355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Энн Кренц » Острые края » Текст книги (страница 1)
Острые края
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:03

Текст книги "Острые края"


Автор книги: Джейн Энн Кренц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Джейн Энн Кренц
Острые края

ПРОЛОГ

За три года до описываемых в романе событий…

Сайрус Чендлер Колфакс смотрел на Аида, который преследовал Персефону, бегущую из подземного царства с семенами весны в руках. Выражение страдания на лице хозяина ада вызвало у него невольное сочувствие. Сайрус знал, каково было в этот момент бедняге Аиду, и ему захотелось помочь несчастному советом.

Разумеется, хорошо, когда рядом с тобой женщина, особенно в таком гнусном месте, как подземное царство. Приятно, когда кто-то вежливо смеется над твоими не слишком остроумными шутками, когда есть кого взять с собой в отпуск, если, конечно, ты можешь когда-нибудь его получить. Здорово, когда поблизости находится кто-то, кто умеет делать из тунца нечто лучшее, чем обыкновенные бутерброды.

Но что хорошего, когда рядом с тобой женщина, которая тебя не хочет?

Сайрус всмотрелся в лицо Аида. «Забудь о ней. В любом случае она скорее всего лишь имитировала оргазмы». Что это такое, Колфакс знал не понаслышке – в симуляции оргазмов Кэти достигла высокого мастерства.

– Невероятно, правда? – В тени пьедестала, на котором стоял экспонат, сверкнула белизной улыбка Дэмиена Марча. – Четвертый век. Римская эпоха, разумеется. Настоящий апогей мастерства стеклорезов древних времен.

– Угу, – буркнул Сайрус, ибо в глазах Дэмиена уже появился знакомый блеск. Стоило Марчу начать очередную лекцию, и он становился невыносимым.

– Специалисты называют этот стиль диатретой, – продолжал Дэмиен. – Большинство изделий представляют собой глубокие вазы. Их еще называют клеточными кубками, потому что вырезанные на их поверхности фигуры как бы связаны невидимой сетью или находятся в невидимой клетке.

– Ага.

Сайрус внимательно изучал произведение древних мастеров, стараясь отвечать покороче, чтобы не дать собеседнику возможности обрушить на него водопад информации. Казалось, будто Аид и Персефона хотят оторваться от кубка, только не могут преодолеть сопротивление тонких стеклянных пут, приковывающих их к поверхности. Направленный луч света, падая на кубок, преломлялся в нем, сверкая дюжиной оттенков янтаря. Возможно, именно такой цвет имеет адское пламя, подумал Сайрус. Фигурки были вырезаны настолько искусно, что казались живыми существами, навсегда застывшими в прозрачной толще стекла.

Впрочем, поражало не только искусство резьбы, но и возраст кубка. Сайрус испытывал странное чувство от сознания того, что смотрит на предмет, которому почти семнадцать столетий.

– Наш клиент приобрел этот кубок на частном аукционе. – Выйдя из тени, Дэмиен встал по другую сторону стеклянной витрины. – Очень, я бы сказал, закрытого частного аукциона. Потенциальные покупатели не знали остальных участников торгов, мало того, не знали и кто выставил кубок на продажу. Все было организовано таким образом, чтобы обеспечить полную анонимность.

– Ты хочешь сказать, что аукцион был незаконным?

– Как он мог быть незаконным? – улыбнулся Дэмиен, которого вопрос очень позабавил. – Любой эксперт скажет вам, что кубок Аида больше не существует. Последние официальные упоминания о нем относятся к самому началу девятнадцатого века. Предполагается, что его разбили в викторианскую эпоху, а на самом деле он переходил из одной частной коллекции в другую.

– Значит, все эти годы он находился в руках частных коллекционеров?

– По слухам, кубок всплывал несколько раз, причем всегда на подпольном рынке произведений искусства. – Дэмиен с восхищением наклонился к витрине. Свет блеснул на его преждевременно поседевших волосах, четче обозначил аристократические морщины на лице. – У него сложилась определенная репутация.

– Какая репутация?

Рот Дэмиена скривился в снисходительной усмешке, которая за последние несколько месяцев Колфаксу уже порядком надоела.

– Легенда гласит, что всякий раз, когда он переходит от одного владельца к другому, кто-то умирает.

– Неужели?

– Это не столь уж необычно для старинного предмета, являющегося к тому же произведением искусства. Предметы такого рода обладают некой силой и властью. Некоторые особенно восприимчивые к таким вещам люди это чувствуют.

Сайрусу стало не по себе от пристального взгляда Дэмиена, устремленного на злополучный шедевр. У него даже мурашки поползли по спине, но это не имело никакого отношения к возрасту кубка.

– Брось, Марч. Не может быть, чтобы ты верил в подобную чушь.

– Об этом мало что известно, – сказал Дэмиен, явно уклоняясь от прямого ответа. – Эксперты никогда кубок не изучали, поскольку он все время находился в руках частных владельцев. Невозможно точно установить, каким образом древним мастерам удалось получить, к примеру, такой невероятный цвет. Может, они добавили в расплавленное стекло немного золота или какого-нибудь другого металла, может, это вышло случайно.

Конечно, экспертом по таким вещам в фирме «Служба безопасности Марча и Колфакса» считался Дэмиен, однако в данный момент Сайрус не мог согласиться с партнером. Даже ему, дилетанту, ясно, что вещь сделана слишком искусно, тут много хотя и мелких, но тщательно проработанных деталей.

– Вряд ли это вышло случайно, – сказал он. Дэмиен поднял голову, и в его ледяных глазах мелькнула насмешка.

– Что ты говоришь?

На прошлой неделе фирме «Служба безопасности Марча и Колфакса» исполнилось шесть месяцев. Сайрус был почти уверен, что до годового юбилея она не дотянет, он сделал ошибку, занявшись бизнесом совместно с Дэмиеном. Правда, чтобы иметь с компаньоном нормальные деловые отношения, не обязательно с ним дружить, и все-таки Дэмиен Марч ему неприятен. Более того, он уже не вызывал у Сайруса доверия.

Прав был его дед Боргар Ланселот Колфакс, говоря, что нельзя заниматься бизнесом с человеком, на которого боишься оставить дела, даже если тебе просто нужно сбегать в сортир.

Безусловно, Дэмиен обеспечил проникновение на рынок услуг, предлагаемых частными охранными агентствами, у него связи в весьма закрытом кругу людей, обладающих деньгами и властью. Марч знал, как с ними общаться, убеждать их – словом, умел заключать выгодные контракты, и на первый взгляд дела фирмы шли хорошо.

Сайрусу отведена роль попроще. Он обладал профессиональной подготовкой, быстрой реакцией, интуицией, цепкостью в работе, которые необходимы для того, чтобы клиенты получали желаемый результат.

Доставка кубка Аида новому владельцу была самым серьезным и важным заданием фирмы Нанявший их миллиардер, коллекционер произведений искусства, требовал максимальной конспирации, не желая, чтобы слухи о кубке просочились в прессу или в мир коллекционеров и специалистов-искусствоведов. Его имя ни в коем случае не должно упоминаться, и он готов хорошо за это заплатить.

Сайрус понимал, что в данный момент не может выйти из дела и разорвать деловые отношения с Марчем. Он взял на себя обязательство доставить кубок к месту назначения, а свои обязательства Колфакс всегда выполнял. Однако именно сейчас, глядя на древний кубок, на котором, казалось, играют отсветы адского пламени, он принял рещение: как только эта вещь окажется у нелюдимого техасца, их партнерство с Марчем немедленно закончится.

Собственно, ему всегда не нравились высокомерные, слегка тронувшиеся на искусстве типы. Разумеется, Кэти, узнав о его рещении, придет в ужас и рассвирепеет, ведь она мечтала переселиться в тот мир, в котором обитал Дэмиен Но некоторые мечты, как говорил дедушка Бо, не оправдывали даже стоимости входного билета.

– Кубок Аида обладает рядом интересных свойств, – педантичным тоном снова заговорил Дэмиен. – При искусственном освещении кажется, будто он изготовлен из янтаря.

– И что?

– Смотри, что происходит, когда я направляю луч света так, чтобы он не столько проходил сквозь него, сколько отражался от его поверхности.

Марч слегка изменил положение лампы, освещавшей витрину.

– Черт возьми, – пробормотал Сайрус.

Кубок изменил цвет, стал темно-красным, как кровь.

– Пожалуй, нам пора. – Дэмиен отпустил лампу и, слегка вздернув рукав серого итальянского костюма, взглянул на швейцарские часы с корпусом из золота и стали. – Наш богатый друг из Техаса, наверное, уже с нетерпением дожидается нас.

Сайрус посмотрел на свои часы с кожаным ремешком и смешным попугаем на циферблате. Перья у него бирюзовые, красные и желтые, как узоры на гавайской рубашке хозяина.

– Мы не выбились из графика. – заметил он. Губы Марча снова скривились в высокомерной улыбке.

– Умение рассчитывать время – главное и в жизни, и в бизнесе.

– Дедушка Бо тоже говорил что-то в этом роде.

Через два часа, услышав свист пули, Сайрус понял, что слишком долго тянул, партнерские отношения с Дэмиеном нужно было разорвать еще вчера, но тут сильнейший удар в спину развернул его и швырнул на землю. К сожалению, он поздно осознал свою ошибку, пуля уже пробила ему левое плечо, цветастая гавайская рубашка стала быстро пропитываться кровью, Сайруса утешало лишь то, что пуля угодила в плечо, хотя стрелявший наверняка целился в позвоночник. Слава Богу, инстинкт охотника, который с раннего детства развивал в нем дед, спас ему жизнь.

Да, Сайрус остался в живых, но, проснувшись на следующее утро в больничной палате, он понял, что мир, в котором он жил, изменился.

Его жена Кэти погибла, как сказали полицейские, кто-то убил ее, чтобы завладеть машиной, Дэмиен Марч испарился, прихватив большую часть наличности и ценностей, принадлежавших фирме «Служба безопасности Марча и Колфакса», и оставив ее на грани разорения.

Кубок Аида тоже исчез.

Глава 1

Юджинии Свифт потребовалось все ее терпение, чтобы не взорваться.

– Ради всего святого, Табита, в охране я не нуждаюсь. К чему мне телохранитель?

На губах Табиты Либрук появилась уверенная улыбка. Так улыбаются люди, которые всю жизнь обладают богатством и влиянием, а потому имеют о себе очень высокое мнение.

– Телохранитель просто мера предосторожности, Юджиния, что-то вроде ремня безопасности.

– Или прививки от гриппа, – с готовностью добавил Сайрус Чендлер Колфакс.

Юджиния задумчиво сжала руку, и под ее пальцами захрустело недавно отпечатанное приглашение на ежегодный прием по случаю основания Музея стекла Табиты Либрук.

Она размышляла, каким может быть наказание за удушение очень крупного мужчины, носящего аляповатые гавайские рубашки, брюки цвета хаки и легкие туфли, похожие на мокасины. В конце концов Юджиния пришла к выводу, что судья и жюри присяжных ее оправдают, если примут к сведению мотивы и получат возможность ознакомиться с вещественными доказательствами.

До этого момента Колфакс молчал, ему, по всей видимости, доставляло удовольствие наблюдать за бурной сценой, разыгрывавшейся в комнате, но при этом никак в ней не участвовать. Он выжидал, когда Табита утомит Юджинию Свифт, и та понимала его тактику. Конечно, Сайрус будет держаться в тени, пока не решит, что сопротивление Юджинии в достаточной мере ослабло, затем вступит в игру, чтобы нанести решающий удар.

В своей цветастой сине-зелено-оранжевой рубахе он, казалось бы, должен выглядеть смешным в отделанном деревянными панелями и обставленном дорогой мебелью кабинете с персидским ковром на полу. Однако никто не решился бы сказать, что это так и есть. Сайрус, разумеется, не вписывался в дорогой интерьер, хотя никому бы не пришло в голову утверждать, что он здесь не на месте. Скорее, кабинет выглядел чересчур элегантным и даже вычурным.

Тем не менее Юджинию ни на секунду не ввели в заблуждение уловки Табиты и Сайруса. Она обладала талантом видеть то, что люди пытались скрыть, и этот дар позволил ей сделать карьеру сначала в качестве помощника куратора музея, а затем его директора.

Да, Колфакс может создать ей серьезные проблемы. Тропический наряд не скрыл от нее личность Сайруса Колфакса. Он напомнил Юджинии героя вестерна, приехавшего верхом с двумя шестизарядными «кольтами»у пояса, чтобы очистить город от всякой швали. Медленные движения, медленная речь. Он походил на шерифа-мстителя с Дикого Запада, даже руки у него были такие, какие, по представлениям Юджинии, должен иметь человек, который борется со злом, нажимая на курок револьвера. Сильные и в то же время изящные кисти Сайруса говорили как о его эмоциональной восприимчивости, так и о безжалостности.

Сайрус Колфакс не делал никаких лишних движений, не барабанил пальцами по столу, не вертел в руках ручку. Он просто занимал определенное пространство. Нет, поправила себя Юджиния, контролировал определенное пространство.

На вид она дала бы ему лет тридцать пять, но в определении его возраста можно легко ошибиться. У Колфакса было лицо того типа, которому возраст лишь придает значительности. В темных волосах кое-где блестела седина, пожалуй, единственное свидетельство, что Сайрус Кол-факс не так уж молод, хотя фигура безупречна, ни намека на дряблость или ожирение.

Но больше всего Юджинию поразили его глаза – холодные, таинственные, глубокого зеленого цвета. Ей никогда не приходилось видеть ничего подобного, таким цветом мог обладать только материал, изготовленный в условиях высоких температур.

Отбросив смятое приглашение, Юджиния сложила руки на полированном столе вишневого дерева. Это ее кабинет, здесь командовала она.

– Ваше предложение в высшей степени неэффективно и ведет к напрасной потере времени, – сказала она, метнув сердитый взгляд на Табиту. – Кроме того, я рассчитывала, что у меня будет отпуск.

– Во время которого вы немного поработаете, – напомнила Табита.

Юджиния чувствовала, что проигрывает в споре, но сдаваться не в ее характере, даже если поражение казалось неминуемым. Да, она была директором музея, но Табита – главный администратор Либрукского фонда, который оказывал музею финансовую поддержку, и, следовательно, имела право решающего голоса.

В девяноста девяти случаях из ста подобное распределение полномочий не создавало для Юджинии никаких проблем, она очень уважала Табиту. Эта маленькая, изящная семидесятилетняя женщина обладала неисчерпаемой энергией, тонким вкусом и добрым сердцем, обожала пластические операции и располагала средствами, чтобы их себе позволить. Наконец, Табита Либрук обладала железной волей.

Она всегда относилась к Юджинии с благодарным уважением, отдавая должное ее уму, организаторским способностям, и с момента ее назначения директором музея Табита оказывала ей неизменную поддержку.

Табита и совет директоров Либрукского фонда были в восторге от достижений Юджинии Свифт. Под ее руководством Либрукский музей стекла быстро избавился от репутации скучного заведения. Более того, о нем вскоре заговорили как о на редкость интересном и даже выдающемся музее, собравшем великолепные коллекции древних и современных изделий из стекла.

Табита не имела обыкновения вмешиваться в дела Юджинии, и если сегодня она решила это сделать, то лишь потому, что была очень встревожена.

– Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, зная, что вы отправитесь на остров Фрог-Коув в сопровождении мистера Колфакса, – сказала она. – В конце концов, если речь идет об убийстве…

– Повторяю еще раз, – перебила ее Юджиния, – речь не идет об убийстве. По заявлению правоохранительных органов смерть Адама Дэвентри произошла в результате несчастного случая. Он упал с лестницы и сломал шею.

– Час назад мне позвонил адвокат, занимающийся вопросом о разделе имущества Дэвентри, – возразила Табита. – Душеприказчики настаивают на том, чтобы мистер Колфакс провел расследование.

– Вот и пусть он проводит расследование. – Юджиния недоумевающе развела руками. – С какой стати я должна в нем участвовать?

Колфакс слегка пошевелился в падавшем на него свете настольной лампы.

– Все нужно сделать осторожно, незаметно, очень ненавязчиво.

– Не обижайтесь, мистер Колфакс, но вы не кажетесь мне олицетворением осторожности и ненавязчивости, – съязвила Юджиния, глядя на его трехцветную гавайскую рубашку.

– У меня есть много полезных качеств, которые не бросаются в глаза, – загадочно улыбнулся тот.

– В таком случае вы отлично умеете их скрывать, – вежливо согласилась Юджиния.

– Операция тайная. – Глаза Табиты сверкнули воодушевлением. – Это ужасно интересно, вы не находите?

– Мне кажется, – ответила Юджиния, тщательно подбирая слова, – все это вздор. Я читала статьи в «Сиэтл таймс»и «Постинтеллидженсер», там не было никаких упоминаний о том, что с гибелью Дэвентри не все чисто.

Табита устремила на директора музея взгляд поверх очков, которые обычно надевала для чтения.

– Должна вам напомнить, что чем скорее требование душеприказчиков будет удовлетворено, тем скорее Либрукский фонд получит возможность перевезти коллекцию Дэвентри в музей.

Адам Дэвентри завещал Либрукскому музею великолепную коллекцию. Он собирал произведения искусства из стекла, изготовленные в период с семнадцатого по двадцатый век, однако за несколько месяцев до смерти начал приобретать более древние шедевры.

Юджинии очень хотелось заполучить для музея коллекцию Дэвентри, но не только это вызвало у нее желание провести свой летний отпуск на острове Фрог-Коув.

Смерть Адама Дэвентри привлекла внимание газет Сиэтла по двум причинам. Во-первых, он был последним прямым потомком рода Дэвентри, одного из самых известных семейств на северо-западе Штатов, которое сколотило огромное состояние на торговле лесом, а затем еще больше увеличило его за счет морских перевозок по Тихому океану. Во-вторых, за пять лет до смерти Адам Дэвентри переселился с побережья штата Вашингтон на остров Фрог-Коув, создав там нечто вроде дома-музея, где жил, и одновременно колонии художников. Остров стал популярным местом отдыха жителей Сиэтла, туристов и тех, кому нравилось ходить по галереям, в которых выставлены произведения искусства. Ежегодно проводившийся на острове фестиваль резьбы по стеклу собирал огромное количество зрителей.

Тем не менее хотя и музей, и фестиваль были теснейшим образом связаны с именем Дэвентри, сам он избегал появляться на людях. На редких снимках, которые все же удалось сделать фотографам, был запечатлен стройный, элегантный темноволосый мужчина средних лет с острым взглядом и мефистофельскими чертами лица.

Юджиния познакомилась с ним полгода назад, когда он приезжал в Сиэтл, чтобы проконсультироваться с ней по вопросам, относящимся к сфере ее профессиональной деятельности. Она быстро поняла, что у них с Дэвентри есть общая страсть к стеклу, однако у нее сразу сложилось о нем четкое мнение, которое можно было выразить одним словом: кровопийца.

– Не понимаю, что вас так не устраивает, – сказала Табита. – Ведь каждый из вас будет жить отдельно, сам по себе. Насколько я поняла со слов адвоката, Стеклянный дом очень велик, в нем три этажа, подвал и соответственно множество спален и ванных комнат. Между прочим, душеприказчики собираются продать его компании, которая занимается гостиничным бизнесом и намерена сделать из него отель.

– Я знаю, но… – возразила Юджиния.

– Вы будете встречаться с Сайрусом только на кухне, – не дала ей закончить Табита.

– Насчет кухни тоже не беспокойтесь, – добавил тот. – Я привезу еду с собой и буду готовить сам, мисс Свифт.

– Никто, разумеется, не может помешать вам поехать на Фрог-Коув, мистер Колфакс, – заговорила Юджиния тем мягким, вкрадчивым тоном, к которому всегда прибегала, пытаясь уговорить частных коллекционеров передать их лучшие экспонаты Либрукскому музею. – Но вряд ли есть достаточные основания для нашего совместного проживания в Стеклянном доме, даже если он достаточно велик для того, чтобы стать гостиницей.

– Основание простое, мисс Свифт. Я должен иметь постоянный и беспрепятственный доступ во все помещения Стеклянного дома. Кроме того, я хочу порыться в бумагах и компьютерных файлах Дэвентри, а на доскональное и качественное расследование потребуется довольно много времени. Так что мне лучше жить непосредственно в доме.

Юджиния нервно забарабанила пальцами по столу.

– Полагаю, душеприказчики имеют право нанять человека для проведения расследования, – сказала она. – Однако должна заметить, что меня ваше расследование нисколько не интересует, мистер Колфакс, и я по-прежнему не могу понять, почему вы считаете необходимым, чтобы мы с вами жили под одной крышей.

– Это же очень логичный ход, – снова подала голос Табита.

Юджиния стиснула пальцами ручку. Табита обожала читать детективы, и мысль о том, что она помогает настоящему частному сыщику в расследовании убийства, явно будоражила ее воображение.

– На Фрог-Коув мне предстоит определенная работа, – продолжала настаивать Юджиния. – Я намерена провести инвентаризацию коллекции Дэвентри, проследить, чтобы всю ее должным образом упаковали и отправили в Сиэтл. У меня не будет времени на детективные игры.

– Вы не будете принимать участие в расследовании, – заверила ее Табита. – Это дело мистера Колфакса. Но чтобы сделать свою работу, ему необходимо прикрытие.

– С какой стати ему скрывать, чем он будет там заниматься? Почему он не может сказать людям, что расследует обстоятельства гибели Дэвентри?

– Я вам уже объяснил. Душеприказчики хотят, чтобы все было сделано максимально тихо и незаметно, я не должен привлекать внимания, – откликнулся Сайрус. – Кроме того, людей, живущих на острове, очень немного, и все они очень замкнуты. Вряд ли кто-нибудь станет откровенничать со мной, узнав, кто я такой и чем занимаюсь.

– Мистер Колфакс вам ничем не помешает, – сказала Табита с ободряющей улыбкой.

Юджиния в отчаянии уставилась на Сайруса. Конечно, он будет ей мешать, и еще как, достаточно бросить на него единственный взгляд. Такого человека просто невозможно игнорировать. Одна рубашка чего стоила!

В обычных условиях его присутствие не оказалось бы для нее серьезной помехой, он раздражал бы ее, но вряд ли мог стать настоящей проблемой. Как справедливо заметила Табита, размеры Стеклянного дома были внушительными. Однако дело, ради которого Юджиния отправлялась на остров Дэвентри, не позволяло назвать ситуацию обычной.

У нее был свой план действий, не имеющий никакого отношения к проведению инвентаризации принадлежавшей Дэвентри коллекции стекла.

Через двадцать четыре часа после смерти коллекционера его любовница, Нелли Грант, утонула во время катания на лодке. Тело не нашли. По официальной версии ее смыло за борт в ледяные воды пролива Пьюджета. Неофициально же поговаривали, что, придя в отчаяние из-за гибели Дэвентри, она покончила жизнь самоубийством, нарочно бросившись в волны.

Юджиния не верила, что Нелли могла наложить на себя руки, поскольку знала, что ее подруга отлично умела управляться с лодкой. Правда, она не могла придумать никакого логического объяснения гибели Нелли и твердо знала, что не сможет успокоиться до тех пор, пока не получит ответы на некоторые вопросы. В конце концов, именно она в свое время познакомила Нелли с Адамогд Дэвентри. Получалось, что если бы Нелли не встретилась с Дэвентри и не отправилась на остров Фрог-Коув, она, вероятно, до сих пор была бы жива и здорова.

– Мистер Колфакс может поехать на остров в качестве туриста, – сказала Юджиния, надеясь, что голос ее звучит спокойно и рассудительно. – Таким образом он получит возможность прочесать все галереи и сколько угодно торчать в местных тавернах. Разве не так настоящий профессионал должен добывать информацию?

Колфакс даже не моргнул, услышав это слегка прикрытое оскорбление в свой адрес. Что же касается Табиты, то ее четко очерченная нижняя челюсть обозначилась еще четче.

– Мистер Колфакс очень хороший профессионал, – сказала она. – У него своя фирма, которая называется «Колфакс секьюрити»и имеет два отделения на западном побережье, в том числе одно в Портленде.

– В этом году мы планируем открыть филиал в Сиэтле, – непринужденно заметил Сайрус.

– Вот как? – Глаза Юджинии сузились. – А почему душеприказчики, распоряжающиеся наследством Дэвентри, подозревают, что в его гибели что-то нечисто?

– Дело не в подозрениях, – ответил Сайрус. – По мнению душеприказчиков, местные правоохранительные органы провели расследование небрежно. Им нужно еще одно мнение, и они хотят, чтобы я сделал все по-тихому.

– Если это убийство, то каков мотив? – поинтересовалась Юджиния.

– Понятия не имею.

Юджиния заставила себя досчитать до десяти.

– Не знаю, стоит ли об этом спрашивать, но, возможно, у вас есть подозреваемые?

– Нет.

Юджиния вздохнула.

– Вы попросили Либрукский музей обеспечить вам прикрытие, мистер Колфакс. Интересно, как вы себе это представляете? Чем я должна объяснить тот факт, что провожу летний отпуск в Стеклянном доме в вашем обществе?

Прежде чем Сайрус успел ответить, его опередила Табита:

– Думаю, мы можем отправить его на остров под видом вашего ассистента.

– Моего ассистента? – Юджиния резко крутнулась на своем стуле. – Послушайте, Табита, никто ни на секунду не поверит, что мистер Колфакс мой ассистент и вообще имеет хоть какое-то отношение к музейному делу.

Сайрус бросил взгляд на пальмы у себя на груди.

– Может, все дело в рубашке? – невинно осведомился он.

Юджиния, не обратив внимания на его вопрос, продолжала сверлить глазами Табиту.

– Это не сработает. Вы же сами видите. Табита в раздумье поджала губы.

– У него действительно эксцентричный стиль. Тогда выдадим его за фотографа, который приехал, чтобы сфотографировать коллекцию Дэвентри. Фотографы нередко склонны к эксцентричности.

– Но не до такой же степени. Мне, во всяком случае, такие не попадались, – пробормотала Юджиния сквозь зубы.

– Действовать под видом фотографа очень сложно, – заявил Сайрус. – Мне пришлось бы таскать с собой гору всякого хитрого оборудования, с которым надо уметь обращаться, а учиться этому у меня нет времени. К тому же в таких случаях всегда есть риск, что к тебе подойдет какой-нибудь настоящий фотограф и начнет толковать на профессиональные темы. Боюсь, в подобной ситуации меня раскололи бы в первые же пять минут. Я не мастер управляться со всякими техническими штучками.

– Ну и дела, – произнесла Юджиния, прикрывая глаза. – Положение безнадежное.

– Не расстраивайтесь, – успокоил Сайрус. – У меня есть идея, которой можно воспользоваться.

– О Господи. И что же это за идея?

– Мы можем отправиться на остров под видом пары. Юджиния устремила на Колфакса непонимающий взгляд.

– Какой пары?

– Ну разумеется! – ликующе воскликнула Табита. – Замечательная идея, мистер Колфакс!

– Спасибо, – с подчеркнутой скромностью улыбнулся Сайрус. – Думаю, она в самом деле открывает кое-какие возможности.

Юджиния застыла, пораженная услышанным.

– Подождите секунду. Вы говорите о нас с вами? Вы хотите, чтобы мы отправились на остров как пара? Мужчина и женщина, находящиеся в близких отношениях?

– Почему бы и нет! – Колфакс с невозмутимым выражением лица смерил ее невинным взглядом. – Это отличный предлог для того, чтобы, находясь в Стеклянном доме, проводить какое-то время вместе.

– Не волнуйтесь, вы будете там не одни, – поспешила добавить Табита. – Там есть дворецкий Леонард Хастингс. Душеприказчики решили оставить его при доме, чтобы он присматривал за вещами, и особенно за коллекцией стекла.

– Это же просто смехотворно! – Юджиния резко встала. – Любому, у кого есть хоть капля мозгов, должно быть очевидно, что из этого ничего не выйдет.

– А по-моему, план очень умный, – сказала Табита.

– И простой, что немаловажно, – встрял Сайрус. – Я вообще считаю, чем проще, тем лучше.

– Не спорю, план у вас простой, – едко заметила Юджиния, чувствуя, что все развивается не в том направлении, в каком бы ей хотелось. – Я бы даже сказала, примитивный.

– Критиковать всегда легко, – возразил Сайрус. Да уж, невзирая на внешнее впечатление, Сайруса Чендлера Колфакса нельзя было назвать ни простым, ни тем более примитивным, в этом она была уверена.

Их взгляды встретились, и Юджинии показалось, что на несколько долгих секунд время остановилось. Все ее существо напряглось, получив из подсознания сигнал тревоги. Ощущение сродни тому чувству, которое она испытала однажды, рассматривая египетскую вазу, выставленную в том крыле Либрукского музея, где были собраны изделия древних мастеров. В той вазе чувствовалась такая сила и мощь, что Юджиния тогда насторожилась.

Строго говоря, по правилам цивилизованного общества Колфаксу следовало бы носить на себе предупреждающие сигналы, чтобы кто-нибудь по неосторожности не подошел к нему слишком близко. Одной гавайской рубашки для этого явно недостаточно.

К тому же некоторая внешняя неотесанность Сайруса была не более чем фасадом. Юджиния определила это с такой же уверенностью, с какой отличала арабское стекло четырнадцатого века от китайского стекла начала эпохи династии Цинь. Его сильные, безжалостные руки и таинственные зеленые глаза сразу же сказали ей все. Даже когда она разглядывала его, Колфакс не отвел взгляда, а продолжал внимательно изучать ее, словно опытный и умный охотник на дичь. И, разумеется, она сумеет узнать о нем лишь столько, сколько он сочтет нужным ей позволить.

– Табита, я не могу поверить, что вы требуете от меня работы в таких условиях, – сказала Юджиния, делая последнюю попытку избежать неотвратимого.

– Перестаньте. – Умные, проницательные глаза Табиты горели радостным возбуждением. – Где ваша страсть к приключениям? Как жаль, что у меня все уже расписано на несколько недель вперед! Господи, да если бы я не была так занята в Сиэтле, то поехала бы вместо вас.

Юджиния окончательно убедилась, что шансов поехать на остров Фрог-Коув без Колфакса у нее просто нет: она не могла допустить, чтобы туда отправился кто-либо другой, даже Табита Либрук. Но для реализации своего плана ей нужна свобода, то есть она должна полностью контролировать ситуацию, а Колфакс вряд ли позволит кому бы то ни было собой командовать.

Юджиния взяла перьевую ручку, которыми писали, видимо, еще в 30-е годы (она подписывала ею официальные письма), и откинулась на спинку стула.

– А если я откажусь участвовать в этом предприятии, которое может закончиться только провалом?

– Все очень просто. – Сайрус резким движением сунул руки в карманы и едко улыбнулся. – Я скажу людям, которые занимаются имением Дэвентри, что вы не желаете помогать расследованию.

Юджиния некоторое время молча ждала продолжения и, не дождавшись, поинтересовалась:

– И все?

– Не совсем, – медленно произнес Сайрус. – Когда я сообщу душеприказчикам, что Либрукский музей не хочет мне помогать, они, вероятно, проинструктируют своих юристов таким образом, чтобы те обеспечили возможно долгое пребывание экспонатов коллекции на территории имения. По моим прикидкам, команда хороших адвокатов сможет удерживать там коллекцию Дэвентри в течение четырех или пяти лет. А может, и дольше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю