355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоан Хол » Джек Вулф в дозоре » Текст книги (страница 3)
Джек Вулф в дозоре
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:10

Текст книги "Джек Вулф в дозоре"


Автор книги: Джоан Хол



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Глава 3

Джейк ждал. У него было такое чувство, будто он ждет уже целую вечность, когда наступит минута избавления и в проклятом светофоре на перекрестке загорится наконец зеленый свет.

Нетерпеливо вздохнув, он забарабанил онемевшими кончиками пальцев по баранке и покосился на часы. Еще целый час ему дежурить. И тут заверещала «трубка», как раз когда зажегся зеленый свет.

Было приказано ехать на происшествие, поступило заявление о краже. Выполняя полученное распоряжение, Джейк на ближайшем перекрестке повернул машину и покатил в пригород – на место преступления, совершенного в частном владении на самой границе подведомственного Джейку участка. Дом стоял на некотором расстоянии от черневшего гудронным покрытием шоссе. Полутораэтажный коттедж, из дорогих – дерево и натуральный камень. Уединенное жилище, скрытое за живой оградой. На звонок вышел мужчина лет сорока, энергичный, подтянутый и вне себя от ярости.

– Черт знает что! В голове не укладывается! – восклицал он гневно, сверкая на Джейка глазами, как если бы Джейк лично нес ответственность за то, что тут произошло. – Вы представляете, каких денег мне это стоило!

– Нет, сэр, – отвечал Джейк профессионально ровным, успокаивающим тоном. – Я даже не знаю, что это такое.

– Моя машина, черт побери! – взревел потерпевший, запуская пятерню в свою и без того взъерошенную шевелюру. – Идемте, посмотрите. – И он, минуя Джейка, метнулся к двери.

Джейк покорно зашагал за разъяренным мужчиной, чуть не налетев на него, когда тот внезапно остановился у входа в двухместный гараж.

– Вот, полюбуйтесь на этот погром, – продолжал мужчина, все больше возмущаясь. – Сорок тысяч долларов с гаком я за нее выложил, а они раздели ее догола.

Нда, и впрямь догола, гады, кто бы они ни были, молча согласился Джейк и вошел в гараж, чтобы осмотреть жалкие остатки того, что, вероятно, было весьма престижной легковой машиной.

Любители, заключил он. Профессиональные ворюги не стали бы тратить время на раскурочивание, на возню с деталями, которые в спешке не снять. Профессионалы попросту подняли бы ее на грузовик и угнали.

– Прямо святотатство какое-то, – пробормотал Джейк, участливо сочувствуя чужой беде. – А самое глупое, что этот подонок, или подонки, заработает на деталях пятьдесят, шестьдесят, а то и все семьдесят тысяч.

– Ворье поганое! – прорычал мужчина. – Хоть в петлю лезь.

Еще бы, подумал Джейк.

– Ну-ну, надеюсь, вы не станете этого делать, – на полном серьезе сказал он вслух. – Меня и самого от такого мутит.

– Без шуток? – Потерпевший, который, очевидно, не ожидал к себе сострадания, задержался взглядом на Джейке. – Вы же полицейский.

– Ну так что? – сухо произнес Джейк, вступая в сумрачное нутро гаража, чтобы осмотреть кучу железного лома.

– Как вам объяснить, – махнул рукой мужчина, словно пытаясь поймать ответ в воздухе. – Люди вроде вас – полицейские, – пожарные, медикусы, – вы же постоянно толчетесь у кровавого месива: убитые, раздавленные и прочее.

– Угу, – подтвердил Джейк, опускаясь на колени рядом с остовом того, что раньше было автомобилем.

– Вас от подобных зрелищ не мутит?

– Мутит. – Подняв голову, Джейк с усмешкой взглянул на мужчину. – Грустно, но факт. Горькая правда.

– А вот я не мог бы быть полицейским, – с легкой улыбкой признался мужчина. – Из-за того дерьма, которое вы хлебаете, не говоря уже о крови… и еще все время иметь дело с бандитами и насильниками. Для этой работенки нужно, по-моему, быть человеком особого склада.

Тупым и черствым, что ли? Джейк скрыл кривую усмешку и оставил реплику при себе.

– А есть, по-вашему, шанс, что детали от моей машины ко мне хоть когда-нибудь вернутся?

Джейк поднялся с колен.

– Хотите услышать утешительный ответ, – спросил он, смотря потерпевшему прямо в глаза, – или правду, мистер?.. – Он сделал паузу и вопросительно поднял брови.

– Хокинз, – вставил мужчина. – Роберт Хокинз. Я уже, знаете ли, не маленький – снесу и правду.

– О'кей, мистер Хокинз. Судя по моему опыту, шансов, скажем, от мала до нуля.

Роберт Хокинз вздохнул, плечи у него ссутулились.

– Я так и думал, – сказал он с коротким смешком. – Нда. Страховой компании придется доказать мне свою любовь.

Да уж, держи карман, подумал Джейк. По высшему разряду. Но это не его, Джейка, забота, и в донесение заносить не положено. За дело, Вулф, усовестил он себя, взглянув на часы. Tempus fugit[2]2
  Время летит (лат.).


[Закрыть]
и все такое прочее.

Сара.

Где-то в глубине подымалось желание, от которого вихрем закружились мысли. Стоп! Джейк навел в мыслях порядок и, достав из кармана записную книжку, приступил к скучнейшему занятию – сбору фактов для официального протокола.

– Когда вы обнаружили кражу?

– За минуту до того, как позвонил в участок: в половине четвертого, без четверти четыре – словом, около четырех, – пожал плечами Хокинз. – Вскоре после того, как проснулся.

– Вы работаете в ночную смену?

– Нет. С чего вы взяли? – Ответ звучал слегка обиженно; видимо, он считал себя важной птицей, солидным человеком, о котором даже и подумать нельзя, что он работает в какой-то ночной смене. – Я отвечаю за кадры в компании «Контейнеры Франклина» в Норристоне.

– Понятно. – Джейк внес в запись и эту информацию. – Оставались дома по болезни?

– Нет, нет, – сердито отмел подобное предположение мистер Хокинз. – А какое это имеет отношение к погрому в моем гараже?

– Я не просто любопытствую, сэр. – Джейк снова перешел на успокоительный тон. – Я пытаюсь установить – хотя бы примерно – время, когда этот разбой был учинен.

– А… простите. – Хокинз покраснел. – Я взял себе свободный день.

И правильно: если брать свободный день, так в пятницу, разлюбезное дело. Но свое соображение Джейк оставил при себе. Что и говорить, показание это существенно не помогало установить время, когда была совершена кража.

Джейк нахмурился.

Роберт Хокинз понял молчаливый намек и пустился в объяснения:

– Вчера днем я отправился с приятельницей в Атлантик-Сити, а вернулись мы сегодня утром, около пяти.

– И вам улыбнулась удача? – спросил Джейк, готовый – почему бы нет? – принести поздравления.

– Не совсем, – замялся Хокинз. – Правда, я немного выиграл, но мы не из-за этого задержались.

– Ммм… – промычал Джейк, показывая, что дальнейшее его не интересует. Теперь он сам не играл и не стремился к этому уже давно – с тех пор, как побывал в Вегасе в буйные годы своей ранней молодости. Он только раз из любопытства съездил на морской курорт, но ему казалось, что из казино он просто не вылезал.

– У нас были билеты на дневное шоу, – продолжал Хокинз, видимо прочитавший мысли Джейка на его лице. – Потом поиграли немного. Пообедали в ресторане при одном шикарном отеле. Снова поиграли. Сходили еще на одно шоу – вечернее. – Он снова замялся. – Сами знаете, как там получается…

– Не очень… – признался Джейк, – но верю вам на слово. В пять часов, говорите… – принялся он размышлять вслух, возвращаясь к главной теме разговора. – Значит, одиннадцать часов остаются открытыми…

– Как и дверь, – вставил Хокинз, скроив жалкую мину.

Джейк поднял брови.

– Дверь?

– В гараже, – вздохнул Хокинз. – Я дьявольски устал, не чаял, как до постели добраться. Ну и забыл запереть дверь в гараж.

– Это же ваш участок, ваша собственность, – заметил Джейк.

– Да, черт подери, моя! – Хокинз снова распалился. – И если я не запер эту чертову дверь, это еще не дает права всякому ворью влезать сюда и раскурочивать мою машину!..

– Не дает, сэр, – подтвердил Джейк, вновь стараясь говорить спокойным тоном. – Вам придется зайти в участок, чтобы…

– Знаю, знаю, – нетерпеливо перебил его Хокинз. – Всякие формальности и бюрократические штучки. Только ставлю бутылку коньяка против доллара, никогда я моих деталей не увижу. Спорим?

Джейк покачал головой.

– Не пойдет, сэр. Уж извините, отказываюсь. – Он бросил внимательный взгляд вокруг. – Вор, или воры, работал тут, думается, в промежутке времени между вашим возвращением из Атлантик-Сити и рассветом. У вас здесь место уединенное, но соседи есть, и при ярком дневном свете раскурочить машину не так-то просто.

– Пожалуй, вы правы. – Хокинз посмотрел на то, что всего полсуток назад было его машиной, и тяжело вздохнул. – Это вам что-то дает?

– Не слишком много, – сознался Джейк. – Но будем из этого исходить и внесем в компьютер.

– Спасибо.

Хокинз не прибавил «и на том», но Джейк понял, что подразумевала его интонация, и его отчаяние тоже. При всем своем сочувствии помочь бедняге он ничем не мог, разве только задать положенные вопросы и поискать, не оставили ли преступники следов – скажем, от грузовика, если им пользовались.

Но следов не оказалось. Никаких, кроме груды того, что стало сейчас железным ломом. И еще из своего опыта Джейк мог сделать вывод, что ворюги – скорее всего, любители, а из этого тоже много не выжмешь.

Было уже половина шестого, когда Джейк вернулся в участок, на полчаса позже, чем кончалось его дежурство, а еще предстояло составить рапорт. И когда он добрался домой, было уже почти шесть. Ему же еще надо было вымыться, одеться и – Джейк только вздохнул, оглядев свое жилище, – привести квартиру в порядок.

И что же, черт побери, приготовить к обеду? От этой мысли Джейк похолодел и даже замер на секунду, перестав взбивать подушки и раскидывать их по дивану.

Войдя в кухню, Джейк первым делом заглянул в морозильник. Слава Богу! Там лежали два полуфабриката-бифштекса, пакет печеного картофеля и полуфабрикат домашнего, или почти как домашнего, яблочного пирога. Поставь в духовку – и порядок. В погребке оказалась бутылка каберне, которую он тут же положил на полку холодильника. И мойка, к счастью, не была забита посудой, поскольку утром он поленился сготовить себе завтрак.

Джейк взглянул на часы, выругался и шагнул в ванную. Чуть не ошпарился под душем, который в спешке не отрегулировал, а потом трижды царапнул подбородок, убирая пробившуюся за день щетину. Быстро натянул светло-синие носки, влез в синие брюки, чуть потемнее, и заправил в них голубую в белую полоску рубашку; надел черные кожаные туфли и, проделав все это, аккуратно затянул полог, закрывший незастланную измятую постель.

Сара.

По телу пробежал чувственный трепет.

Человек всегда вправе помечтать.

Джейк ухмыльнулся, в душе потешаясь над собой, втиснул плечи в ветровку цвета морской волны, быстро оглядел комнату и в восемнадцать двадцать выскочил на улицу.

Где это сказано, что нельзя о таком помечтать?

Человек имеет право на любые фантазии.

Что, она совсем уже тронулась?

Сара утюжила щеткой свою непокорную гриву и кривилась – отчасти потому, что щетка больно драла кожу головы, отчасти из-за засевшего в этой голове вопроса.

Неужели она, Сара, и впрямь согласилась пообедать вдвоем с едва знакомым мужчиной в его холостяцкой квартире?

Да, согласилась.

Сумасбродка она или дура, а может, и то и другое?

Даже сейчас, много часов спустя, Саре не верилось, что она так легко капитулировала. И неважно, что этот Джейк был совсем, совсем чужим человеком, о котором она ничего не знала… Он полицейский, вот в чем дело!

Да, но на редкость симпатичный полицейский, оправдывалась перед собой Сара. Высокий, стройный, с отлично натренированным телом, а в форме выглядит неотразимо, говорила она себе, отворачиваясь от зеркала и переходя от трельяжа к шкафу. Потрясающе красив, повторила она, с грустью обозревая висевшие на металлической палке плечики со своими нарядами.

Надеть нечего – нет у нее ничего особенного, умопомрачительного.

Умопомрачительного? Сара нахмурилась. Слово «умопомрачительный» наводило на мысль о романтических переживаниях, сердечном томлении. Ни того, ни другого она не искала.

Кого она дурачит? Себя? Сара сняла с плечиков шелковое платье – на светло-зеленом фоне темно-кофейные и золотые разводы. Да достаточно Джейку взглянуть на нее своими глубокими темно-синими глазами, как ее тут же охватывает истома.

И приходит мысль о возможном романе.

Тишину комнаты нарушил ее вздох. Вздох, рожденный смятением и страхом. Она не смела воспользоваться счастливым случаем – принять ухаживанья Джейка. Даже выказать ему дружеское расположение было опасно. Она помнила, какой угрозой горели глаза Эндрю Холлингза, когда он заявил: «Молчание – золото!» И это не было пустой угрозой. Если она станет появляться с Джейком на людях, если о них станут говорить, Эндрю немедленно об этом узнает и примет меры.

По спине у нее пробежала дрожь. Эндрю не казался способным на насилие. И двое других – тоже. Все они прежде были жизнерадостными, приятными молодыми людьми с хорошими манерами.

Что же послужило причиной резкой перемены в их облике и поведении?

То, что в свободное от занятий время они занимались чем-то противозаконным, не вызывало у Сары сомнений. Долетевших до нее обрывков их разговора было вполне достаточно, чтобы убедиться в преступности этого сообщничества, а внутренний голос говорил ей, что ни один из них – и прежде всего, судя по угрожающему тону и взгляду, Эндрю Холлингз – не задумается заткнуть ей рот, если она заикнется о своих подозрениях.

Сара снова вздохнула: она чувствовала себя загнанной в угол, и тут на ее пути стал Джейк. Что могло быть лучше? За всю свою жизнь она, что и говорить, не встречала мужчины, который был бы ей так интересен, так волновал ее. Но почему, почему она встретилась с ним именно сейчас? – негодовала Сара на коварную судьбу. В любое другое время, в любом другом месте…

Вздох ее, еще более глубокий, вновь нарушил тишину комнаты.

И, силой увлекая себя от края бездны, называемой отчаянием, Сара сунула ноги в темно-кофейные замшевые лодочки на тонких каблуках и шагнула к двери из спальни.

Но не было ни другого времени, ни другого места. И оставалось лишь принять то, что есть. Джейк встретился ей сейчас и здесь…

Раздался звонок в дверь.

Сара замерла на пороге спальни.

Джейк уже здесь.

Па мгновение страх сковал ее, но она тут же справилась с собой – вздернула подбородок, распрямила плечи и пошла к входной двери. При виде Джейка у нее перехватило дыхание, сдавило горло.

В темно-синем и голубом Джейк был неотразим.

– Хелло.

И такой же неотразимой была его улыбка. Сару словно пронзила дрожь, всю до кончиков пальцев.

– Хелло. – Она с трудом произнесла это короткое слово.

– Какая вы красивая! – Его восхищенный взгляд охватил ее с головы до ног. И Сара тут же сложила оружие.

– Спасибо. – Боже! Неужели этот тоненький голосок принадлежит ей? – Вы… вы тоже потрясающе выглядите.

Глаза у Джейка потемнели.

А Сара растаяла.

– Готовы?

На все, что тебе угодно! И, услышав страсть в своем немом ответе, Сара одернула себя. Нет, она окончательно тронулась!

– Да, – сказала она, нехотя отводя от него взгляд. – Сейчас возьму сумочку и надену пальто.

Джейк прошел в комнату, чтобы подать ей пальто. Ох, лучше бы он не был таким благовоспитанным джентльменом, подумала она.

Прикосновение его длинных сильных пальцев к ее плечам, к ее шее огнем обожгло все ее существо. Пробудившаяся чувственность захлестнула ее, но она удержалась – справилась с искушением.

– Что у нас на обед? – спросила она – чересчур оживленно. – Я умираю от голода. – И улыбнулась – чересчур благожелательно.

– Э… ну… – Проследовав за ней в прихожую, Джейк посторонился, давая ей закрыть и запереть входную дверь. – Я хотел сготовить какое-нибудь особенное блюдо, но вернулся с дежурства поздно и… – Он сделал паузу и улыбнулся ей своей виноватой улыбкой, перед которой невозможно было устоять. – Как вы насчет бифштекса с печеным картофелем?

– Обожаю бифштекс с печеным картофелем. – Насупив брови, Сара сосредоточила все свое внимание на узких крутых ступенях, по которым спускалась. – Да, конечно… Вчера у меня на обед были овощи, а сегодня утром я отказалась от сосисок, и вы сочли, что я завзятая вегетарианка. – Она бросила на него насмешливый взгляд.

– Вроде, – с явным облегчением подтвердил Джейк и обошел ее, чтобы распахнуть перед ней дверь. – Рад слышать, что вы ничего не имеете против мяса, против бифштекса с кровью.

– Нет, не имею; во всяком случае, не так, чтобы ни за что и никогда, – сказала Сара, проходя мимо него в дверь. – Но наперекор нашей надоедливой рекламе, рекомендующей мясо, мясо, мясо, я в последнее время стараюсь есть его поменьше.

– Знаете, – раздумчиво отвечал Джейк, помогая ей спуститься по трем пологим ступеням на тротуар, – иногда мне кажется, что от советов, которыми нас отчаянно бомбардируют средства массовой информации, мало пользы.

– Вы хотите сказать: неведение – благо? – поддразнивая его, спросила Сара и облегченно вздохнула, когда убедилась, что на улице ее не ждет черно-белая полицейская машина.

– Пожалуй, да. – Одарив ее широкой улыбкой, он пересек тротуар и направился к шикарному серебристо-серому седану. – Но, может, туг подойдет и другая поговорка: полузнание опасно.

Неведение – благо. Полузнание опасно. Сару обдало холодом: поразительно, до чего оба эти крылатые выражения верны и как под стать той ситуации, которая сложилась у нее с Эндрю Холлингзом и двумя другими студентами.

То немногое, что она знала об их, без сомнения, гадких делишках, лишало ее счастливого неведения и подвергало опасности.

Пробормотав с отсутствующим видом: «Благодарю вас», она скользнула на переднее сиденье и, пока Джейк закрывал за ней дверцу, а затем, обойдя машину, усаживался на водительское сиденье, замерла, уставившись в ветровое стекло и размышляя о нависшей над ней угрозе.

– Зашпилимся?

От его мягкого голоса ее панический страх немного улегся. И тут же внезапно ошеломила мысль: ведь именно оттого, что он здесь, рядом, она чувствует себя в безопасности, защищенной.

Только чем оно вызвано, это чувство: присутствием мужчины или полицейского? Подчиняясь правилу, Сара пристегнула ремень и бросила на Джейка испытующий взгляд.

– В чем дело? – Руки Джейка, закреплявшие ремень, сразу остановились, и вопросительная улыбка приподняла уголки его прекрасно очерченного рта.

Может, воспользоваться случаем и довериться ему? Глядя прямо в обращенные к ней глаза и едва слыша вопрос, Сара прикидывала, стоит ли переложить свои беды, свои страхи на эти такие широкие, такие мощные плечи.

– Сара?

Увязнув в трясине своих запутавшихся мыслей, Сара не отрывала от него изучающего взгляда, взвешивая все «за» и «против» в пользу того, чтобы поделиться с ним своими подозрениями относительно трех студентов.

«За» был сам Джейк – высокий, сильный, который физически ощутимо источал мощь и верность. А «против» – тот неопровержимый факт, что никаких подлинных улик Сара представить ему не могла. Никаких доказательств, кроме подслушанных ею обрывков случайного разговора и уверенности, лишь интуитивной.

Молчание – золото, мисс Каммингз.

Что, интересно, он выжмет из этого совета-угрозы, оброненного Эндрю Холлингзом? Что сможет выжать, когда, по существу, тот лишь повторил еще одну аксиому, проверенную и неоспоримую?

– Сара, милая, у вас что-то неладно? – В голосе Джейка прозвучала такая горячая заинтересованность, что ледок, сковавший ее, тотчас растаял.

– Ничего… я… – Сара умолкла, чтобы сосредоточиться и придумать правдоподобную причину, которая извиняла бы ее рассеянность; но, сама еще того не сознавая, она уже приняла решение. Не стоит втягивать в это гадкое дело Джейка, да еще, возможно, навлекать на него опасность, лучше последовать совету Эндрю и молчать.

– Что-то случилось. – Джейк сощурил глаза. – У вас такой напряженный, почти испуганный вид… – Ослабив ремень, который тут же скользнул на прежнее место, Джейк склонился к Саре и посмотрел прямо ей в глаза. – Уж не боитесь ли вы остаться со мной вдвоем в моей квартире?

– О нет, – ни секунды не размышляя, сказала Сара и вдруг поняла, что говорит чистую правду. – Я просто думала… – начала она, прикидывая впопыхах, чем оправдать свое поведение. И тут глаза ее вспыхнули и расширились: совсем другое, но в равной мере убедительное объяснение пришло ей на ум. – Вы назвали меня «милая».

Лицо Джейка сразу стало спокойным. Довольная усмешка тронула губы.

– Да, а что?

– С чего бы это? – спросила Сара. Теперь его губы расплылись в обаятельную улыбку.

– Потому что вы и вправду милая, – сказал он подкупающе просто. – Милая-премилая.

– Придумаете тоже! – смешавшись, возразила Сара. И хотя она терпеть не могла избитых и пустых слов, на этот раз, как ни странно, испытала на редкость приятное чувство.

Джейк еще ближе подвинулся к ней.

– Не возражаете?

Теплое дыхание ласкало ей щеку, вызывая ответную дрожь, по телу пробежал трепет, и от этого ей стало так хорошо.

– Н-нет…

Она качнула головой, затаив дыхание. Ее губы были теперь совсем близко от его жаждущих губ.

– Можно? – низким прерывающимся голосом спросил Джейк. – Попробовать?

От этой просьбы у Сары помутилось в голове; секунду она боролась с собой, и трезвость взяла верх над волнением.

– Здесь? В машине?

– Только попробовать. Пригубить, – пробормотал он, обволакивая ее рот своим дыханием. – Для аппетита.

Сара была не в силах говорить, не в силах думать. Она могла только ощущать – и. Бог мой, она целиком отдалась этим ощущениям. Озноб потряс все ее тело, пробежал по коже. Горели губы, во рту пересохло, все ее жалкие оборонительные укрепления пали.

– Хорошо.

Джейк вздохнул, и этот вздох отозвался где-то в самой глубине его существа. Его губы вплотную придвинулись к ее губам; она чуть раскрыла свои. И, приняв это безмолвное приглашение, он приник к ее рту.

Контакт. Электрический ток. Сара почувствовала, как он ударил в каждую клеточку, каждую частицу ее существа. Джейк не стал длить поцелуй, не счел нужным усиливать напор, раздувая искру. Пламя и так взмывало все выше и выше. Оно слишком легко и быстро разгоралось.

Чертыхнувшись про себя, Джейк отпрянул, отодвинулся на водительское место.

Ошеломленная испытанным наслаждением, еще вздрагивая, Сара молча смотрела на него; кончики пальцев невольно тянулись к горящим от поцелуя, трепещущим губам.

– Надо выбираться отсюда. – Голос Джейка был суров и деловит. – Если бы Кэл проезжал мимо как раз в тот самый момент, он, пожалуй, наложил бы на нас штраф за непристойное поведение в общественном месте.

– Кэл? – недоумевая, спросила Сара и уронила руку себе на колени.

– Кэл Паркер. – Джейк глубоко вздохнул. – Полицейский, который сегодня патрулирует в вечернюю смену.

Пошарив за спиной, он перебросил через себя ремень и стал возиться с креплением, однако его дрожащие пальцы справились с ним лишь с третьей попытки.

– А… ясно, – не без труда выдохнула Сара. Джейк включил зажигание и остановил на ней пронизывающий взгляд.

– Вы – о'кей?

– Вполне. – Она изобразила улыбку.

– Готовы к обеду из тощего бифштекса с картофелем?

– Тощего? – Лукавый бесенок насмешливо выглянул из глубины ее глаз. – После такой острой закуски меня удовлетворит и тощий обед.

Раскаты густого смеха заполнили машину и все сокровенные уголки Сариного сердца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю