355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоан Эллиот Пикарт » Это наша ночь » Текст книги (страница 3)
Это наша ночь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:26

Текст книги "Это наша ночь"


Автор книги: Джоан Эллиот Пикарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

Терри наклонился и зашептал ей в ухо:

– Что случилось?

Аннабелла только отчаянно затрясла головой, боясь расхохотаться во весь голос.

Терри нахмурился.

– Вам не понравилось, как я пою, да? – прошептал он. – Вы не в восторге от моего пения. Аннабелла Эбрахам, неужели вы смеетесь надо мной?

Не в силах говорить, она только утвердительно кивнула головой.

Терри тоже засмеялся и заслужил от матери за недостойное поведение в церкви толчок в бок.

– Мама, – громким шепотом пожаловался он. – Мисс Аннабелле не нравится мой голос.

– Что же, у нее хороший слух, – спокойно сказал Майк.

Мэри за спиной у сына наклонилась к Аннабелле.

– Я знаю, что поет он ужасно, дорогая, но он бывает дома так редко, что мы с мужем закрываем глаза на этот недостаток.

– Ну спасибо, мама, – возмущенно сказал Терри. – Я оскорблен до глубины души.

– Аминь! – пропел хор.

Орган умолк, и все сели. Терри устремил взгляд вперед, сделав вид, что необыкновенно увлечен происходящим. Аннабелла отняла руку от губ и зажала кисти между коленями. Она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы окончательно успокоиться.

Пока пастор Петерсон приветствовал прихожан и делал объявления о мероприятиях, намеченных на предстоящую неделю, включая известие, касающееся приближающегося конкурса выпечки, Терри слегка повернул голову, чтобы видеть Аннабеллу. Как раз в это самое мгновение она покосилась на него.

Их взгляды встретились, и они дружелюбно улыбнулись друг другу.

Этот момент, казалось, сблизил их. Аннабелла не отрываясь смотрела на Терри, и ему показалось, что он тонет в омуте ее огромных карих глаз. Время остановилось. Их улыбки погасли, но они все еще смотрели друг на друга, забыв, где находятся и что происходит вокруг. Сердце гулко билось в его груди, разгоняя кровь по венам.

По спине Аннабеллы пробежал холодок, хотя лицо по-прежнему пылало.

И только когда люди начали подниматься со своих мест, прослушав проповедь, они, опомнившись, быстро отвели взгляды друг от друга и тоже встали.

«В этой тихоне Аннабелле есть что-то колдовское», – подумал Терри. Ее мелодичный смех был звонким, как колокольчик, огромные глаза переполняло веселье, когда она слушала его фальшивое пение. Посмотрев на нее во время проповеди, он уже не смог отвести глаз, попав в притяжение ее обаяния. В Аннабелле действительно скрывалось нечто большее, чем казалось на первый взгляд.

«До чего я дошла! Я смеялась в церкви», – подумала Аннабелла, поражаясь самой себе. А потом, когда Терри так смотрел на нее… что же произошло? С ней творилось что-то странное, ее бросало то в жар, то в холод. Боже, какой властью над ней обладал этот мужчина!

– Давайте помолимся, – торжественно произнес пастор Петерсон.

Склонив голову, Аннабелла не слышала слов молитвы и думала, почему ее жизнь так круто изменилась с появлением в их городке Терри Расселла.

3

Аннабелла плохо помнила окончание службы, как будто невидимая рука нажала на выключатель и обострила все ее чувства и ощущения.

Она чувствовала тепло ноги Терри, случайно касавшейся ее ноги, тепло, обволакивающее ее, словно кокон. Аннабелла улавливала слабый аромат его лосьона с запахом лесной свежести и еще какой-то аромат, незнакомый ей и почему-то волнующий. Ее глаза отмечали рельеф его мышц, перекатывающихся под легкой тканью рубашки. Она слышала низкий тембр его голоса и его ужасное пение, которое тем не менее почему-то нравилось ей.

И еще Аннабелла явственно ощущала свое тело, чего никогда не происходило с нею раньше. По сравнению с сильным, высоким, крепко сложенным, атлетичным Терри она казалась особенно изящной и миниатюрной. Ее грудь заныла, наполняясь знакомой сладкой болью, и Аннабелла безотчетно перевела взгляд на руки Терри, словно была уверена, что они способны усмирить пламя, разгоревшееся в ее груди. Бешеный стук сердца отдавался звоном в ее ушах, а кровь приливала к щекам с новой силой. Только одно ощущение отсутствовало в спектре чувств, охвативших Аннабеллу – вкус. Аннабелла мечтательно закрыла глаза. Вкус поцелуя Терри.

– Давай осуществим это, – прервал ее мысли Терри. Он поднялся, и она снова почувствовала себя рядом с ним хрупкой и слабой.

Аннабелла медленно поднялась вслед за ним, ничего перед собой не замечая. Слова Терри горели в ее мозгу, и ее охватила паника – должно быть, она забылась до такой степени, что заговорила в полный голос о том, что вертелось в ее мозгу.

Аннабелла робко подняла на него глаза.

– Прошу прощения? – дрожащим голосом переспросила она.

– Служба кончилась. Давайте выбираться отсюда, – ответил Терри. – Здесь душновато, хотелось бы поскорее выйти на свежий воздух.

«И оказаться подальше от Аннабеллы», – мрачно подумал Терри. Она сводила его с ума! Его кожа еще хранила ощущение от прикосновения к ее ноге, стройной и изящной. От Аннабеллы пахло цветами, и он вдруг заметил, как отчетливо обтягивает ее грудь тонкая ткань платья. Терри испытывал желание выбраться на свежий воздух не из-за духоты, а потому что рядом с этой женщиной его пожирало пламя страсти. И, по иронии судьбы, это происходило в церкви. «Если я сию же минуту не выйду из священных стен, меня поразит кара небесная», – с усмешкой подумал Терри.

– Папа, мы можем идти быстрее? – поторопил он отца.

– Сейчас выйдем, не волнуйся, – коротко бросил Майк и продолжил разговор с женой.

Мэри кивнула в ответ на его слова, и Майк подошел к алтарю.

Пастор Петерсон приветствовал прихожан у дверей, и Терри поблагодарил его за проповедь, из которой не слышал ни слова. На улице к семейству Расселлов подходили друзья и соседи, здоровались с Терри и его родителями, выражали радость по поводу приезда Терри в родной городок и желание посидеть с ним, поговорить и вспомнить прежние времена.

Аннабелла пыталась выбраться из толпы, окружившей семью Расселлов. Ей хотелось быстрее оказаться дома, запереться на ключ и больше не выходить сегодня на улицу. Собственное ее поведение сегодняшним утром показалось ей недопустимым, но как совладать с обуревавшими ее чувствами, она не знала.

– Мисс Аннабелла, – Мэри коснулась ее локтя, – окажите нам любезность, пообедайте с нами сегодня. Обычно по воскресеньям мы садимся за стол в полдень. Обед уже готов и ждет дома. Мы будем очень рады, если вы составите нам компанию.

– Я? – Аннабелла искренне удивилась этому приглашению.

– Нам будет очень приятно, – добавил мистер Расселл. – Да, Терри?

– Что? О, да, конечно. – Терри машинально кивнул, погруженный в свои мысли. Что это затеяли родители? Неужели со стороны заметно, что между ними что-то происходит?

– Спасибо за приглашение, – вежливо поблагодарила Аннабелла. – Но я действительно не…

– Приходите, обязательно приходите, – не дал ей договорить Терри.

«Что за нелепая нерешительность, удача сама идет в твои руки», – подумал он. Взяв Аннабеллу за руку, он крепко сжал ее пальцы и не торопился выпускать их.

– Моя мама творит чудеса на кухне. А вы расскажете нам о новинках, которые поступили в библиотеку, о книгах, которые вам больше запомнились. Мама, папа, вы поезжайте на машине, а мы с мисс Аннабеллой пройдемся пешком. Мне нужно размять мышцы после долгого сидения на жесткой скамье. А вы пока проверьте, чтобы все было готово к обеду, ладно? Увидимся дома.

– Но… – начала Мэри.

– Отличная идея. – Майк подтолкнул жену к машине. – Прогуляйтесь немного, но не опаздывайте к обеду.

– Почему сегодня все стремятся куда-то меня увести? – проворчала Мэри, направляясь за мужем к машине.

– Вы не возражаете против прогулок? – спросил Терри. – Вы приехали на машине? – Нет, я пришла пешком, но…

– Тогда пойдем. – Терри увлек ее за собой вниз по улице.

– Терри Расселл, позвони мне, слышишь? – раздался им вслед женский голос. – У нас остались кое-какие неоконченные дела.

Терри поднял руку в знак согласия, даже не повернув головы. Зато Аннабелла не выдержала и оглянулась.

– Кэйзи Мэй Темплтон, – сухо проинформировала она. – У вас с ней общие дела? – В ее голосе сквозило любопытство.

– Это все в прошлом, – засмеялся Терри. – Не видел ее целую вечность.

– Она три раза была замужем. – Аннабелла не смогла удержаться от осуждающего тона.

– В самом деле? – удивился Терри. – Это на нее похоже, она очень взбалмошная особа по натуре. Думаю, Кэйзи не успокоится, пока не переберет всех подходящих ей в мужья мужчин нашего городка.

Они перешли на другую сторону улицы и миновали еще целый квартал, а рука Аннабеллы все еще покоилась в ладони Терри.

– Скажите, мисс Аннабелла, а вы собираетесь замуж?

«Действуй, – приказал он себе. – Переходи к личным вопросам». Ему нужно было выяснить, была ли Аннабелла Эбрахам действительно одинока и тяготилась ли своим одиночеством.

– Ну так что же? – настойчиво повторил он, не дождавшись от нее ответа.

– Нет, не думаю.

– Почему?

– Потому что…

Аннабелла запнулась, не найдя, что ответить. Интересно, что она может сказать? Не могла же она признаться Терри, что мужчины никогда не баловали ее своим вниманием, а когда замечали ее, она не знала, о чем с ними разговаривать, считая себя неинтересной собеседницей. Она не могла рассказать этому почти незнакомому мужчине, что давно распрощалась с надеждами и мечтами стать женой и матерью, и приняла себя и свой образ жизни такими, какие они есть.

– Просто… потому. – Она пожала плечами, не желая развивать эту тему.

Она уклонилась от ответа, ограничившись стандартной, ничего не значащей фразой. Терри перешел в наступление.

– В разговорах имя Ральфа Ньюберри часто упоминается вместе с вашим, мисс Аннабелла, – бросил он пробный камень, внимательно изучая ее лицо.

– О Боже, – поморщилась Аннабелла. – Этого я и боялась. Он такой… Не хочу показаться злой, но он такой зануда.

Неожиданно для себя самого Терри испытал огромное облегчение, услыхав из ее уст такую оценку Ральфа Ньюберри. На его лице заиграла довольная улыбка.

– Он все еще страдает аллергией? – спросил он с нарочитым сочувствием.

– Да, он ни на минуту не выпускает из рук носовой платок. Ральф только и делает, что сморкается, наверное, скоро сотрет себе нос до основания… Вообще-то, обычно я не говорю о людях в таком тоне. Я не слишком добра к нему, но он мне так надоел… – Аннабелла замолкла. – А вы собираетесь жениться снова?

– Очень на это надеюсь.

Ее взгляд взметнулся на лицо Терри, оставшееся невозмутимым.

– Да? А Клара и Сьюзи говорили… Не обращайте внимания. Я не сплетница и не люблю совать нос в чужие дела. Это на меня совсем не похоже. – Свободной рукой она провела по волосам, проверяя, не выбилась ли из прически прядь. – Но сегодня я сама себя не узнаю… Должно быть, на меня так подействовала жара.

– Или что-то еще. – Терри как-то странно улыбнулся и неожиданно спросил: – А ваши волосы очень длинные?

– Мои волосы? – Аннабелла, казалось, была несколько удивлена вопросом Терри. – Да, довольно длинные, доходят до середины спины. К тому же они ужасно тяжелые. Наверное, мне стоит подстричься.

– Нет! – так горячо воскликнул Терри, что Аннабелла даже вздрогнула. – То есть… я уверен, что ваши волосы очень красивые. Вы должны хоть иногда носить их распущенными.

– Не думаю. – Аннабелла даже улыбнулась, представляя себя работающей в библиотеке с распущенными волосами, постоянно лезущими в глаза, и ей стало весело. – Это не слишком подходящая прическа для библиотекарши.

– Но вы не всю свою жизнь проводите на работе, – возразил Терри, – так же как и я не всегда пилот. Вы в первую очередь женщина, а я – мужчина.

«Если бы он догадывался, насколько он прав, я бы провалилась сквозь землю от стыда», – подумала Аннабелла.

– Конечно, я понимаю это, – ответила она.

Терри остановился так внезапно, что Аннабелла чуть не упала. Она вопросительно уставилась на него, не понимая, в чем дело.

– Повторите это еще раз. – Его голос был глубоким, как пучина океана.

– Что? – растерянно спросила она. – Что я должна повторить?

– Вы действительно осознаете, что вы женщина, а я мужчина?

Ему хотелось поцеловать ее прямо здесь, под тенью старого дуба, возле которого они стояли. Он сгорал от желания поцеловать ее, не заботясь о том, что это произойдет среди бела дня на глазах у жителей города.

– Да, – мягко сказала она. – Я прекрасно осознаю это, Терри.

Он взял ее лицо в ладони.

– Мэм, – Терри медленно наклонил голову, пока его горячее дыхание не обожгло ее кожу, – я очень рад слышать от вас эти слова.

– Но я…

– Безумно рад, – прошептал он, прежде чем накрыть ее губы своими.

Наконец-то пришло ощущение, которого ей недоставало, – вкус поцелуя Терри Расселла. Его губы были такими мягкими, такими теплыми, такими…

– Не упрямься, Аннабелла, – требовательно прошептал он.

От изумления ее глаза стали еще больше и темнее. Она слегка приоткрыла рот, собираясь возразить, но не успела.

– Послушная девочка. – Терри завладел ее губами, его язык проник внутрь, в сладкую глубину ее рта.

Аннабеллу охватило оцепенение. Но потом… что-то чудесным образом изменилось. Она вновь закрыла глаза, чувствуя, как по телу разливается пьянящее тепло и начинает пульсировать в одном ритме с движениями языка Терри, обволакивая ее и погружая в неведомый прежде мир.

Ее никто не целовал так. Никто. И никогда прежде она не чувствовала себя такой женственной, особенной, даже красивой. И никогда прежде Аннабелла не испытывала такого неодолимого, всепоглощающего желания. В этот момент она действительно поняла, что была прежде всего женщиной, а Терри Расселл – мужчиной.

Терри был так же поглощен поцелуем, как и Аннабелла. Он приказывал себе остановиться и не мог. Губы Аннабеллы были невыразимо хороши, и он никак не мог оторваться от них, словно измученный жаждой путник от чистого холодного источника. Под внешностью тихой скромницы скрывалась подлинная страсть, и он хотел насладиться ею сполна.

Наконец Терри медленно, неохотно поднял голову, все еще продолжая держать ее лицо в ладонях.

– Аннабелла, – его голос охрип от напряжения, – ты целуешься божественно.

Аннабелла изумленно распахнула глаза.

– Разве? – Она покачала головой. – Нет, это ты целовал меня. Я никогда никого не целовала так… то есть…

– Тебе не понравилось? – Терри улыбнулся.

– Нет, это было… мило. Спасибо.

– Не благодари меня, как будто я что-то дал тебе. Мы разделили этот поцелуй. Ты действительно целовала меня, Аннабелла, даже если ты не осознаешь это или не хочешь признавать. Должен сказать, поцелуй мне очень понравился, и я готов его повторить.

Аннабелла вздохнула, потом улыбнулась.

– Не надо так торопиться…

Терри усмехнулся, отнял ладони от ее лица и снова взял нежную руку в свою. Они продолжили прогулку. Аннабелла быстро огляделась по сторонам.

– Что случилось?

– Просто не в моих привычках целовать мужчин посреди улицы средь бела дня. Надеюсь, никто нас не заметил.

– Не беспокойся об этом. – Терри помолчал, а потом решился: – А вообще, в твоих привычках целовать мужчин?

Аннабелла снова вздохнула.

– Наверное, ты сам догадался, что нет. То есть я хочу сказать, что ты гораздо опытнее меня в этих вопросах.

– Разве? – В его голосе явно сквозила насмешка.

– Да, и прекрасно это знаешь. А я нет… то есть… в общем… Боже мой, я не верю, что целовалась посреди улицы при свете дня. Что со мной происходит?

– В поцелуе нет ничего плохого, Аннабелла. Ты слишком строга к себе. Мы же оба получили удовольствие. Мне почему-то кажется, что я поцелую тебя снова, как только представится такая возможность.

Он бы поцеловал ее прямо сейчас. «Успокойся, приятель, не торопи события, – сказал он себе. – Ведь в таких случаях надо действовать постепенно».

– Понимаешь, это нечто больше, чем просто поцелуй. Я видела сон… – «Господи, Аннабелла, замолчи», – тихо сказала она себе, качая головой.

Терри обнял Аннабеллу за плечи и прижал к себе. Он видел, что она совершенно растерялась. Непонятно почему, Аннабелла хмурилась и выглядела расстроенной. Бедный маленький воробышек. Он должен заставить ее понять, что она не сделала ничего предосудительного. Что с ней происходит? Может быть, Аннабелла вдруг обнаружила, что в ней просыпается страстная женщина? Возможно. Если это правда, то она, должно быть, напугана до смерти.

Что ж, продолжил мысленные рассуждения Терри, ей нечего бояться. Он рядом с ней, готовый предложить всю заботу и поддержку, на которую только способен, в ее первых шагах на пути к осознанию себя настоящей женщиной, нуждающейся в мужском обществе, поклонении, любви. Аннабелла заслуживает права узнать, кто она на самом деле, что ждет ее, когда она наконец превратится из гадкого утенка в прекрасного белоснежного лебедя. Терри собирался помочь ей, но в качестве кого? Как… друг? Старший брат? Нет, и еще раз нет. Он прекрасно сознавал, что испытывает к Аннабелле чувства далеко не братские и не дружеские. «Я обязательно добьюсь поставленной цели», – решил Терри. Пока Аннабелла не узнает, чего ей хочется в жизни, не откроет свой истинный потенциал, она не сможет понять, действительно ли счастлива в одиночестве. Он должен дать ей возможность почувствовать себя желанной, нужной кому-то женщиной, а уж потом пусть она решает сама, лучше ли ей оставаться одной или искать подходящего спутника жизни. Прежде чем он вернется в Нью-Йорк, он получит ответы на свои вопросы, а Аннабелла – на свои. К тому времени, когда он покинет ее, они оба расставят все точки над «i».

Терри быстро взглянул на все еще хмурящуюся Аннабеллу. Он покинет ее? Конечно. Он приехал в Хармони только провести отпуск. Его жизнь больше не связана с родным городом, который теперь стал родным для Аннабеллы.

Но мысль о предстоящем расставании почему-то была неприятна Терри. Возможно, в нем проснулось желание заботиться о ком-то, смешанное с легким чувством вины. Он бесцеремонно поцеловал Аннабеллу на улице, не задумываясь над тем, как она отреагировала на это. Он ведь знал о ее репутации скромной, тихой женщины, но вел себя как настоящий эгоист, не заботясь о том, что своим бесцеремонным поведением может скомпрометировать свою новую знакомую, привлечь внимание горожан и сделать их отношения предметом для сплетен, а это наверняка расстроит и смутит Аннабеллу. Но тем не менее Терри не собирался останавливаться на этом единственном поцелуе. Он должен заставить Аннабеллу взглянуть на свою жизнь со стороны, наполнить ее новыми красками, как это сделал для Терри его отец. Когда-нибудь Аннабелла поблагодарит его, в этом Терри не сомневался. А пока он не будет отходить от нее ни на шаг, чтобы придать ей силы и уверенности в себе.

Аннабелла вздохнула. Она почему-то выглядела грустной и озабоченной, и Терри крепче обнял ее.

– Аннабелла, – мягко сказал он. – Доверься мне, хорошо? Ты недовольна собой? Не мучайся зря, ты не совершила ничего плохого, ни одного предосудительного поступка.

– Я впервые в жизни смеялась в церкви, – расстроенно сказала она.

Терри усмехнулся.

– На это была веская причина, правда? Мы уже пришли. Пойдем и посмотрим, что мама приготовила в своей чудо-печке.

Аннабелла выдавила из себя улыбку.

– Ты, наверное, думаешь, что я веду себя как неразумный ребенок.

– Нет, ты ведешь себя как женщина, которая только сейчас обнаружила, как много от щедрот своих ей дала природа.

– Поздновато я это обнаружила, ты не находишь? – невесело усмехнулась Аннабелла.

– Нет. Для подобных вещей в жизни нет четко установленных сроков. Каждый человек живет в своем собственном ритме.

– Держу пари, твой ритм очень быстрый, и природа задала его весьма рано.

Терри засмеялся и, убрав руку с плеча Аннабеллы, распахнул перед ней двери дома. Поколебавшись мгновение, она подняла голову и пошла впереди него. Взгляд Терри скользил по ее тонкой талии, по плавному изгибу бедер, обрисовывающихся при ходьбе под струящимся материалом платья, по изящным лодыжкам стройных длинных ног.

– Истинная женщина, – пробормотал он и поспешил вслед за Аннабеллой.

К своему удивлению, Аннабелла не испытывала в этом доме смущения, расслабилась и получила огромное удовольствие от обеда. Аппетитно зажаренные цыплята с гарниром и оригинальный салат из свежих овощей были изумительными. На десерт Мэри Расселл предложила вишневый пирог и ванильное мороженое. Беседа за столом текла живо и непринужденно, и Аннабелла приятно удивилась, обнаружив, что все члены семьи Расселл обладают тонким чувством юмора и редким умением смеяться над собой.

Дом Расселлов не был очень большим, и в нем царила атмосфера уюта, радости и людского тепла, которая незаметно обволакивала Аннабеллу. Это было настоящее семейное гнездо, в котором всегда можно рассчитывать на поддержку и заботу любящих людей. Видя, какими нежными улыбками обменивались родители Терри и какой гордостью загорались их глаза при взгляде на сына, Аннабелла искренне радовалась за всех троих.

Казалось, что каждый предмет в доме Расселлов до самых мелочей источал любовь. Но, как ни странно, родители и дети не принимали эту любовь как должное, а лелеяли и берегли ее, как самую большую ценность в своей жизни.

Терри рассказал за обедом, как однажды забрался на крышу пошпионить за одной из сестер, сидевшей на крыльце со своим поклонником, а вторая «противная сестра», как он выразился, убрала лестницу, приставленную к крыше, и Терри вынужден был просидеть на «наблюдательном пункте» несколько часов, пока родители не хватились сына и не кинулись его искать.

Аннабелла от души посмеялась над приключениями незадачливого мальчишки и густо покраснела, поймав на себе внимательный взгляд Терри.

– А вы выросли в Талсе, мисс Аннабелла? – обратилась к ней Мэри, когда они доедали пирог.

– Да, я училась и жила в закрытом католическом пансионе. Мой отец умер, когда мне было четыре года, а мама тяжело болела и не могла заботиться обо мне и заниматься моим воспитанием. Как только я немного подросла, меня определили на обучение в пансион к монахиням. Мама умерла, когда мне исполнилось двенадцать.

– Бесси Монтгомери приходилась вам тетей? – участливо спросил Майк.

– Да, но я не подозревала о ее существовании до тех пор, пока адвокат не разыскал меня и не сообщил о похоронах и доме, оставленном мне в наследство. По всей вероятности, она поссорилась с моим отцом много лет назад и не желала признавать его дочь. Для меня стало большой неожиданностью известие, что я имела каких-то родственников. Все эти годы, проведенные в пансионе… В общем, я думала, что совершенно одна на свете.

«И одинока», – подумал Терри. Он готов был поклясться в том, что Аннабелла росла очень одинокой девочкой. Но разве она повзрослела и добилась чего-то в жизни лишь для того, чтобы остаться одинокой женщиной?

– Очень эгоистично было со стороны Бесси не вспоминать о вас долгие годы, – сочувственно сказала Мэри.

– Наверное, у нее были на это свои причины, – ответила Аннабелла без всякой обиды. – В любом случае, я безумно рада, что она оставила мне свой дом на Персиковой улице. Он милый и удобный, и к тому же Хармони мне нравится гораздо больше Талсы.

– Многие люди хотят жить в Хармони, – не без гордости заявил Майк.

– Я очень довольна, что очутилась здесь, – заверила его Аннабелла.

Было ли это так на самом деле? Конечно, да. Тот факт, что со дня приезда в Хармони Терри Расселла она ведет себя как глупая гусыня, не изменит ее отношения к городу, где она нашла второй дом и жила в привычном и удобном ей ритме.

Аннабелла удивилась, когда мужчины стали помогать с уборкой посуды после окончания обеда. Аннабелла сполоснула тарелки, Мэри загрузила их в посудомоечную машину, Терри и Майк убрали все ненужное со стола и в столовой воцарился полный порядок. Все в этой семье помогали друг другу, и Аннабелла ощутила внутренний покой и удовольствие от сознания, что она замечательно провела время среди радушных и приветливых людей.

– Я так благодарна вам за то, что пригласили меня, – наконец сказала она, собираясь попрощаться с семейством Расселлов и отправиться домой.

– Мы были очень рады составить вам компанию, дорогая, – сердечно ответила Мэри. – Но не спешите уходить. Мы можем посидеть на террасе, где обычно проводим воскресные дни. Так приятно расслабиться и отдохнуть после обеда.

– Если ты одолжишь мне машину, отец, мы с Аннабеллой могли бы съездить на новое искусственное озеро. Я еще ни разу не был там.

– «Если ты одолжишь мне машину, отец», – смеясь, передразнил Терри Майк Расселл. Он протянул сыну ключи. – Знакомая фраза, навевает некоторые воспоминания.

– У меня тоже, – согласилась с мужем Мэри. – Конечно, прокатитесь до озера. Развлекайтесь, как вам хочется.

– Ты уже ездила на озеро, Аннабелла? – спросил Терри.

– Нет, но…

– Прекрасно, значит, тебе тоже будет интересно посмотреть на него. Пап, на пляже есть кабинки для переодевания, или лучше сразу надеть купальники?

– По-моему, кто-то из соседей говорил, что кабинки еще не установили. Мэри, где у нас пляжные полотенца?

– На своем месте – в стенном шкафу, – ответила Мэри. – Сейчас принесу. Сегодня отличный день для купания.

– Да, но… – вновь запротестовала Аннабелла.

– Пойду переоденусь, – перебил ее Терри. – Я скоро вернусь, а потом мы остановимся ненадолго у твоего дома, чтобы ты надела купальник.

– Но я…

– Вы умеете плавать, мисс Аннабелла? – спросил Майк, оставшись наедине с гостьей.

– Нет, не умею и очень боюсь воды. Я никогда не вхожу в воду глубже полуметра. А Терри всегда такой быстрый? Я хочу сказать, он такой энергичный.

Майк засмеялся.

– Да, он и минуты не может просидеть сложа руки. Постоянно находится в движении и частенько доводит себя до полного изнеможения. Вот почему Терри приехал в отпуск в Хармони – отдохнуть и набраться сил. Сейчас он совершенно выдохся.

– Если это называется выдохся, то я не хотела бы видеть Терри отдохнувшим и восстановившим форму, – недоверчиво взглянула на него Аннабелла.

Майк довольно засмеялся. На пороге появилась Мэри с двумя большими махровыми полотенцами в полоску. Вскоре появился и Терри. Аннабелла взглянула на него и с трудом скрыла свое изумление.

Терри надел обрезанные до колен потертые джинсы и зеленую футболку с надписью «Пилоты делают это в облаках». Майка плотно облегала его широкие плечи и мускулистую грудь, а открытые ноги были загорелыми и сильными, покрытыми выгоревшими волосками. «Терри выглядит потрясающе», – пронеслось у нее в мозгу.

– Эта майка просто чудовищна, – высказала свое мнение Мэри. – Неужели тебе нечего больше надеть?

Терри опустил глаза на надпись.

– Не понимаю, что тебе не нравится, мама. Я от нее в восторге. Ты готова, Аннабелла? Тогда поехали.

– Я… – Аннабелла поняла, что ей остается только подчиниться. – Поехали, но должна предупредить, что я совершенно не умею плавать.

Про себя она отметила, что он вновь назвал ее Аннабеллой, а не мисс Аннабеллой, как это делали все в городе. Ее имя без приставки «мисс», произнесенное его глубоким, низким голосом, звучало удивительно красиво. «Ты совсем растаяла, Аннабелла, – с укором подумала она. – Хватит мечтать. Пора возвращаться к привычному стилю жизни».

– Ты можешь просто поплескаться у берега и освежиться, – ответил Терри.

– Лучше подождите немного, прежде чем идти в воду, – посоветовала Мэри. – вы только что поели.

– Время идет, а нам еще нужно заехать к Аннабелле, чтобы она переоделась, да и до озера ехать довольно далеко. Пора отправляться.

– Поезжайте, – сказал Майк, набивая трубку. – Желаю вам хорошо провести время.

– Еще раз спасибо за вкусный обед, – поблагодарила Аннабелла. – Мне было действительно… – Договорить она не успела, так как Терри схватил ее за руку и потащил к машине.

– Не обращайте внимания, когда он ведет себя как деспот, не подчиняйтесь ему во всем беспрекословно, – напутствовала Аннабеллу Мэри. – Ты слишком груб, Терри.

Майк лишь молча попыхивал трубкой, а с его лица не сходила довольная улыбка.

Прежде чем Аннабелла успела опомниться, она уже стояла посреди своей спальни и пыталась сообразить, где может находиться купальник, которым она не пользовалась уже несколько лет. И спрашивала себя, как так получилось, что она дала себя уговорить Терри Расселлу отправиться с ним купаться на озеро, хотя не умела плавать. И еще ей было интересно, как себя чувствует человек, когда сходит с ума.

Стоя посреди спальни и тупо глядя на комод с бельем, она решила, что близка к умопомешательству. Об этом свидетельствовали ее последние поступки, странные мысли, прежде никогда не посещавшие ее сны, казавшиеся реальностью, в которых всегда присутствовал Терри. Поначалу оглушающие, шокирующие, они сохранились в памяти слегка размытыми, приглушенными, но тем не менее, не потерявшими остроту. То, что раньше казалось ей постыдным, теперь сулило удовольствие. Пугающее превратилось в захватывающее. Нескромное в интригующее.

– Аннабелла, не стой как истукан, а ищи купальник, – громко напомнила она себе.

Она достала из шкафа очередную коробку и начала рыться в вещах. Перед ней стояла еще одна проблема. Аннабелле предстояло появиться перед Терри полуобнаженной, потому что человек, надевающий купальный костюм, выставляет себя напоказ. В купальнике ей не удастся скрыть свою фигуру, которую она считала далекой от совершенства. Аннабелла боялась, что Терри почувствует разочарование, увидев ее в купальнике.

Но, с другой стороны, Аннабелла не могла не признаться себе, что ей очень хотелось поехать с Терри на озеро. Прогулка обещала быть приятной, а в ее жизни было так мало развлечений. С оттенком смущения она подумала, что надеется не только провести приятно время в обществе Терри, но ей не терпится увидеть его почти обнаженным, в одних плавках.

Снимая платье, Аннабелла отстраненно подумала, будет ли вспоминать о ней хоть одна живая душа в Хармони, когда они вернутся с озера и ее поместят в палату для буйных душевнобольных, обитую войлоком.

Расхаживая по маленькой гостиной в доме Аннабеллы на Персиковой улице, Терри решил, что она очаровательная – уютная и мило обставленная. Он улыбнулся, увидев в вазочке на столе букетик искусственных фиалок и маленькую акварель с изображением фиалок, обрамленную в рамку, на стене.

Терри искренне пожалел, что Аннабелла не выиграла приглянувшийся ей сервиз с фиалками вместо бесполезной для нее «Сессны». Но в таком случае он скорее всего никогда бы не встретил Аннабеллу Эбрахам. Она была уникальной, единственной в своем роде, особенной, неповторимой… Очень ранимой, невинной и наивной. Она нуждалась в защите от того сорта мужчин, которые непременно воспользовались бы ее неопытностью и незнанием мира. Она нуждалась в защите… от него? Черт, конечно же, нет. Он никогда не сделал бы ничего плохого по отношению к ней. Единственный поцелуй, которым они обменялись, нельзя отнести к недостойным поступкам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю