-зелёного цвета.
– Я выбирала под цвет твоих глаз, – с нежностью пояснила миссис Уизли.
– Ну, вот эта-то нормальная! – возмутился Рон, глядя на мантию Гарри. – Почему, спрашивается, мне нельзя что-нибудь в том же роде?
– Потому… ну, словом, для тебя приходится покупать подержанные вещи, а там выбор невелик, – покраснев, сказала миссис Уизли.
Гарри отвернулся. Он был готов разделить с семьёй Уизли всё своё золото из сейфа в «Гринготтсе», но прекрасно знал, что они нипочём не возьмут его денег.
– Я ни за что не стану этого носить, – стоял на своём Рон. – Ни за что.
Но тут уж у миссис Уизли лопнуло терпение:
– И прекрасно! Ходи голый! Гарри, непременно сделай его снимок в таком виде, – может, когда-нибудь посмотрю и посмеюсь.
Она вышла, захлопнув дверь. Сзади послышался странный булькающий звук – Сыч подавился огромным куском совиной вафли.
– И почему мне всегда достаётся всякий хлам? – со злостью произнёс Рон и отправился прочищать Сычику клюв.
Глава 11
«Хогвартс-экспресс»
Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе витала ясно ощутимая хандра по случаю окончания каникул. Сильный дождь по-прежнему барабанил в окна. Они натянули джинсы и свитера – переодеваться в школьные мантии им предстояло уже в «Хогвартс-Экспрессе».
Гарри, Рон, Фред и Джордж как раз спустились на первый этаж, собираясь идти завтракать, когда в двух шагах от лестницы показалась обеспокоенная миссис Уизли.
– Артур! – позвала она, подняв голову. – Артур! Срочное сообщение из Министерства!
Гарри спешно вжался в стену – мистер Уизли, в мантии задом наперёд, с грохотом промчался мимо и скрылся из виду. Войдя на кухню, Гарри и все остальные увидели, как хозяин дома торопливо роется в ящиках кухонного стола – «У меня где-то здесь было перо!» – и затем он склонился к огню, обращаясь к…
Туг Гарри протёр и вновь открыл глаза, желая убедиться, что они его не обманывают.
В очаге зависла голова Амоса Диггори, похожая на большое бородатое яйцо. Она что-то быстро говорила, не обращая ни малейшего внимания на летящие вокруг искры и языки пламени, лижущие уши.
– Соседи-маглы услышали удары и стрельбу и вызвали этих, как ты их называешь, полицейских… Артур, бросай там всё…
– Сию минуту! – запыхавшись, произнесла миссис Уизли, подбегая к мистеру Уизли с куском пергамента, пузырьком чернил и помятым пером.
– Нам ещё здорово повезло, что я услышал об этом, – продолжала голова. – Мне случилось пораньше зайти в офис, отослать парусов, смотрю – что за чёрт? – на выходе вся Комиссия по злоупотреблению магией. Если об этом пронюхает Рита Скитер, Артур…
– А что говорит Грозный Глаз, что там произошло? – спросил мистер Уизли, откупоривая бутылочку с чернилами, окуная перо и готовясь записывать.
Голова мистера Диггори повращала глазами.
– Говорит, что услышал, как кто-то забрался к нему во двор. Вроде бы они собирались залезть в дом, да налетели на его мусорные баки.
– И что же эти баки? – мистер Уизли спешно записывал, брызгая чернилами.
– Подняли адский шум и подожгли весь мусор, насколько я понял, – сказал мистер Диггори, пожав невидимыми плечами. – Один бак ещё скакал и взрывался, когда нагрянули полицейские.
Мистер Уизли застонал.
– А злоумышленник?
Голова мистера Диггори вновь повращала глазами.
– Артур, ты же знаешь Грозного Глаза. Ну кому понадобился его двор глухой ночью? Да скорее всего какая-нибудь чокнутая кошка бродила поблизости и залезла в картофельные очистки. Но если Комиссия по злоупотреблению возьмёт Грозного Глаза в оборот, уж ему не поздоровится – вспомни его прошлое. Нам надо провести его по какому-нибудь второстепенному проступку, что-то по твоему отделу – возьми хотя бы эти взрывающиеся баки!
– Тут нужна осмотрительность, – покачал головой мистер Уизли, сдвинув брови и продолжая торопливо писать. – Грозный Глаз не использовал свою волшебную палочку? Он ни на кого по-настоящему не нападал?
– Держу пари, когда он выпрыгнул из постели, то начал громить колдовством всё подряд, до чего смог достать из окна, но им придётся попотеть, чтобы доказать это – нет ни одного пострадавшего.
– Ладно, я пошёл, – сказал мистер Уизли, засунул пергамент с записями себе в карман и также быстро выскочил из кухни.
Голова мистера Диггори покосилась на миссис Уизли.
– Ты уж извини, Молли, – заговорила она уже более спокойным тоном, – что потревожили в такую рань и всё такое… но Артур единственный, кто может освободить Грозного Глаза, а тот должен приступить к новой работе сегодня же… Почему нам и пришлось решать прошлой ночью…
– Не беспокойся, Амос, – ответила миссис Уизли. – Уверена, ты не откажешься от тоста перед уходом.
– О, буду только рад, – отозвался мистер Диггори. Миссис Уизли взяла со стола один из намазанных маслом тостов, ухватила его каминными щипцами и отправила в рот мистеру Диггори.
– Спасибо, – невнятно пробормотал он и с лёгким хлопком исчез.
Гарри было слышно, как мистер Уизли торопливо попрощался с Биллом, Чарли, Перси и девочками; меньше чем через пять минут он, уже в правильно надетой мантии и с расчёской в руках, снова был на кухне.
– Мне надо спешить. Желаю удачного семестра, мальчики, – сказал мистер Уизли Гарри, Рону и близнецам, накидывая на плечи плащ и готовясь трансгрессировать. – Молли, тебя не затруднит подбросить ребят на Кингс-Кросс?
– Разумеется, нет, – ответила она. – Ты там присмотри за Грозным Глазом, а у нас всё будет в порядке.
Мистер Уизли только успел исчезнуть, как в кухню вошли Билл и Чарли.
– Кто-то помянул Грозного Глаза? – поинтересовался Билл. – Что там с ним такое?
– Говорит, будто кто-то пытался вломиться к нему в дом прошлой ночью, – сказала миссис Уизли.
– Грозный Глаз Грюм? – задумчиво произнёс Джордж, намазывая тост джемом. – Не тот ли это псих…
– Твой папа очень высокого мнения о Грозном Глазе Грюме, – жёстко оборвала его миссис Уизли.
– Ну да, а папа коллекционирует штепсели, – понизив голос, проворчал Фред, когда миссис Уизли вышла из комнаты. – Рыбак рыбака…
– Грюм был великим чародеем в своё время, – возразил Билл.
– Если не ошибаюсь, они с Дамблдором старые друзья, – вспомнил Чарли.
– Ну, Дамблдора в обычном смысле тоже нормальным не назовёшь, – не унимался Фред. – То есть я знаю – он гений и всё такое…
– Да кто такой Грозный Глаз? – спросил Гарри.
– Он в отставке, раньше работал в Министерстве, – сказал Чарли. – Я встречался с ним однажды, когда отец как-то взял меня с собой на работу. Он был мракоборцем, и одним из лучших… ну, охотником на чёрных магов, – добавил Чарли, поймав растерянный взгляд Гарри. – Половина камер в Азкабане заполнена благодаря ему. Он нажил себе массу врагов… в основном это семьи тех, кого он схватил… Ну, и как я слышал, к старости он впал в паранойю – никому и ничему не верит, и всюду ему мерещатся чёрные маги.
Билл и Чарли решили поехать и проводить всю компанию до вокзала Кингс-Кросс. Что касается Перси, то он с бесконечными извинениями заявил, что ему настоятельно необходимо быть на службе:
– В такой момент я не могу себе позволить неоправданного отсутствия – мистер Крауч только-только начал по-настоящему полагаться на меня…
– Разумеется, и знаешь что, Перси, – серьёзно сказал Джордж, – я думаю, он даже вскоре запомнит, как тебя зовут.
Миссис Уизли, набравшись смелости, позвонила с деревенской почты и вызвала три обыкновенных магловских такси, чтобы отвезти их в Лондон.
– Артур пытался достать для нас министерские машины, – шепнула она Гарри, когда они стояли на залитом дождём дворе, наблюдая, как водители перетаскивают шесть тяжеленных чемоданов в свои автомобили, – но там не смогли ничего выделить… ох, дорогой, по-моему, у них очень грустный вид, да?
Гарри не стал говорить миссис Уизли, что магловским таксистам редко доводится возить взволнованных сов, а уж от криков Сыча точно звенело в ушах. Не очень поспособствовало делу и то, что немалая часть хлопушек доктора Фейерверкуса неожиданно вылетела из-под отскочившей крышки чемодана Фреда и сработала на всю катушку – привело это к тому, что тащивший чемодан водитель завопил от боли и страха, потому что Живоглот с перепугу на всех когтях рванул вверх по его ноге.
Ехать было очень неудобно, учитывая, что пришлось втискиваться на заднее сиденье со своими чемоданами. Живоглот после фейерверка пришёл в себя далеко не сразу, и, когда они въезжали в Лондон, Гарри, Рон и Гермиона были изрядно поцарапаны. Друзья с большим облегчением высадились у Кингс-Кросс, несмотря на то что дождь пошёл ещё сильнее и они вымокли, пока волокли чемоданы через привокзальную толчею.
Теперь Гарри уже привык проходить на платформу 9 ¾. Это было просто – всего лишь пройти прямо сквозь сплошной на вид барьер, разделяющий девятую и десятую платформы. Единственная хитрость заключалась в том, чтобы проделать это незаметно, так, чтобы не привлечь внимания маглов. Сегодня они пошли группами – Гарри, Рон и Гемиона, особенно заметные благодаря Живоглоту и Сычику, отправились первыми – они небрежно опёрлись о барьер, словно беззаботно болтая… и боком проскользнули сквозь него – перед ними сразу же возникла платформа 9 ¾.
«Хогвартс-Экспресс» – блестящий красный паровоз – выпускал клубы пара, в которых фигуры на платформе виделись смутными тенями. Сыч расшумелся ещё громче, отвечая уханью множества сов через туман. Гарри, Рон и Гермиона пошли искать свободные места и скоро погрузили свой багаж в купе в середине состава, потом вновь спрыгнули на платформу попрощаться с миссис Уизли, Биллом и Чарли.
– Я, возможно, увижу вас раньше, чем вы думаете, – усмехнулся Чарли, обнимая Джинни на прощанье.
– Это как же? – мгновенно навострил уши Фред.
– Увидишь, – махнул рукой Чарли. – Только не говори Перси, что я упоминал об этом… как-никак «закрытая информация, пока Министерство не сочтёт нужным обнародовать её»… в конце концов…
– Да уж, хотел бы я вернуться в Хогвартс в этом году, – протянул Билл, засунув руки в карманы и с завистью поглядывая на поезд.
– Почему? – в нетерпении закричал Джордж.
– У вас будет интересный год, – сказал Билл, сверкнув глазами. – Прямо хоть бери отпуск да поезжай хоть чуть-чуть посмотреть…
– Посмотреть на что? – спросил Рон.
Но в этот момент раздался свисток, и миссис Уизли подтолкнула их к дверям вагона.
– Спасибо за то, что позволили нам погостить у вас, миссис Уизли, – сказала Гермиона, когда они уже зашли внутрь, закрыли дверь и говорили, свесившись из окна.
– Да, спасибо вам за всё, миссис Уизли, – закивал Гарри.
– О, я была только рада, мои дорогие, – ответила миссис Уизли. – Я бы пригласила вас и на Рождество… но, думаю, вы все захотите остаться в Хогвартсе… по многим причинам.
– Ма! – раздражённо воскликнул Рон. – Что такое вы втроём знаете, чего мы не знаем?
– Полагаю, всё выяснится уже сегодня вечером, – улыбнулась миссис Уизли. – Это так интересно… И я рада, что они изменили правила…
– Какие правила? – завопили Гарри, Рон, Фред и Джордж одновременно.
– Уверена, профессор Дамблдор всё вам объяснит… Ведите себя хорошо, вы поняли меня? Ты понял, Фред? А ты, Джордж?
Но тут паровозные поршни и шатуны с громким шипением пришли в движение, и поезд неспеша тронулся.
– Скажите же нам, что такое происходит в Хогвартсе! – заорал из окна Фред, когда миссис Уизли, Билл и Чарли начали медленно удаляться от них. – Какие такие правила они изменили?!
Но миссис Уизли только улыбалась и махала вслед, и, прежде чем состав повернул, она, Билл и Чарли трансгрессировали.
Гарри, Рон и Гермиона вернулись в купе. Дождь струями змеился по оконному стеклу, так что видно ничего не было. Рон открыл чемодан, достал бордовую выходную мантию и набросил её на клетку Сычика, чтобы приглушить его уханье.
– Ведь Бэгмен хотел сказать нам, что творится в Хогвартсе, – заметил он, усаживаясь рядом с Гарри. – На Чемпионате, помнишь? Но тут и родная мать не хочет говорить. Вот что, однако, странно…
– Ш-ш-ш! – неожиданно перебила его Гермиона, приложив палец к губам и указывая на соседнее купе. Гарри и Рон прислушались и уловили знакомый голос с томно растянутыми интонациями, доносившийся из приоткрытой двери.
– …отец на самом деле подумывал отправить меня скорее в Дурмстранг, нежели в Хогвартс, вы понимаете. Он знаком с директором, разумеется. Ну, вам известно его мнение о Дамблдоре – любителе грязнокровок, а в Дурмстранг эту сволочь на пушечный выстрел не подпускают. Но мама не одобрила идеи отослать меня в школу так далеко. Отец говорит, что в Дурмстранге подход к Тёмным Искусствам куда более разумный, чем в Хогвартсе – студенты их там действительно изучают, а не занимаются всей этой чепухой по защите, как мы…
Гермиона встала и, на цыпочках подойдя к двери, прикрыла её, отрезав голос Малфоя.
– Итак, он считает, что ему подошёл бы Дурмстранг, я так поняла? – гневно спросила она. – Вот бы и катился туда – нам бы не пришлось его терпеть.
– Дурмстранг – это что, ещё одна волшебная школа? – поинтересовался Гарри.
– Ну да, – хмыкнула Гермиона, – и репутация у неё кошмарная. Если верить «Обзору Магического образования в Европе», основное внимание там уделяется Тёмным Искусствам.
– Сдаётся мне, я о ней слышал, – неуверенно произнёс Рон. – Где она? В какой стране?
– Что, никто не знает? – подняла брови Гермиона.
– Э-э-э… а что? – несколько смутился Гарри.
– Между всеми магическими школами веками существует традиционное соперничество. Дурмстранг и Шармбатон предпочитают скрывать своё местонахождение – чтобы никто не завладел их секретами, – сухо объяснила Гермиона.
– Прекрати! – засмеялся Рон. – Этот Дурмстранг должен быть размером с Хогвартс – как это можно спрятать громадный грязный замок?
– Но Хогвартс-то спрятан, – удивилась Гермиона. – Это каждому известно… каждому, кто читал «Историю Хогвартса», во всяком случае.
– Короче, таким, как ты, – кивнул Рон. – Но всё же – как скрыть такое место, как Хогвартс?
– Он заколдован, – сказала Гермиона. – Если на него посмотрит магл, то всё, что он увидит, – это осыпающиеся руины и знак при въезде:
«НЕ ВХОДИТЬ. ОПАСНАЯ ЗОНА!»
– И Дурмстранг со стороны выглядит просто как развалины?
– Возможно, – пожала плечами Гермиона. – Или на нём маглоотталкивающие чары, как на стадионе, где проходил Чемпионат мира. А чтобы его не обнаружили иностранные волшебники, его делают ненаносимым.
– Так, пожалуйста, ещё раз.
– Ну, ты же можешь заколдовать здание так, чтобы его не было на карте, верно?
– Э-э-э… если ты так говоришь… – согласился Гарри.
– Но я думаю, что Дурмстранг должен быть где-то далеко на севере, – задумчиво сказала Гермиона. – Там, где очень холодно, потому что у них в униформу входит меховой плащ.
– Эх, подумать только, какие были бы возможности, – мечтательно произнёс Рон. – Можно было бы легко столкнуть Малфоя с ледника и представить всё дело как несчастный случай… жаль только, что мать его любит.
Чем дальше на север уходил поезд, тем сильней и сильней хлестал дождь. Небо было таким тёмным, а стёкла такими запотевшими, что среди дня горели лампы. По коридору забренчала обеденная тележка, и Гарри взял на всех большую пачку кексов в форме котлов.
Ближе к полудню к ним заглянул кое-кто из друзей – в том числе Симус Финниган, Дин Томас и Невилл Долгопупс – круглолицый, фантастически рассеянный мальчик, жертва воспитательной работы грозной колдуньи – его бабушки. Симус всё ещё носил свою ирландскую розетку – её магическая сила заметно ослабела, и хотя она по-прежнему выкрикивала: «Трой! Маллет! Моран!», но уже едва слышно. Примерно через полчаса или около того Гермиона, по горло насытившись бесконечными разговорами о квиддиче, вновь углубилась в «Учебник по волшебству» для четвёртого курса и принялась заучивать Манящие чары.
Невилл с завистью слушал, как остальные заново переживают события финала Чемпионата.
– Бабушка не захотела ехать, – убитым тоном произнёс он. – Не стала покупать билеты. Странно, правда?
– Да уж, – признал Рон. – Взгляни-ка сюда, Невилл…
Забравшись на багажную полку, он пошарил в чемодане и достал миниатюрную фигурку Виктора Крама.
– Ух ты, – восхитился Невилл, когда Рон поставил Крама на его пухлую ладонь.
– Я видел его так же близко, как тебя – мы же были в верхней ложе…
– Первый и последний раз в твоей жизни, Уизли.
В дверях стоял Драко Малфой, а за его спиной маячили его дружки-громилы Крэбб и Гойл. Каждый из них за лето, похоже, вымахал не меньше, чем на фут. Очевидно, они слышали разговор – Дин и Симус оставили дверь полуоткрытой.
– Что-то не припомню, чтобы мы тебя приглашали, Малфой, – холодно заметил Гарри.
– Уизли… а это что такое? – спросил Малфой, указывая на клетку Сычика. Рукав злополучной выходной мантии Рона свисал с неё, покачиваясь в такт движению поезда и выставив на всеобщее обозрение полуистлевшее кружево на манжете.
Рон потянулся убрать наряд подальше с глаз, но Малфой оказался быстрее – ухватив за рукав, он дёрнул мантию к себе.
– Вы только взгляните! – возликовал Малфой, поднимая мантию и показывая её Крэббу и Гойлу. – Уизли, ты что же, всерьёз собирался это носить?! По-моему, это было очень модно году так в одна тысяча восемьсот девяностом…
– Чтоб тебе дерьмом подавиться, Малфой! – Рон сделался примерно одного цвета со своим выходным одеянием и рванул его назад из рук Малфоя. Тот издевательски захохотал. Крабб и Гойл тоже разразились идиотским гоготом.
– Что, собираешься принять участие, Уизли? Хочешь принести немного славы родовому имени? Что ж… там и деньги прилагаются, как известно… Сможешь позволить себе приличную мантию, если победишь…
– Ты это о чём? – прорычал Рон.
– Ты собираешься принять участие? – повторил Малфой. – А, полагаю, ты хочешь, Поттер? Уж ты никогда не упустишь шанса покрасоваться, верно?
– Или объясни, о чём речь, или убирайся прочь, Малфой, – с раздражением сказала Гермиона поверх учебника.
Радостная улыбка пробежала по бледному лицу Малфоя.
– Только не говорите мне, что вы не знаете! – с восторгом воскликнул он. – У тебя же отец и брат в Министерстве, и ты даже не слышал? Господи боже, да мой отец всё рассказал мне сто лет назад!.. Он узнал от Корнелиуса Фаджа. Впрочем, отец всегда общается с высшими чинами Министерства… возможно, твой отец занимает слишком незначительную должность, чтобы его посвящали в подобные вещи, Уизли… да… скорее всего, они просто не обсуждают серьёзных дел в его присутствии…
Ещё раз захохотав, Малфой кивнул Крэббу и Гойлу и вся троица скрылась.
Рон вскочил и захлопнул за ними дверь купе с такой яростью, что стекло разлетелось вдребезги.
– Рон! – укоризненно покачала головой Гермиона. Она вынула волшебную палочку, прошептала: «Репаро!» – и осколки, слетевшись вместе, вновь встали в двери целым стеклом.
– Ладно… Делает вид, будто знает всё на свете, а мы – олухи, – со злостью проворчал Рон, – Отец общается с высшими чинами… да, Па может получить повышение в любое время… ему просто нравится работать там, где он работает…
– Разумеется, он может, – спокойно сказала Гермиона. – Не позволяй Малфою достать тебя, Рон.
– Это он-то! Достанет меня! Как же, сейчас! – Рон взял один из оставшихся кексов и сплющил его в лепёшку.
Рон пребывал в скверном расположении духа до самого конца пути. Он не сказал ни слова, пока они переодевались в школьные мантии, и оставался по-прежнему хмурым, когда «Хогвартс-Экспресс» наконец замедлил ход и остановился в непроглядной темноте на хогсмидской станции.
Лишь только двери поезда отворились, в небе грянул гром. Выходя из вагона, Гермиона завернула Живоглота в мантию, а Рон так и оставил свой антикварный наряд на клетке Сыча. Ливень был так силён, что они склонили головы и зажмурились – струи стояли стеной и били с таким неистовством, будто над головами кто-то непрерывно опрокидывал бессчётное количество вёдер с ледяной водой.
– Эгей, Хагрид! – закричал Гарри, завидев гигантский силуэт в дальнем конце платформы.
– Ты как, в порядке, Гарри? – прогудел Хагрид в ответ, приветственно махая. – Увидимся… ну… на банкете… если мы не того, не потонем!
По традиции Хагрид переправлял первогодков в замок по воде – через озеро.
– О-о-о, и думать не хочу, каково это – пересекать озеро в такую погоду, – поёживаясь, произнесла Гермиона, когда они вместе с остальными брели вдоль тёмной платформы. Возле станции их поджидала сотня карет без лошадей; Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с превеликим удовольствием забрались в одну из них. Дверь с треском захлопнулась, и несколькими минутами позже длинная вереница карет, грохоча и разбрызгивая грязь, покатила по дороге к замку Хогвартс.