Текст книги "Грешная и святая"
Автор книги: Джо Беверли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 8
Трис в ужасе понял, что он совсем забыл о проклятых статуэтках. Эта сценка с огурцом возбудила его. Он прижимался к ее аппетитному телу, думая совсем о другом.
«Это Крессида Мэндевилл», – напомнил он себе.
Не Рокселана, не наложница из гарема, а Крессида Мэндевилл, целомудренная дочь торговца из Мэтлока, живая брачная ловушка. И он попадется в сети, если будет неосторожен с ней.
– Тогда пошли. – Они повернули к двери. Девушка остановилась на полпути, и он понял, что привлекло ее внимание.
Роджер Тивертон, одетый в костюм пирата, держал в руке пирожок с вареньем. Он поднес его к самому рту, погрузил в него длинный язык, захватил красную начинку, которую тут же проглотил. Три женщины сидели рядом и с улыбкой наблюдали за ним.
И еще Крессида Мэндевилл.
Если бы Трис был с Мирандой Куп, то давно уже развлекался бы вместе с ней и с толпой этими непристойностями. Миранда не нуждалась в объяснениях, а мисс Мэндевилл, черт побери, ему хотелось защитить от всей этой похоти.
Сейчас ее глаза были расширены от любопытства и недоумения.
– Мы здесь не ради развлечений, Рокселана.
Но в этих глазах стояли такие вопросы, на которые он мечтал ей ответить. Впрочем, для него будет достойнее стать помощником в беде, а не искусителем. Не погубить ее. Не загнать себя в ловушку…
– Если тебя так заинтересовали эти игры, то можем заняться ими позже. Я полностью к твоим услугам, – осторожно произнес Трис.
– Я не шлюха, – ответила она резко.
– Я не предлагаю тебе денег.
– Тогда должна заметить, что я не развратная пустышка.
«Ах, Крессида, тебе любопытно все, что здесь происходит», – подумал он и сказал:
– Не только куртизанки получают удовольствие. – Он притянул ее к себе, чтобы она могла почувствовать его возбуждение. – Я буду рад доставить тебе удовольствие и гарантирую, что тебе это понравится. Разве это не заманчиво?
На одну секунду он подумал, что она поддастся искушению, но девушка разрушила чары и отвернулась.
– Я не столь безрассудна, сколь любопытна!
Крессида позволила ему увести ее из комнаты, понимая, что тем самым рвет возникшую ниточку их сближения и будет жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Однако она не была шлюхой, и отдаться распутнику было для нее верхом безумия и безнравственности.
Она потеряет девственность. У нее может быть ребенок. И это не приведет к заключению брака. Даже если бы у отца было какое-то состояние, то все равно это был бы неравный брак. А без состояния об этом нельзя и думать.
Кроме того, Крессида не хотела такого замужества. О, она сознавала привлекательность этого мужчины, из-за которого присутствующие женщины теряют благоразумие. Но жить с мужем, склонным к распутству, с человеком, не способным на верность, она не хотела. И никогда не смогла бы делить мужа с женщинами, подобными Миранде Куп.
В холле все еще было шумно, прибывали новые гости. Многие уже были пьяны, однако продолжали брать бокалы с напитками с подносов, которые разносили слуги, одетые бесами.
Это скорее было театром, спектаклем, а не реальностью, понимала Крессида. Относиться к этому серьезно было бы так же глупо, как бросаться на Отелло, когда он душит Дездемону.
Крофтон, с рогами на голове, в алых одеждах, продолжал встречать гостей в своем искусственном аду, но девушка решила, что его роль скорее комическая, чем драматическая. У Люцифера не может быть рогов и хвоста. Чтобы искушать грешников, дьявол должен быть прекрасным и соблазнительным.
Как прекрасен и соблазнителен герцог Сент-Рейвен.
Кого еще из этих людей она встречала в Лондоне? Большинство женщин, должно быть, шлюхи. Резкий и громкий смех, шокирующие костюмы, развязная походка отличали их. Неудивительно, что Сент-Рейвен не поверил, что она относится к этому сорту женщин.
Возможно, именно от шлюх исходил запах дешевых духов. Да, Крофтон был неразборчив в этом отношении.
Прижатая толпой к Сент-Рейвену, она уловила аромат сандалового дерева. Этот залах был спасительным противоядием но время их пути в гостиную.
Герцога продолжали узнавать, он ответил поцелуем трем смелым женщинам, которые бросились ему на шею в знак приветствия. Крессида заставила себя признать, что ее это не касается.
Пока они болтали с гостями, он обнимал ее все крепче, его рука сжимала ее бедро, потом опустилась ниже. Она понимала, почему он так делает, и все же это еще раз подтверждало его распущенность. Когда он в очередной раз представил ее кому-то, то повернулся к ней и поцеловал через вуаль, крепко прижав к себе.
Она устала быть безответной марионеткой, поэтому тоже положила руку на его затянутое в шелк бедро и поцеловала его в ответ.
Его губы почему-то замерли на ее губах. В чем дело? Что насторожило его?
О Боже! Твердая выпуклость под ее рукой была не его бедром! Руку Крессиды и плоть Сент-Рейвена разделял только тонкий шелк! Она знала, что не должна отдергивать руку, но молила о том, чтобы внимание гостей переключилось на кого-нибудь другого. Когда герцог прервал поцелуй, девушка услышала его тихий смех.
Она открыла глаза и встретилась с ним взглядом, умоляя о пощаде. Его горячая ладонь накрыла ее руку. Но он не снял ее со своего тела, а еще сильнее прижал. Теперь она ощущала под рукой какое-то движение.
Ее сердце бешено колотилось от волнения и от ярости. Этот негодяй воспользовался моментом. Крессида не могла сейчас взбунтоваться, но она гневно уставилась на него.
– Какая ты нетерпеливая, – прошептал он, но довольно громко – окружающие услышали и засмеялись. Затем он взял ее руку, провел ею по своему телу до самых губ и поцеловал ладонь. – Подожди, милая…
– Нет нужды ждать, Сент-Рейвен!
Гнев Крессиды сменился паникой. Крофтон!
Сент-Рейвен переключил внимание на себя, целуя ее пальцы один за другим, давая ей время успокоиться, а затем они вместе повернулись к хозяину дома.
– Герцог, ваша подружка продемонстрировала всем, как вы темпераментны! Мы все ей благодарны за такое зрелище!
Этот отвратительный человек разглядывал ее, но не это было самое страшное. Она привлекла его внимание. Вдруг он узнает ее? Тогда она погибнет и ее репутация тоже.
Респектабельная Крессида Мэндевилл в непристойном костюме после непристойной сцены на непристойной оргии! Мэтлок будет говорить об этом следующие пятьдесят лет.
– Я не провожу публичных демонстраций, Крофтон. Думаю, вы знаете, что предвкушение тоже приносит удовольствие.
Что-то в голосе Сент-Рейвена свело на нет добродушие Крофтона. Похотливые замечания сменились насмешливыми:
– Я не могу гарантировать вам отдельную комнату, когда веселье в разгаре. Возможно, герцог, в конце концов вам придется публично предаваться любви. Однако почему вы не пьете?
Он щелкнул пальцами, и слуга поспешил к ним с подносом, на котором стояли кубки. Крофтон взял один кубок и подал его Крессиде.
– Мое дьявольское зелье.
Она взяла, но не стала пить. Было бы верхом глупости напиваться здесь. Крессида смотрела, как Сент-Рейвен взял один из кубков и провозгласил тост за здоровье хозяина, но сделал только один глоток.
Крофтон смотрел на нее. Пришлось пригубить вино. Девушка успокоилась, почувствовав вкус сидра.
Крофтон ухмыльнулся:
– Уверен, вы согласитесь со мной, герцог, что ожидание усиливает возбуждение. Вы можете хорошенько подготовить вашу подружку. Все в моем доме существует для возбуждения.
Он улыбнулся Крессиде, показав длинные зубы, которые всегда пугали ее. Она старалась не привлекать его внимания. Очевидно, у нее это не получилось.
– Мне кажется, я знаю тебя, моя милая.
– Это невозможно. – В голосе Сент-Рейвена была абсолютная уверенность. – Я первооткрыватель в данном случае.
– Вот как! Я собирался сделать нечто подобное…
Улыбка Крофтона стала тошнотворной.
Он «собирался сделать что-то подобное…».
Речь шла о ней! Если бы не Сент-Рейвен, то на этой оргии Крессида была бы шлюхой Крофтона. Рядом с ним, одетая во что-нибудь ужасное, покорно выполняющая его прихоти. Может, она бы стояла у дверей с голой грудью.
Чтобы не упасть в обморок, девушка залпом выпила напиток. Бес взял ее пустой кубок и заменил на полный, она не успела даже сказать, что не хочет больше. Напиток ей не понравился и оставил кислый вкус во рту.
Крофтон похвастался:
– Сегодня я хочу порадовать всех моих гостей. Скоро пройдет состязание, возможно, оно вас позабавит. Проходите в гостиную. Там ждет вас нечто особенное.
– Мне нет необходимости доказывать свое превосходство, Крофтон.
Крофтон был в ярости, но не осмеливался это показать, и Крессида думала, что это не только из-за титула герцога.
– Я хотел сказать, что вам понравится смотреть. Прошу прощения.
Крофтон поспешил приветствовать нового гостя. Крессида была взволнована, она чувствовала, как напряжен Сент-Рейвен.
– Почему-то мне кажется, что наша цель – гостиная. – Сент-Рейвен старался говорить спокойно, даже шутливо.
Крессида ответила в том же тоне:
– Вас привлекает состязание?
– Если бы у меня была коллекция эротических статуэток, я бы выставил ее сегодня именно там. Мы пойдем и проверим.
Да, они здесь с важной целью и должны сосредоточиться на ней. Затем Крессида вернется домой и сделает так, чтобы ее семья могла вести безопасную и размеренную жизнь в Мэтлоке.
Трис старался не думать о Крофтоне, о его дьявольской вечеринке, о возникшем влечении к Крессиде. Искушение было велико, девушка так соблазнительна! Однако он назвался ее другом и помощником, обещал, что она будет в безопасности.
Он вспомнил о том, как она касалась его, какой у нее был удивленный взгляд…
Проклятие! Разве он не твердил всегда, что ему по нраву испытания? Что ж, он сейчас проходит испытание.
Крессида была для него более соблазнительной, чем вульгарно обнаженная Миранда, а грациозность и естественность девушки возбуждали его больше, чем похотливые ужимки шлюх.
Трис оглянулся на Крессиду. Ему нравилось в ней все – ее нежная грудь, упругие ягодицы. Так хотелось ее обнять, прижать к себе, отдаться своей страсти и разбудить в ней желание.
Черт возьми! Чем скорее они найдут статуэтку и уйдут, тем лучше. Трис обнял Крессиду за тонкую талию и стал прокладывать путь в гостиную.
Глава 9
Трис остановился в дверях, чтобы оглядеть гостиную. Он сразу увидел ряд статуэток из слоновой кости на дубовой каминной полке в другом конце комнаты. Между ними были расставлены свечи, так что камин напоминал алтарь, но гости вовсе не походили на верующих. Одни подходили к статуэткам, чтобы получше рассмотреть их, другие просто бродили по комнате, разговаривали, смеялись и пили. Кое-кто пробовал принимать позы, копирующие статуэтки.
Крессида поднялась на цыпочки и шепнула ему:
– Вот они.
От прикосновения ее тела к нему Трис сходил с ума. Ему хотелось отодвинуться, но толпа прижала их друг к другу. Переговариваться приходилось шепотом, неслышно для других.
– Ты узнаешь нужную? – прошептал он ей в ухо, вдыхая аромат ее волос.
Крессида подняла голову, приблизив губы к нему.
– Одна из вертикальных. Отсюда я не могу понять, какая именно.
– Тогда это одна из пяти. Остальные четыре горизонтальные. Как ты узнаешь, она это или нет?
Голос Сент-Рейвена обволакивал девушку. Она чувствовала, как его теплое дыхание касается мочки ее уха. Запах сандалового дерева висел в воздухе. Кровь в жилах Крессиды сильно пульсировала. Возможно, именно поэтому она чувствовала себя так странно – у нее словно был жар, кружилась голова. Так хотелось прильнуть к нему. Крессида прерывисто дышала.
– Я узнаю ее, если мы будем ближе. К ним, я имею в виду… – добавила она поспешно.
– Очень хорошо.
В центре гостиной было тесно, поэтому Сент-Рейвен прокладывал дорогу по периметру комнаты. Крессида понимала, что ему приходится прижимать ее к себе, чтобы вместе пробраться сквозь шумную, смеющуюся толпу, но не знала, сколько она сможет вытерпеть эту близость и не сойти с ума.
Девушка с каждым вдохом вбирала в себя аромат сандалового дерева, он пьянил ее. Несмотря на шум, она слышала биение своего сердца, чувствовала пульс Сент-Рейвена. Их разделял только шелк маскарадных костюмов.
Сквозь прорези маски его глаза казались огромными и темными. Губы раскрылись, и Крессида видела, как поднимается и опускается его грудь от взволнованного дыхания.
Звуки музыки то казались девушке громкими, то она переставала их слышать.
Крессида всегда полагала, что любовь – это нежные объятия в супружеской постели. Она и не ожидала, что в ней может вспыхнуть такой необузданный огонь..
Трис сгорал от страсти рядом с Крессидой. И все же он опытный человек, может контролировать себя и защитить девушку от посягательств разгоряченных повес.
Но может ли он сделать так, чтобы она не увидела того, что сейчас произойдет в гостиной, не испугалась мерзкого шабаша обнаженных распутников.
Правда, зрелище может быть скорее комичным, нежели эротическим, потому что фигуры присутствующих были далеки от идеала, но истинной леди не стоит наблюдать подобные сцены.
Проклятие! Вот одна пара уже прижалась к стене, женщина закинула свои белые ноги за спину мужчины, их тела ритмично двигались. Трис загородил от нее спиной это зрелище и повел Крессиду вперед, хотя его сердце билось в одном ритме с толчками мужчины.
– Глазеть неприлично, – сказал он, заметив, что девушка отвернулась.
– Здесь существует такое понятие, как неприлично?! По-моему, в этом доме все делается напоказ.
Она ответила слишком резко, поэтому он парировал, крепко схватив ее за руку;
– Я предупреждал, что это не для твоих глаз. И, признайся, ты сама остановилась посмотреть.
– Я была удивлена. – Она стояла так близко от него, что это была настоящая пытка. – Я думала, что позы статуэток – это фантазии, а оказывается, это есть и в жизни?
Если бы девушка не была такой невинной, то он подумал бы, что она решила соблазнить его.
– Ты о парочке у стены? – Он пытался притвориться, что говорить об этом для него все равно что о погоде. – Сомневаюсь, что это удобно. Я предпочитаю комфорт…
Мимо них протиснулся мужчина и снова прижал Крессиду к Трису. О, он отдал бы что угодно за бронированный маскарадный костюм!
– Хотя бывают случаи, – он слышал себя словно со стороны, – когда есть своя прелесть в неожиданной ситуации…
«Один поцелуй! Это не причинит вреда…» – мелькнула у него мысль.
Но чертова чадра мешала! И как Крессида воспримет это? Он может ее испугать и оттолкнуть от себя навсегда. Трис отстранился от нее и направился прямо к камину. Добыть драгоценности и исчезнуть отсюда – вот лучший выход.
Он силой прокладывал дорогу, расталкивая гостей и вызывая их недовольство. Их гнев угасал, как только они узнавали его.
– Рокселана, скажи, какая статуэтка нравится тебе больше всего? – сказал Трис, давая ей благовидный предлог внимательно рассмотреть безделушки.
Она не ответила. Он повернулся и увидел, что девушка нахмурилась. Черт, если она не сможет узнать нужную вещь, что они будут делать?
Он мог бы попытаться купить их все у хозяина дома. Но это опасно. Крофтон может заломить цену или отказать – просто назло. Хуже того, он станет подозревать что-то.
– Итак? – Он нетерпеливо ждал ответа.
– Мне нужно подойти поближе. Я, ваша светлость, немного близорука.
– Сулейман, – напомнил он ей.
Ее алые губы недовольно сжались под чадрой. Он представил, как они сжимаются вокруг… Он отогнал эту мысль.
– Полагаю, ты захватила с собой очки? – пошутил он. Она улыбнулась:
– Вот это было бы зрелище – наложница султана в очках! Они нужны мне только для чтения и вышивания, и я не предполагала, что буду заниматься этим здесь…
Тут он увидел, что люди наблюдают за ними. Если хочешь удачи, то будь смелым. Он высоко поднял руку Крессиды, как делали в старину, и повел ее мимо ряда статуэток, комментируя Их достаточно громко – так, чтобы услышали окружающие.
– Рокселана, какую позицию ты предпочитаешь? Должен признать, что мне не нравится та, где джентльмен находится внизу со скрещенными ногами.
– Хотела бы я видеть, чтобы кто-нибудь попробовал это, – пробормотала Крессида.
Трис с улыбкой взглянул на публику.
– Леди сомневается в том, что это возможно. Действительно, поневоле задумаешься, что происходит во время… оргазма. Я с нетерпением жду момента, когда сегодня смогу наблюдать состязание экспериментаторов.
Все засмеялись.
– Изучаешь, Сент-Рейвен? – спросил мужчина, одетый в костюм придворного. Лорд Сибрайт, дружелюбный идиот. – Спорю, что ты мог бы сделать это, несмотря на то что твоя пышная подружка немного тяжеловата.
Трис почувствовал, как напряглась Крессида, и подавил смешок.
– О да, у нее очаровательные округлые формы, – сказал он быстро. – Итак, дорогая, какая тебе нравится? Если ты угодишь мне, я куплю тебе эту забавную вещицу.
На секунду он подумал, что она взорвется, схватит одну из статуэток и огреет Сибрайта по его крепкому черепу.
Прежде чем Трис успел предложить это, Крессида повернулась к Сибрайту спиной.
– Такой трудный выбор, – сказала она с акцентом, изучая ряд статуэток.
Если она не сможет выбрать нужную, то им придется ждать удобного момента, чтобы взять статуэтки в руки и проверить, в какой из них тайник. В конце концов в ходе пирушки большая часть гостей впадет в забытье.
Он был готов застонать. Ждать здесь несколько часов? Ему предстоит долгая мука – держать себя в узде рядом с прелестной женщиной, с которой они ходят по гостиной в обнимку.
Он оторвал взгляд от ее тела и сосредоточился на вертикальных статуэтках. Как она отличала одну от другой? Помнила ли она, какую ногу, левую или правую, закинула женщина на бедро мужчине? Конечно, она бы запомнила две поднятые ноги. Четвертая поза была сложной, оба партнера стояли на одной ноге, цепляясь другой за бедро партнера.
У трех статуэток нога женщины была поднята. В двух случаях это была правая нога, в одном – левая. Какая из них? Они так похожи. Правда, у одной мужчина держал женщину за талию двумя руками. У другой он положил одну руку ей на грудь.
Крессида протянула руку и коснулась статуэтки, на которой женщина обвила правую ногу вокруг бедра мужчины, а он положил руку ей на грудь.
– Эта, мой повелитель Сулейман. Мне нравится вот эта!
Он взял статуэтку в руки.
– Тогда давай разыщем хозяина и узнаем у него цену.
Игра стоила свеч, но тут же гости подняли крики протеста, и даже его титул не помог. Сквозь толпу к ним протиснулся Крофтон.
– Мой дорогой герцог, даже вам я не могу уступить права на статуэтку! – Он излучал злорадство, как и боялся Трис. – Вам, как и всем, придется выиграть ее. Каждая статуэтка достанется той паре, которая лучше всех воспроизведет позу. В этом состязании сегодня и есть изюминка вечеринки!
Трис перебрал в уме свои излюбленные ругательства. Можно убедить Крессиду продемонстрировать позу прилюдно, но не завершить ее. Впрочем, он никогда не позволит ей этого, даже если она готова на жертву.
– Вижу, вы выбрали одну из легких, – добавил Крофтон лукаво.
Трис ответил равнодушно:
– Моя Рокселана выбрала ее, о сатана! Она, несомненно, узнала позу, которая доставляет ей наибольшее удовольствие.
– Тогда она будет рада показать ее публике. Но до того момента, я настаиваю, вы должны поставить приз на место.
У Триса не было выбора. Начать торговаться с Крофтоном означало бы привлечь излишнее внимание. Чертовски обидно! Все, что им было нужно, так это несколько минут подержать статуэтку в укромном уголке.
– Когда начнется состязание? – спросил он.
– В полночь, конечно! А до тех пор, пожалуйста, наслаждайтесь множеством маленьких развлечений.
Крофтон пошел поглазеть на тех, кто пытался воспроизвести позы, и поаплодировать им.
Впервые Трис задумался о цене этих драгоценностей и о том, возьмут ли Мэндевиллы деньги вместо них. Возможно, нет, к тому же купить их было бы нелегко для него, если их стоимость значительна. Он был богат, но не так, как мог бы быть богат герцог.
Его дядя всегда сожалел, что не имеет сына. Когда он окончательно потерял надежду на наследника, то обратил свободную часть своего состояния в богатое приданое для шести дочерей. Потом дядя совсем отошел от управления своими владениями. Если бы не надежные управляющие, то семейство было бы в отчаянном положении. После войны настали тяжелые времена, и большая часть доходов уходила на восстановление пошатнувшегося дела. Однако положение семьи обязывало Триса вести светский образ жизни.
И кроме того, эти драгоценности принадлежали Мэндевиллам, и они должны быть возвращены им. Нужно найти для этого любой способ.
От этих мыслей Триса отвлекли голоса гостей, которые жаловались на то, что они заслоняют обзор, и пришлось отойти от камина. Здесь они будут ждать, когда выпадет возможность незаметно взять статуэтку. Если придвинуть потом их плотнее друг к другу, то, возможно, никто и не заметит пропажи.
Трис привлек Крессиду к себе, видя ее отчаянный взгляд. Он уткнулся носом в ее шею, чтобы иметь возможность сказать несколько слов на ухо.
– Не волнуйся. Мы добудем статуэтку. Как ты узнала ее?
– По шляпе, – прошептала она в ответ. – На женщине широкополая шляпа.
Трис узнал запах мыла, которое он посылал в комнату Крессиде. Этот аромат всегда будет напоминать ему об этой девушке.
А вокруг продолжалось веселье. Гости изучали и повторяли позы статуэток. В. центре толпы находился Хоупвелл. Он лежал на полу, а одну из маленьких шлюх усадили сверху. Их тела переплелись. Шлюхе на вид было лет тринадцать, она наслаждалась забавной игрой.
Крессида взглянула на Триса.
– Мы тоже должны будем изображать нечто подобное?
– Нет, не будем! Поверь мне! – Трис погладил девушку по спине, стараясь успокоить.
Крессида почувствовала, что сходит с ума. Она должна была думать только об одном – как украсть статуэтку, но не могла. Близость Сент-Рейвена волновала ее.
Здесь, среди развратных людей и шума, он казался ей единственным близким человеком, желанным мужчиной. Ей хотелось прикоснуться к нему руками, губами…
Сейчас Трис гладил ее по спине, и волны возбуждения расходились по ее телу. Она неожиданно для себя прижалась к нему. Он был горячим, таким же горячим, как она…
Крессида издала сдавленный стон, когда Трис прижал ее к своей груди, как будто он точно знал, что она сейчас чувствует.
Каким же опытным искусителем он был!
Она должна остановить его…
У нее перехватило дыхание. Может ли она позволить ему делать то, что он делает? Но ей отчаянно хотелось этого! Она ждала его поцелуя.
Крессида понимала, что они на виду у всех, но это сейчас не имело для нее значения.
Все еще обнимая ее, Трис коснулся губами ее губ. И на этот раз Крессида потянулась к нему навстречу. Поцелуй обжег и поглотил ее. Она хотела прижаться к нему всем телом. Он положил руки на ее поясницу и теснее прижал к себе. Она застонала…
Через секунду Трис отпустил ее. Она слышала его глубокий вздох.
– Извини. Это зашло слишком далеко. Но мы не можем уйти. Здесь присутствует Крофтон.
Она была готова расплакаться.
Трис поправил ее чадру. Потрясенная, дрожащая Крессида все же чувствовала себя под его защитой.
Крофтон. Виновник всех ее несчастий. Он вышел на середину комнаты и теперь требовал внимания.
– Друзья, вы видите мои новые приобретения! Разве они не пленительны? Прямо из Индии! Они, так же как и этот ранее скучный дом, – результат удачного вечера, который я провел, играя в карты с одним торговцем. Он подумал, что имеет право состязаться с теми, кто сильнее его.
Послышались шутки и смех. Крессида напряглась, но почувствовала, как ее руку сжал Сент-Рейвен. Это было выражением сочувствия и поддержки.
В ней снова ожила боль. Слова Крофтона были язвительным напоминанием о том, что она – человек из другого мира. Когда они уедут отсюда, ей не будет места в мире герцога Сент-Рейвена.
«И не нужно», – решила она, стараясь убедить себя, что это правда.
– Кое-кто из вас уже попробовал эти эротические позы, – сказал Крофтон. – Я организовал спектакль для вас. Он поможет вам стать более умелыми и раскрепощенными со своими подружками.
Он хлопнул в ладоши, и в комнату вошла темнокожая пара в таких же костюмах, какие были на статуэтках. Они поклонились гостям и начали демонстрировать позы. Они выполняли их с такой грацией, лишь с намеком на эротику, что Крессида восхищалась ими.
Крофтон обратился к гостям:
– Махинал и Сони готовы дать уроки щедрым ученикам. Или же вы можете практиковаться друг с другом. Выбирайте партнеров, близких по росту. Увы, Сент-Рейвен, – внезапно он обратился к герцогу, – ваша наложница слишком мала.
– Вы хотите сказать, что у вас есть женщина моего роста?
Все засмеялись, а Крофтон выглядел так, как будто изрыгал огонь. Он продолжал:
– Пейте, ешьте и веселитесь! Экспериментируйте! В полночь гонг объявит о начале состязания. Господин Люцифер – то есть я сам – будет судьей, и победители получат в качестве приза статуэтку, которую они лучше всего изобразят.
Многие гости покинули комнату. Крессида отчаянно думала только об одном. Она ждала удобного момента, чтобы похитить статуэтку. Увы, в комнате осталось достаточно много людей, и это было невозможно.
Она должна что-то сделать.
Может, погрузить комнату во мрак? Но как? Она не видела способа. Пожар? Она могла бы поджечь Стокли-Мэнор…
Нет, она не станет этого делать. Она презирала Крофтона и ему подобных, но они не заслуживали смерти в огне.