355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джин Би » Весь мир театр (СИ) » Текст книги (страница 4)
Весь мир театр (СИ)
  • Текст добавлен: 11 апреля 2021, 04:30

Текст книги "Весь мир театр (СИ)"


Автор книги: Джин Би


Соавторы: Олег Воля
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Под ложем Арабеллы

– Проходи, дорогая моя! – в комнату вошел мужчина и плавным движением достал шпагу из ножен. Голос его был спокоен, но Генри почувствовал, что мужчина напряжен.

– Нет-нет, я подожду здесь, проверь там все… – раздался голос Арабеллы из гостиной.

– Трусиха… – тихо, чтобы его не слышала Арабелла, пробормотал неизвестный и несколько раз запустил шпагу под кровать. Лоб Генри покрылся потом. Он сначала хотел спрятаться именно туда, в проверенное место!

Незнакомец, взяв свечу со стола, приступил к осмотру ниш, медленно отодвигая портьеры кончиком шпаги и освещая пространство внутри.

Он сделал ошибку, повернувшись спиной к Генри, чем тот не преминул воспользоваться: он тихо, на цыпочках проскользнул за спиной мужчины, занятого осмотром ниш. Бесшумно присев у кровати, можно сказать, привычно втиснулся в щель между полом и краем кровати Арабеллы и сдерживаясь, чтобы не чихнуть, прополз ближе к середине пространства под обширным ложем. Сделал он это вовремя. Узкая щель между кроватью и полом озарилась дрожащим светом свечей. Ботинки с золочеными пряжками протопали к нише, в которой он только что прятался. Послышалось шуршание портьер. А потом молодой мужской голос объявил:

– Арабелла, здесь нет никакого Саттона. Входи, не бойся.

– А под кроватью?

– Я осмотрел там в первую очередь!

В спальню вплыл подол платья принцессы. Генри прикрыл глаза и обратился в слух.

– Кристофер, ты останешься со мной сегодня? – умоляющим тоном произнесла девушка.

– Ну конечно, – ответил мужской голос. – Я готов защищать тебя от всех демонов бездны.

– Не пугай меня, я до сих пор не могу прийти в себя от встречи с этим призраком. – всхлипнула Арабелла. – Как он мог меня обвинять! Я всегда была к нему добра и ни разу даже не повысила голоса на него. А он меня назвал убийцей. А сам… Сам…

– Ну милая моя, перестань. Утри слезы. Если бы это был настоящий призрак, то, согласен с тобой, такое его неведение было бы обидным и непонятным. Но если предположить, что пугал тебя вовсе не дух умершего Джозефа, а кто-то вырядившийся в него, то его неосведомленность вполне объяснима.

Голос говорившего показался Генри знакомым. Но он не мог вспомнить, откуда.

Арабелла шмыгнула носом и упрямо заявила:

– Это был Саттон. Я узнала его голос и лицо.

– Увы, любимая моя. Он умер. Я лично видел его тело при погребении. Ведь мы с ним были очень давно знакомы. С тех самых пор, как он сыграл царицу Дидону в моей первой пьесе. Так что это был не Саттон, а кто-то на него очень похожий.

«Его пьесы? Дидона? Так это… Кристофер Марлоу?!» – вспыхнула молнией догадка в голове Генри. Арабелла тем временем продолжала:

– Милый, тебе легко говорить, ты не веришь в потусторонние силы… Знаешь, я так сильно испугалась! Да еще эти страшные тени на лице от свечи…

– Свечи? У него была свеча?! Боже мой, Арабелла! Ну скажи мне, зачем призраку светить себе на лицо? – в голосе Марлоу появился с трудом сдерживаемый смех. – Призраку не нужна свеча, он сам по себе в темноте источает свет, как луна в тумане! Конечно, это был обычный, живой человек. Но каков нахал, однако…

– Если это был человек, то что он от меня хотел? – Арабелла одновременно испытывала облегчение, но теперь ее беспокоила другая проблема – в ее покои беспрепятственно проник чужак, это у принцессы не вызывало восторга.

Кристофер, угадав ее мысли, ласково притянул к себе.

– Утром я поговорю насчет охраны… и перед каждой ночью комнату будут тщательно обыскивать. Не бойся, снова такого не случится. Но, думаю, больше мы этого пройдоху не встретим, если он, конечно, не попадется.

Пока звучали эти слова, руки Марлоу блуждали по телу Арабеллы.

– О, Крис… Что ты делаешь? Прекрати… – но тон принцессы требовал совсем обратного. Арабелла поддалась ласкам, и теперь ее разрывали два противоположных чувства – еще не исчезнувшая тревога и поднимающаяся волна желания. – Что же ему было нужно?

– Наверное, он хотел, чтобы ты ему призналась в убийстве или что-нибудь выболтала. Ты помнишь, что ты ему ответила? – на время прервался Марлоу, не желая делить любимую с серьезностью обсуждаемой темы.

После паузы Арабелла тихо и задумчиво стала перечислять:

– Ну, я сначала так испугалась, что пискнуть не могла, а я стала кричать, чтобы он замолчал. Я кричала, что не убивала его, но что не буду раскаиваться в том, что рада его смерти! А после я убежала.

– Вот как? – удивленный голос Марлоу прервал излияния принцессы. – А почему ты была рада его смерти?

– Он предал меня и тебя. Нас предал… – после долгой паузы произнесла Арабелла. – Однажды я услышала – случайно – как он обещал Роберту Сесилу лжесвидетельствовать против тебя, обвинить в мужеложстве.

– Но почему ты не сказала об этом мне?

– Ты сам сказал, что вы были близки и я… не решилась. Прости…

– Ладно, продолжай.

– Сесил, оказывается, поймал на этот крючок самого Джозефа и грозил ему смертным приговором. И Саттон обещал выставить себя жертвой твоих домогательств и даже какие-то твои стихи к сему делу привлечь. Этот проклятый горбун хочет опорочить твое имя и отнять тебя у меня! Я была так убита всем этим, что тотчас же побежала к бабушке и час плакала у неё на груди. Вот и все. Больше я Саттона не видела и не слышала о его смерти до этой ночи. А когда узнала, что он умер, то радовалась, что ты в безопасности теперь.

– Вот оно в чем дело. Что ж, твой призрак ошибся, ему следовало задавать свои вопросы графине.

– Ах, ты думаешь, это она?! – воскликнула Арабелла.

– По крайней мере, она могла это сделать, в отличие от тебя. И твое счастье для неё куда важнее, чем жизнь какого-то актера.

– Ты говоришь страшные вещи. Получается, именно мои слова убили его?

– Девочка моя, – мягко произнес Марлоу и, чуть изменившимся тоном начал читать стихи: – Ты не грусти, сознав свою вину. Нет розы без шипов; чистейший ключ мутят песчинки; солнце и луну скрывает тень затменья или туч. Мы все грешны, и я не меньше всех, сравненьями оправдывая грех.

– Кристофер…

Парочка замолчала, в тишине раздавалось только шуршание одежды, сменившиеся звуками поцелуев и тихими стонами. Генри продолжал вслушиваться, хотя все самое важное он уже узнал. Саттон перешел дорогу планам Бесс из Хардвика и умер. Все логично и понятно, кроме пустяка. Что именно защищала графиня и пытался разрушить младший Сесил. Впрочем, многие знания – многие печали.

Главное, что с убийством деда тут связи никакой не прослеживается, и надо было убираться из замка, пока удача ему не изменила. Вот только как?

Тем временем разошедшиеся не на шутку любовники скинули с себя одежду и повалились на кровать. Доски тихонько заскрипели над головой Генри от возни двух тел. Звуки становились все откровеннее и откровеннее, ритм скрипа стал совпадать с ритмом стонов.

Генри был молод и при этом обладал живым воображением. Посему пришлось ему собраться и взять себя в руки, чтобы унять некоторое, неуместное в его ситуации, напряжение. Примерно в тоже время бурным финалом закончилась и активная возня на кровати. Генри молил бога, чтобы парочка уснула покрепче, но всевышний, вероятно, в этот момент на эту конкретную постель не смотрел и молитв из-под неё не слышал: любовники вовсе не собирались засыпать, а продолжили разговор.

Босые ноги прошлепали по полу, раздался звук льющегося в бокал вина.

– Кит, а что тебе может сделать Сесил? – спросила Арабелла.

– Ну откуда я знаю, моя королева. Видишь, они и в мужеложстве меня обвинить пытались. Мало ли, ещё чего придумают. Уж больно Сесилам не хочется присягать «вульгарному драмоделу», – передразнил Марлоу кого-то блеющим голосом.

– Ты не вульгарный, ты прекрасный поэт, – воскликнула Арабелла. – Таких как ты в Англии больше нет.

– Ну, ты мне льстишь, малышка. Томас Лодж и Роберт Грин пишут ничуть не хуже меня. И молодой Бен Джонсон тоже очень хорош.

– Но все они – не ты!

Снова послышалась возня и звуки поцелуев.

– Ну хорошо, хорошо моя королева, я лучший. Но увы, для Сесилов мой дар как красная тряпка для быка. Я даже пошел на то, чтобы спрятаться за подставной особой при публикации, чтобы только не раздражать эту пуританскую публику. Но они не унимаются. И монаршая воля им в этом не указ.

– Как они смеют перечить твоей матушке! – запротестовала Арабелла. – Она же ясно выразила свою волю, что я стану её наследницей после брака с тобой. Это при мне было, и они все кланялись и соглашались!

Генри лежал под кроватью ни жив ни мертв. Перед ним приоткрылась тайна куда страшнее, чем тайна убийства ничтожного актера. Неужели Кристофер Марлоу – сын королевы? Этого не может быть!

– Увы, милая моя, даже короли не всесильны. Король, от которого отвернулись его поданные, становится пустым местом. А Елизавета еще и не может меня назвать своим сыном официально. Это была бы катастрофа для ее репутации и потрясение для всей Англии. Так что у несогласных с королевой есть место для маневра. И самое простое – это вывалять меня в грязи публично.

– Но тебе же поможет сэр Томас?

– Конечно, дорогая.

– Я люблю тебя.

– Я тоже без ума от тебя…

Разговор прервался на более длительный срок, чем в первый раз. Генри еще пару раз приходилось держать себя в руках до тех пор, пока любовники не выбились из сил окончательно и не упокоились здоровым сном.

Выждав для гарантии около часа, Генри тихонько выскользнул из-под кровати.

При виде разбросанных повсюду женских и мужских вещей ему в голову пришла мысль. А почему бы не покинуть замок не крадучись в тени, а гордо, как и подобает бастарду королевы?

Стараясь не шуметь, Генри собрал с пола вещи Марлоу и, скинув с себя платье, принялся их надевать. К счастью, телосложением и цветом волос молодые люди походили друг на друга, а остальное сходство можно было достичь гримом. Пояс Саттона послужил в очередной раз. Там нашлись бородка и усики, близкие к тем, какие носил Марлоу, особенно если немного подрезать маленьким и острым ножичком. Генри, рискуя быть обнаруженным, два раза прокрадывался к ложу и смотрел на лицо оригинала. К счастью, любовные утехи и вино сделали свое дело – парочка спала крепко, возможно, позабыв погасить свечи. Наконец, оглядев себя в зеркало принцессы, Генри остался вполне доволен результатом. В тусклом свете фонарей и факелов опознать подмену было реально, только если заранее знать про неё.

Оглядев комнату напоследок, Генри пинком отправил платье горничной под кровать и решительно вышел из покоев принцессы.

В небольшой гостиной никого не оказалось. Генри вышел в коридор и сразу же наткнулся на сидящую на высоком стуле чутко дремавшую даму. Она молча проводила его взглядом, встала и поспешила по коридору в противоположном направлении.

Генри шел спокойно, но достаточно быстро. Он вышел из корпуса жилых помещений королевы и оказался в часовом дворе. Пройдя мимо бесполезных в ночи солнечных часов, он прошел Часовую башню и вышел в большой Нижний двор. Прямо перед ним, подсвеченные большими факелами, виднелись дворцовые ворота и охрана в малиновых одеяниях. До сих пор охрана не попыталась остановить его или заговорить с ним. Это очень радовало, и он надеялся, что так будет и впредь. Но увы. Дорогу ему заступили трое охранников, один из которых оказался все тем же лейтенантом Фелтоном.

– Сударь, пройдемте с нами.

Генри боялся именно этих слов. Он уже пожалел, что не выбрал путь через кухню. Но оставалась ещё надежда как-нибудь отбрехаться.

– А в чем, собственно, дело? Я что-то нарушил?

– У меня есть распоряжение лорда-казначея задержать вас, если вы попытаетесь покинуть дворец. Так что, прошу вас, не оказывайте сопротивления и проследуйте за нами.

Двое вооруженных мордоворотов делали просьбу лейтенанта исключительно убедительной, и Генри пошел следом за Фелтоном под конвоем двух солдат.

Узник Хемптон-Корта

Из тревожного сна Генри вырвало осознание того, что по спине его топчутся крысиные лапки. Обнаглевшая крыса не успела увернуться от удара и полетела в дальний угол камеры, а сам заключенный мгновенно избавился от малейших признаков дремоты и с ногами забрался на топчан. Уняв нервную дрожь, Генри взглянул на маленькое полукруглое окошко под потолком камеры.

Снаружи уже закончилась ночь. Утренний свет, проникающий в полуподвальное помещение, подсвечивал хаотически парящие в воздухе пылинки.

Генри опустился на колени и, глядя на луч света, льющийся из окна камеры, зашептал слова молитвы:

– Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои. Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, Ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда пред Тобою…

Окончив молитву, он невесело подумал, что знание этого «псалма висельников» в ином случае вполне могло бы спасти его шею от петли(10). Но уровень тайн, в которые он оказался вовлечен, не подразумевает милосердия судей.

В уме снова закрутились мысли и воспоминания о прошедшей ночи. Признания Арабеллы, дуэль с дворянчиком, прятки под ложем принцессы и внезапное появление Марлоу, подслушанная тайна, арест. Причем арест не как постороннего человека, проникшего во дворец, а как Кристофера Марлоу.

Тюремщики пока что не подозревают о подмене. Что ему делать? Сознаться?

Разоблачение, вероятнее всего, сулило жестокую кару. Под пытками он сознается, что знает тайну королевы, и тогда – смерть. А если играть до конца?

То, что его задержали при попытке покинуть замок, несомненно, следствие интриг вокруг престолонаследия. Он узнал тайну королевы и был уверен, что ни у кого во дворце не поднимется рука на её сына, пусть и незаконного. Значит, его ждет что-то вроде допроса или угроз, но ни в коем случае не насилие. Возможно, от него будут требовать отречения от притязаний. И он, Генри Рэй, охотно согласится на все, лишь бы покинуть стены замка. А потом он растворится в людском море, наполняющем Лондон. Надо только отыграть как следует…

Приняв такое решение, Генри снял камзол и рубаху Марлоу и размотал с торса и плеч свой пояс-выручалочку. Он снова нашел зеркальце и осмотрел грим. То, что годилось для попытки сбежать из замка ночью, уже не годилось для игры при свете дня. Ему предстояло сделать лицо полнее, замаскировать скулы и впалые щеки, подкорректировать нос, сделав его визуально меньше.

Генри решительно разложил перед собой кожаные мешочки с кремами и красками и приступил к работе.

Закончил он вовремя. Когда Генри уже застегивал камзол Марлоу, за дверью послышались шаги, и вскоре в замочной скважине заскрежетал ключ. В камеру вошли двое стражников в малиновом. Один из них повелительным жестом приказал следовать за ним, а второй пошел следом за Генри с обнаженным палашом наготове. Поднявшись из подвала на несколько пролетов лестницы, они прошли по затемненному коридору и вошли в большую богато обставленную залу.

Генри подтолкнули в спину и заставили пройти несколько шагов к центру комнаты.

Кресла, расставленные полукругом, и ещё одно, побогаче и пока пустующее по центру, люди, переговаривающиеся между собой и кидающие на него заинтересованные взгляды, – все это живо напомнило ему театр. Ему опять выпало играть роль, слов которой он не знал. Но он примерно знал, о чем будет эта пьеса, и догадывался, как именно нужно её отыграть.

Он осмотрелся. Часть кресел пустовала. Среди присутствующих Генри узнал престарелого лорда-казначея Уильяма Сесила, рядом с которым, сгорбившись, сидел его сын Роберт. Соседнее место, по левую руку, занимал Джон Уитгифт, архиепископ Кентерберийский. Остальных Генри в лицо не знал.

Ожидание затягивалось. В зале было слегка душно. Генри поставили спиной к большому окну, и он обрадовался тому, что место размещено для него столь удачно – свет, идущий сзади, скрывал подробности лица. Но его волновала мысль, что такой духоте может выступить пот и потечь грим.

Лорд-казначей дремал в своем кресле-каталке. Его сын читал какие-то бумаги. Остальные тоже занимали себя как могли, в том числе и закусками и напитками, кои разносила прислуга, и это еще более усиливало сходство с театром.

Наконец распахнулись двустворчатые двери, и в зал зашли несколько лакеев и фрейлин, образовав недлинный живой коридорчик. Вельможи в зале засуетились и недружно поднялись из кресел. Все, кроме Уильяма Сесила, который лишь склонил голову при виде входящей в залу королевы.

Елизавета Английская Тюдор напоминала фарфоровую статуэтку. Лицо было настолько укрыто слоем белил, что выглядело как маска. Но даже обилие косметики не могло скрыть того, что эта старая шестидесятилетняя женщина, впрочем, даже в своем возрасте не лишенная определенного изящества, привыкла быть королевой, но уже устала ей быть.

Генри Рэй склонился в таком же глубоком поклоне, как и остальные в комнате, стараясь скрыть лицо, пока внимание королевы было обращено на него, и молил господа, чтобы его не раскрыли.

Когда королева уселась в центральное кресло, опустились на свои места и вельможи. Посторонние, в том числе и два охранника, тут же покинули зал.

С места поднялся Роберт Сесил и, поклонившись королеве и присутствующим, заговорил:

– Ваше величество, ваше преподобие, достопочтенные лорды. Столь поспешное наше собрание в неполном составе объясняется, с одной стороны, незначительностью дела, не заслуживающего специального собрания, а с другой – известной присутствующим важностью решения, которое должно быть принято. Человек, стоящий перед нами и именуемый Кристофером Марлоу, порочит своих достойных родителей своим недостойным образом жизни.

Опять легкий поклон в сторону королевы, лицо которой оставалось неподвижной и бесстрастной маской.

– Рекомый Марлоу ведет жизнь, полную скандалов, азарта, разврата, вольнодумия, – продолжил Сесил. – По свидетельству доверенных людей, он уличен был в курении никотиновой травы(11), в чеканке фальшивой монеты, в сожительстве с несколькими женщинами, в участии в дуэлях, в содомии и атеизме. Он достоин самой суровой кары, какую только можно применить к человеку его происхождения! – с пафосными нотками закончил свою филиппику Роберт Сесил, и по залу пробежал легкий шепоток.

«Переигрывает», – привычно отметил Генри, будто был на репетиции спектакля.

Вельможи, доселе равнодушно внимавшие выступающему, оживились и стали кидать взгляды то на королеву, то на архиепископа Кентерберийского. Пауза затягивалась. Многие взоры стали устремляться уже на Генри.

Вероятно, обвиняемому следовало что-то сказать в свое оправдание, но Генри на всю эту тираду даже не представлял, что и ответить.

Спас положение один из присутствующих в зале. С одного из кресел легко поднялся мужчина лет тридцати, одетый куда ярче и богаче пуританина Сесила, вышел в центр полукруга, очерченного креслами, и встал рядом с обвиняемым.

– Ваше величество, ваше преподобие, достопочтенные лорды, – проникновенным голосом придворного лиса начал он. – Если кому-то из присутствующих неизвестно, то напомню, что этот человек давно и плодотворно работает на пользу королевства в службе, созданной моим покойным дядей Фрэнсисом Уолсингемом. Именно по его поручению Кристофер Марлоу занимался в Нидерландах изготовлением поддельных испанских золотых монет, чем в острый момент снижения финансирования со стороны казначейства, – неожиданный заступник отпустил поклон в сторону лорда-казначея, – поддержал в работоспособном состоянии нашу резидентуру в Европе. Что касается употребления новомодных зелий, так активно рекламируемых Жаном Нико, то делалось это для вхождения в доверие к французскому посланнику и его кругу. Это не порок, а жертва, которую принес агент во благо королевства! И, конечно же, нельзя ставить в вину моему подопечному его успех у женщин… – он сложил брови домиком и поднес руку к сердцу, выражая одновременно иронию, зависть и легкое сожаление.

«Вот где настоящий театр», – с восхищением подумал Генри. Неудивительно, что к ним нередко заглядывают люди этого круга, подобное тянет к подобным…

Между тем, незнакомый Генри человек продолжил:

– Красота и ум, унаследованные им у своих родителей, – четко выверенная пауза и быстрый взгляд на королеву, – так притягательны для прекрасной половины человечества, что нам с вами, сэр Роберт, остается только завидовать…

По рядам сановников пронеслись тихие смешки. Даже Генри не удержался от улыбки при виде недовольной гримасы младшего Сесила. Лицо королевы тоже на мгновенье оставило бесстрастность, и по её губам скользнула улыбка. Она поймала взгляд Генри и коротко ему кивнула.

Роберт Сесил довольно быстро взял себя в руки и, никак не выказывая своего раздражения, задал вопрос:

– Сэр Томас так хорошо знает личную жизнь Кристофера Марлоу? Может, он нам объяснит и тягу своего подопечного к содомскому греху?

– Простите, сэр Роберт, а в чем она выражается? – вопросом на вопрос ответил Томас Уолсингем, имя которого Генри только сейчас и услышал.

Роберт Сесил недовольно поморщился:

– К нашему превеликому сожалению, лицо, долженствующее засвидетельствовать грехопадение обвиняемого, было отравлено не далее как позавчера. Но у нас есть собственноручно написанные присутствующим здесь Марлоу строки, в коих он воспевает красоту мужского тела!

Сэр Томас улыбнулся:

– Простите великодушно, достопочтенный сэр Роберт, но если поэт восславит в стихах красоту лошадей или оленей, то он сразу станет скотоложцем?

Среди вельмож уже стало раздаваться довольно громкое хихиканье, в ответ на которое Сесил бросил несколько испепеляющих взглядов.

– Друг мой, – обратился Томас к боящемуся сейчас лишний раз вздохнуть Генри. – Никогда не пишите посвящений уважаемому Роберту Сесилу, он вас не так поймет…

«Если бы здесь принято было бы хлопать, то его защитник сейчас бы сорвал овации», – подумал Генри. Ему также понравилось то мастерство, с каким Томас превратил трагедию в комедию.

Новая волна смеха взорвала горбатого вельможу. Сесил возбужденно вскочил с места и, потрясая бумагами, обратился к архиепископу:

– Этот драмодел и непристойный поэт, погрязший в атеизме и нечестии, впал в такую крайность и ожесточение, что отрицает Бога и сына его Христа! Он не только на словах кощунствовал над Троицей, но также и собственноручно писал, утверждая, что наш Спаситель – обманщик, а Моисей – фокусник и совратитель народа, и что святая Библия – лишь пустые и никчемные сказки, а вся религия – выдумка политиков!

Смех мгновенно оборвался. Присутствующие напряженно уставились на Сесила, уже не улыбаясь и не переговариваясь. Обвинение в атеизме было смертельным. Сесил продолжал излагать историю появления обличительного документа и краткое его содержание, привязывая его к делу о ереси унитарианца Джона Эштона сорокалетней давности.

Томас Уолсингем чуть побледнел. Он слегка повернулся к Генри и прошептал, не размыкая губ:

– Какого хрена, Кит, ты меня постоянно подставляешь? Я понятия не имею, что на это отвечать, так что давай сам спасай свою задницу. Ты же у нас гениальный литератор!

И, пожав плечами, проследовал к своему креслу, оставляя Генри в одиночестве.

Растерянность защитника не осталась незамеченной, и Рэй поежился от обращенных на него вельможных взглядов – так смотрят волки на отбившегося теленка.

Похолодевший от страха Генри с мольбой посмотрел на королеву. Она опять тонко улыбнулась и снова кивнула головой. Это Генри несколько успокоило. «Если я сейчас покаюсь, то возможно, меня простят…» – решил он. Более в голову ничего, кроме молитв, не приходило.

Сесил закончил выступление, и выжидающие взоры присутствующих обратились на Генри Рэя. Он уже открыл было рот, чтобы начать раскаиваться, как его перебил голос королевы:

– Сэр Роберт, проповедовал ли Марлоу свои взгляды? Повергал ли он устои христианского вероучения публично?

Роберт Сесил некоторое время поколебался, но потом признал, не рискуя лгать:

– Нет. Нам неизвестны такие факты.

– То есть все эти размышления вы обнаружили только в его личном дневнике, написанным в студенческие годы. О содержимом которого не было известно даже лицу, хранившему его?

– Так, ваше величество, – признал обвинитель.

Королева удовлетворенно кивнула.

– Все вы, джентльмены, знаете, кто такой Кристофер Марлоу и кто его мать. И одновременно все вы являетесь опорой и защитой образа королевы-девственницы. Образа, позволившего нам без внутренних смут прожить три десятилетия. Образа, который позволял нам манипулировать политикой иных держав и их державных владетелей, начиная от короля Испании, заканчивая царем Московитов Иоанном. Все вы, джентльмены, творите этот миф, сомнение в истинности которого будет преследоваться так же, как сейчас вы собрались преследовать этого человека. И очень печалит нас то, что вы не видите полезности для государства этих сомневающихся. Уже пришло время, когда такие талантливые и циничные умы станут нашим самым могущественным инструментом, который, вероятно, будет востребован чаще, чем даже армия и флот. Ибо только такие люди, как Марлоу, смогут преднамеренно создавать новые мифы, кои сделают нашу державу могущественней, а наших противников – слабее и разобщеннее.

Королева замолчала, и в зале, где и без того все молчали, буквально зазвенела повисшая тишина.

Никто из присутствующих не торопился высказываться ни против ее мнения, ни с поддержкой. Речь королевы произвела впечатление, это была речь не матери, испуганной за судьбу своего ребенка, но зрелого и мудрого политика, думающего на многие годы вперед.

Наконец тишину решился прервать старческий, дребезжащий голос старшего Сесила:

– Никто не сомневается, – немного откашлявшись, начал он, – что умных людей, доказавших свою полезность для короны, нам должно ценить, оберегать и снисходить к их недостаткам. Но к присутствующему здесь молодому человеку это пока никак не относится, кхе-кхе. Более того, некие матримониальные планы этого человека могут оказаться источником смуты и беспорядка в государстве, а это придает обвинению большой вес, и тайный совет не может игнорировать реальную опасность, исходящую от этого атеиста…

Глядя, как упрямо вскинулась королева, старик примирительно качнул головой:

– Но и торопиться тоже не следует. Думаю, нам надо собраться дней через десять, чтобы окончательно решить судьбу молодого человека. А до этого времени поместить его под надзор уважаемого Томаса Уолсингема. Таково мое предложение.

Видимо, такая полумера всех устроила. Вельможи вразнобой поддержали патриарха политической кухни и расслабленно зашумели. Генри непонимающе переводил взгляд с улыбающегося Уолсингема на недовольного Роберта Сесила и на заметно опечаленную королеву.

Она встала, сказала: «Быть по сему» и направилась к выходу, на ходу что-то шепнув одной из своих фрейлин.

Когда королева покинула залу, на выход потянулись и вельможи. Генри стоял на прежнем месте, не понимая, что ему теперь делать. И опять выручил Уолсингем. Он поманил его рукой и бодро зашагал по коридору, бросив на ходу:

– Королева ждет нас.

Генри поспешил следом, ежесекундно опасаясь окрика в спину. Но никто на него больше внимания не обращал.

Они шли недолго. Перед какой-то дверью Уолсингем остановился, кивнул фрейлине. Та впорхнула в двери и через мгновение вернулась, не закрывая их. Мужчины вошли в личные покои королевы.

Генри сразу же склонился перед ней и произнес, старательно копируя голос Марлоу:

– Благодарю вас, ваше величество, вы спасли меня на этом судилище.

Елизавета сделала жест встать и задумчиво произнесла:

– И даже голос похож. Томас, где вы откопали такое чудо?

Удивленный Уолсингем переспросил:

– В каком смысле, ваше величество?

– Неужели ты не видишь, что это не Кит? – удивилась королева.

– Что?! – Томас сейчас же вытаращился на Генри.

Королева коротко рассмеялась, и махнула рукой в сторону закрывающей одну из стен комнаты портьеры.

– Кит, выходи, познакомься с тем, кто избавил тебя от обязанности смотреть на чопорные лица придворных на судилище.

Портьера распахнулась, и в комнату шагнул Марлоу собственной персоной.

Генри похолодел: костюм, который он так успешно позаимствовал, вдруг стал неудобен, словно «железная дева».

Кристофер, сделав поклон королеве, с ног до головы оглядел Генри, а потом еще обошел вокруг, молча, сохраняя на устах ироничную ухмылку, словно Генри был неким чудесным экспонатом, привезенным из дальних стран.

Рэй отметил, что угрозы от Марлоу не исходило, и у него затеплилась робкая надежда.

– Черт побери! О, простите, ваше величество… я просто потрясен! – воскликнул Томас. – Невероятно!

– Прав был бедный Эдуард, когда сказал, что люди становятся слепы, стоит лишь им нацепить ярлык на привычный предмет… – печально усмехнулась королева.

– Я говорил уже, и повторю опять – лицом к лицу лица не увидать, – закончив осмотр двойника, резюмировал Марлоу. – Однако не думал я, что выгляжу со стороны таким напыщенным болваном.

– Ну, Кит, не наговаривай на себя, – улыбнулась королева. – Этот человек все же не ты, слава Богу.

– Ах, ваше величество! Искусство перевоплощения как раз заключается в том, что актер являет миру наиболее характерные черты, гримасы, жесты и так далее… – в гротескном сожалении развел руками Марлоу. Привыкнув к облику ближнего, мы выделяем из толпы лишь по нескольким ярким штрихам, чем этот молодой человек талантливо воспользовался. А в итоге – даже друзья не видят очевидного…

– Прости, Крис, но… мне в голову не могло прийти, что ты – это не ты! – наконец оправился от шока Уолсингем.

Марлоу похлопал друга по плечу и ехидно ухмыльнулся.

– Сессилы, что могли бы взглядом дырку просверлить на мне, и то ничего не заметили, могу ли я быть в претензиях к тебе, мой друг?

Тем временем, Ее величество обратилась к Генри:

– Кто же ты, юноша? Надеюсь услышать от тебя подробный и исчерпывающий ответ.

Уолсингем, окнчательно пришедший в себя, подозрительно уставился на Генри, положив руку на рукоять кинжала. Рядом с королевой был чужак, неизвестный, и теперь Томасу приходилось выполнять роль телохранителя королевы.

На этот раз Генри рухнул на колени самым нецеремонным образом.

– Простите меня, ваше величество! Я ненамеренно принял внешность вашего сына. Я совершенно не хотел узнавать все эти тайны. Я только хотел, чтобы моего деда похоронили как порядочного христианина, а не как самоубийцу. Я не знал, что все так получится! – зачастил он, нисколько не беспокоясь, что выглядит довольно жалко.

Но его малосвязные причитания были прерваны королевой:

– Спокойно. Спокойно, мой хороший. Я вижу, что ты пережил забавные приключения. Расскажи-ка все с самого начала.

Генри проглотил комок в горле, унял предательски трясущиеся губы, заставил себя успокоиться и начал рассказывать, заботясь произвести историей как можно более благоприятное впечатление:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю