Текст книги "Голубая мышь (ЛП)"
Автор книги: Джин Вулф
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Предисловие к антологии
«Множество миров научной фантастики»
(1971 г.)
Бен Бова
Состав:
«Голубая мышь», Джин Вулф («The Blue Mouse» by Gene Wolfe)
«Горячая картошка», Бёрт Файлер («Hot Potato» by Burt K. Filer)
«Все кошки серы», Андре Нортон («All Cats Are Gray» by Andre Norton)
«Коротыш заступник», Гордон Диксон («The Law-Twister Shorty» by Gordon R. Dickson)
«Три слепых мышонка», Кит Лаумер («Three Blind Mice» by Keith Laumer)
«Дочь», Энн Маккеффри («Daughter» by Anne McCaffrey)
«Что-то ужасное вырвалось на волю», Роберт Силверберг («Something Wild Is Loose» by Robert Silverberg)
«Молчащий в Геенне», Харлан Эллисон («Silent in Gehenna» by Harlan Ellison)
* * *
Цель этой книги – показать «где же самое интересное» в сегодняшнем мире научной фантастики. Ибо научная фантастика – это обширный, волнующий жанр, который охватывает огромное количество разнообразных тем, авторских стилей и взглядов. Именно это мы подразумеваем под «множеством миров» научной фантастики.
Собственно, на самом деле эта книгу следовало бы назвать «Множество миров SF», поскольку взамен «научной фантастики» (science fiction) ныне часто используют именно термин SF. SF может означать (в зависимости от того, кто говорит) научную фантастику, научную фэнтези (science fantasy), спекулятивную фантастику (speculative fiction) или даже научную фантабуляцию (scientific fantabulation – что звучит почти столь же гротескно, как диковинный старый термин, sci fi).[6]6
Фантабуляция (от fantastic + fabulation) – «фантастическая фабуляция», где фабуляция – литературоведческий термин, обозначающий стиль, подобный магическому реализму и во многом совпадающий с постмодернизмом.
[Закрыть] Словом, SF выходит далеко за рамки технологически насыщенных космических опер былого.
Часто научную фантастику несправедливо принижают, называя бульварной литературой, как правило, делают это люди, никогда не утруждавшие себя попыткой перелистнуть кричащую обложку научно-фантастического журнала. Но даже в самых технически насыщенных историях, типа «летим на Марс», «пристрелим монстра», научная фантастика предлагала читателям что-то, что притягивало и удерживало их. Некоторые звали это притяжение «ощущением чуда». Другие отмечали, что научная фантастика является литературой идей, литературой перемен, и в мире, где перемены головокружительно очевидны, научная фантастика говорит напрямую о реальном мире вокруг нас.
Сегодня множество миров SF включает, в том числе, множество историй, где не найдёшь ни космического корабля, ни робота: истории, действие которых разворачивается как здесь и сейчас, так и спустя тысячелетия, в будущем; истории, где есть как элементы фэнтези, так и технологии; истории, где есть великолепный экзотический фон и сильные провокационные идеи; истории, которые заставляют задуматься.
Взгляните на рассказы в этой книге. Одни из них повествуют о войне. Другие – о цельности личности в сложном обществе. Все они изучают, чего сто́ит человек, столкнувшись с безразличной или даже враждебной вселенной.
Взгляните ещё на то множество углов, под которыми освещаются данные темы. Как Джин Вулф, так и Бёрт Файлер повествуют о войне, но не найти двух рассказов, которые отстояли бы дальше друг от друга в способе подаче или стиле. И всё-таки каждый говорит что-то значимое о человеческом духе перед лицом войны.
Как Андре Нортон, так и Энн Маккеффри представляют нам протагонистов женского пола. Однако на этом сходство между двумя рассказами заканчивается. Мисс Нортон дарит нам отчаянную межзвёздную авантюру. Мисс Маккеффри показывает проблемы девочки, столкнувшейся с ответственностью взрослой жизни.
В рассказах Роберта Сильверберга, Кита Лаумера и Гордона Диксона центральную роль играют инопланетные создания. Но среди них нет ни одного жукоглазого монстра.[7]7
Жукоглазые монстры (bug-eyed monsters или BEM) – расхожий штамп американской фантастики Золотого века, когда пришельцы на обложках палп-журналов изображались с огромными глазами навыкате (bug-eyed – «пучеглазый, лупоглазый»), однако в результате переводческой ошибки стали штампом уже русскоязычным (bug – «жук»). Иногда, справедливости ради надо отметить, пришельцы действительно обладали жучиными фасеточными глазами (а иногда целиком были жуками), оправдывая этот термин.
[Закрыть] Эти чужие не только правдоподобны, но они также оттеняют и выделяют реакции землян в данных рассказах.
Харлан Эллисон рассказывает фееричную историю о том, что человек обязан быть верен себе, и материал взят в примерно равной пропорции из сегодняшних заголовков и из творческих сокровищниц фантазии.
Однако, несмотря на дикую разницу тематик и способов подачи, каждый из этих рассказов – о людях. Человеческих существах, таких же, как мы. Поскольку всё множество миров SF вращается вокруг человеческих эмоций и человеческих поступков. Эти рассказы показывают множество различных граней человеческой природы. Они используют предоставляемую SF огромную свободу во времени и месте, чтобы поставить своих героев в ситуации, где их человечность подвергнется необычным, драматически эффектным испытаниям.
И ещё кое-что. По сути, эти рассказы предназначены для того, чтобы развлечь вас. Если вы часто читаете SF, думаю, вы сочтёте их одними из лучших среди тех, что можно найти. А если вы новичок в SF, то от всей души надеюсь, что эти восемь сказаний послужат началом долгой и тёплой дружбы.
Бен БоваАрлингтон, МассачусетсЯнварь 1971 года
Acknowledgements
Рассказ «Голубая мышь». Перевод сделан по изданию: Gene Wolfe, «The Blue Mouse», сборник «Castle of Days», Tom Doherty, New York, 1995.
Бен Бова, предисловие к антологии «Множество миров научной фантастики» и вступительное слово к рассказу. Перевод сделан по изданию: антология «The Many Worlds of Science Fiction», edited by Ben Bova, E. P. Dutton & Co., Inc., New York, 1971.
Марк Арамини, «Голубая мышь». Перевод сделан по изданию: Marc Aramini, «The Blue Mouse» в сборнике «Between Light and Shadow: An Exploration of the Fiction of Gene Wolfe, 1951–1986», Castalia House, Kouvola, Finland, 2015.
Раннюю версию статьи можно найти здесь: http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2012-May/052671.html
Схема тележки: патент US4264082A авторства Charles J. Fouchey, Jr.
Схема анфиладного огня: «Field Manual No. 23–27: MK 19, 40-mm Grenade Machine Gun, Mod 3», Department of the Army, Washington, DC, 1988
Схема устройства «паутины»: «Training Regulations 195–5: Fortification. Principles of Field Fortification», US War Department, Washington, DC, 1926.
Пятна у кошачьих: I Spy Animals, «Big cats with circles and rosettes»
https://www.ispyanimals.com/2011/02/big-cats-with-circles-and-rosettes.html
Иллюстрация на обложке: Gwilz, «Vector diagram of laboratory mouse (black and white)»
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Vector_diagram_of_laboratory_mouse_(black_and_white).svg





