355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Я сам похороню своих мертвых » Текст книги (страница 5)
Я сам похороню своих мертвых
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:13

Текст книги "Я сам похороню своих мертвых"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

2

Эд Леон взялся за дело агентства «Молния» два дня спустя после звонка Инглиша в Чикаго.

Высокий и худой, Эд Леон, казалось, состоял только из рук и ног. У него было простодушное выражение загорелого лица, и на первый взгляд он мог сойти за крестьянина, впервые попавшего в город, причем целую неделю спавшего одетым. Потертая фетровая шляпа, небрежно сидящая на его голове, довершала это впечатление. Его волосы, очень густые от природы, как он ни пытался их пригладить, торчали во все стороны. Время от времени он постригал их, случалось, и пользовался расческой, когда та подворачивалась под руку, но это происходило очень редко. Окружающие принимали его за не очень умного и совершенно безобидного человека. И мало кто знал, что Эд был одним из самых способных детективов штата.

Он дебютировал как криминальный репортер, но у него оказались такие способности раскрывать преступления, что помощник прокурора решил: пусть он лучше работает в его бюро, чем в газетах, с которыми всегда был в контрах. Правда, несмотря на свои способности, Леон получал мало.

С Инглишем Эд познакомился вскоре после того, как тот пошел в гору, и они подружились. Он попросил у Инглиша заем, чтобы открыть собственное частное сыскное бюро. Инглиш, зная репутацию Леона, в течение двух лет, пока дело его не стало процветать, помогал ему. Теперь его агентство стало едва ли не лучшим в Чикаго, и Леон держал четырех детективов и целый штат обслуживающего персонала.

Разглядывая жалкое маленькое бюро, которое недавно принадлежало Рою, Леон ругал себя за то, что поддался уговорам Инглиша и занялся им. Конечно, он заработает немало денег, однако при мысли, что придется провести часть своих светлых дней в этих двух маленьких клетушках, имея в Чикаго роскошное помещение с кондиционером, ему становилось не по себе.

Он машинально тер свой длинный нос, не переставая сосредоточенно блуждать по комнатам, внимательно приглядываясь к каждой мелочи. Он потратил два часа на проверку досье, осмотрел все ящики и шкафы с той педантичностью и аккуратностью, которая выработалась у него с годами и которая очень часто помогала ему из какой-нибудь незначительной детали извлечь полезные сведения.

В результате, осматривая камин, он обнаружил горшок с розами. А покопавшись в нем, увидел некий маленький предмет. Он нахмурил брови и, достав из кармана небольшую лупу, разглядел микроскопический микрофон новейшего типа. Проводок от него сливался с телефонным. Проследив за ним, Леон попал в соседнюю комнату, где после усердных поисков обнаружил, что он возле двери пропущен сквозь плинтус в коридор.

Леон вернулся в кабинет, что-то довольно про себя мурлыкая, тщательно вымыл руки, испачканные пылью и побелкой.

Для начала, подумал он, неплохо. Микрофон, похоже, установлен давненько. Значит, кто-то очень интересовался посетителями и разговорами Роя. А может, подслушивающее устройство действует и поныне?

Леон решил, что ночью он попробует проследить, куда подключен провод. Сейчас, когда в здании полно народу, этого не сделаешь, не привлекая внимания. Значит, нужно заняться чем-то другим. Инглиш говорил, что привратник Том Калумб довольно услужлив. Так почему бы не проведать его?

Тома Калумба он нашел в кочегарке, что-то старательно вырезавшего ножом.

Калумб, высокий крепыш с красным носом и пышными усами, производил впечатление любителя выпить. Его плешивый череп был украшен пыльной шляпой, а жилет, расстегнутые полы которого соединялись лишь толстой позолоченной цепочкой от часов, был покрыт сальными пятнами. Он с любопытством посмотрел на Леона и кивнул:

– Салют! Чем могу быть полезен?

Леон подхватил стул и устроился на нем верхом.

– У меня язва, – сказал он. – Каждый день в полдень я принимаю виски. К несчастью, я не умею пить в одиночку – это приближает человека к смерти. Я подумал, что, может быть, вы составите мне компанию? Впрочем, если вы не пьете, то не стесняйтесь, скажите прямо.

Калумб положил нож и наклонился к Леону:

– Вы постучали в ту дверь, старина. Но я никогда не думал, что виски может принести пользу язве.

Леон достал из кармана флакон «Джонни Уокерс» и, вытянув руку, потряс им.

– Нужно уметь пользоваться этим лекарством, – начал объяснять он. – Если я не дам своей язве то, что она хочет, она не покинет меня. А она хочет виски, да и мне это по душе, вот я и принимаю. У вас найдется из чего?

Калумб отыскал на этажерке два картонных стакана.

– У меня нет ничего лучшего, – словно извиняясь, он подул на стаканы.

Едва дождавшись, когда Леон нальет ему, быстро схватил стакан и залпом осушил его.

– Вот это напиток! – причмокнул привратник. – Ваше здоровье, шеф!

Он выпил и вторую порцию, налитую ему Леоном, и вытер рот тыльной стороной руки.

Леон, лишь пригубивший виски, потянулся, чтобы снова наполнить его стакан.

– Я новый съемщик, – сообщил он. – Меня зовут Эд Леон. Я купил агентство «Молния».

Калумб казался удивленным.

– Рад познакомиться с вами. Меня зовут Том Калумб. Агентство «Молния», а? Вы не теряли времени!

– О, это еще что! Видели бы вы, как быстро действует моя мать! – ухмыльнулся Леон. – Это у нас в крови.

Он нахмурил брови, покачал головой и продолжал:

– Хотя, если по правде, дело не кажется мне особенно блестящим. Сегодня утром я не видел ни одной кошки.

– Не беспокойтесь, это придет, – ответил Калумб ободряюще, потягивая напиток. – Покойный Инглиш знал, что делал. Он здорово действовал. Я до сих пор не понимаю, почему он застрелился? Естественно, его самоубийство может немного задержать ваши дела, но это ненадолго.

Леон достал две сигареты, одну протянул привратнику, другую закурил сам.

– Я все время думаю, не надули ли меня? С моей рожей люди всегда принимают меня за грушу, – он грустно покачал головой. – Если бы вы только знали, сколько раз со мной пытались сыграть разные шутки. Вы считаете, что можно заработать на этой «Молнии»?

– В этом я совершенно уверен, – кивнул Калумб. – Вы скоро в этом убедитесь. У него было до тридцати клиентов в день.

– О, неплохо, – сказал Леон, задирая ноги на стол. – Вы позволите? Надо, чтобы кровь прилила к лицу. Если я несколько раз в день не проделаю этого, мне становится плохо. Моя мать была такой же. А мой бедный отец мало что имел в своем черепе. Значит, по-вашему, я поступил правильно? Кто были те люди, которые приходили к Инглишу?

Калумб пожал плечами:

– Этого я не знаю, но приходили всю неделю. Некоторые выглядели как бродяги, но большинство, думаю, были порядочными людьми.

– Вы были здесь, когда он застрелился? – будто между прочим, спросил Леон, наполняя стакан Калумба.

– А как же. А вы поосторожнее с этой штукой, это не вода! – ответил Калумб, тем не менее беря виски.

– Не говорите мне, что такой крепыш, как вы, не осилит хотя бы литр! О чем это мы? А-а… Мне сказали, что он покончил с собой между девятью и десятью тридцатью. А у него были посетители в это время?

– Три человека поднялись на седьмой этаж. Но я не знаю, к кому они направлялись. А почему вы спрашиваете?

– О, я всегда задаю кучу вопросов, – сказал Леон, закрывая глаза. – Я обожаю звук собственного голоса. Вы бы видели, как мышки падают мне на руку, когда я им нашептываю что-то приятное. Не надо петь, чтобы заставить себя слушать. – Он открыл глаза и внимательно посмотрел на Калумба: – Кто были эти трое?

– Двое мужчин и женщина. Я сам проводил их до седьмого. Женщину я уже видел раньше, но мужчин – нет.

– А есть ли на седьмом что-нибудь еще?

– Там есть «Ассошиэйтед нью сервис». Вы, может быть, слышали о них? Они делают неплохое дело. А потом контора мисс Винзор.

– Чем она занимается?

– Как говорят, она делает силуэты. Вырежет из бумаги ваш силуэт и наклеит на стекло. Я не знаю, что она еще умеет, но клиентки у нее бедные.

Леон выпрямился с заинтересованным видом.

– Кроме шуток? И она моя соседка? Ого! Мне нужно будет обязательно прогуляться с ней и показать ей свой силуэт. Она, может быть, в порядке обмена покажет мне свой.

– Это настоящая конфетка! – причмокнул языком Калумб. – Но нужно платить наличными. Лично я предпочитаю тратить свой фрик в определенном месте, но это дело вкуса.

– Скажите, пожалуйста, какая щепетильность! Но поговорим немного об этих двух парнях и девушке. Они приходили или к мисс Винзор, или в агентство печати, или к Инглишу, это так?

– Девушка определенно ходила к Инглишу. Я видел ее много раз.

– А как она выглядит?

Калумб глотнул виски и задумчиво посмотрел на Леона:

– Почему вы задаете вопросы? Почему это вас интересует?

– Минуту, сейчас говорю я. У нас есть выпивка, так что постарайтесь быть полезным.

Калумб пожал плечами:

– В сущности, мне на это наплевать. Так вот, у нее светло-каштановые волосы, хорошо сложена и достаточно красива, чтобы играть в кино.

– Вы говорите общими фразами. Вы ведь понимаете, что в этом проклятом городе существуют два миллиона мышек, которые отвечают вашим приметам. Как она одета?

– Все, что есть, самое шикарное, – Калумб закрыл глаза, будто старался представить себе девушку. – На ней был черный костюм с большими белыми отворотами на жакете. Перчатки с черно-белыми отворотами и маленькая шляпка, тоже с черно-белым. И еще она носит браслет, порт-бочер, такая, знаете, цепочка со множеством брелоков.

Леон удовлетворенно кивнул головой:

– Вот это, по крайней мере, описание. Из вас выйдет неплохой детектив первого класса. А о парнях что бы вы смогли сказать?

– Один из них был лет восемнадцати, одетый в замшевую куртку и фланелевые брюки. Он нес пакет. Я убежден, что он направлялся в агентство печати. Что касается другого парня, то он постарше: лет двадцати семи – двадцати восьми, в коричневом костюме и коричневой шляпе. Я заметил, что свой носовой платок он держит за отворотом манжета. Это неплохая мысль. Как только у меня заведется чистый носовой платок, я тоже буду засовывать его за манжет. Он все время жевал резинку, и я подумал, что он напрасно это делает. Парень, который позволяет себе шикарно одеваться, может жевать что-нибудь получше.

Леон вздохнул.

– Вы должны написать книгу о хороших манерах. Она раскупилась бы, как маленькие хлебцы, – он опустил ноги на пол. – Скажите напоследок, когда появились все эти люди и кто из них пришел первым?

– Девушка, потом парень в замшевой куртке, а потом уже тот, в коричневом костюме.

– А в котором часу появилась девушка?

– В половине десятого, это я помню точно, потому что она спросила, который час.

– А остальные?

– Парень в замшевой куртке ждал внизу, когда я спущусь после того, как провожу девушку. Человек в коричневом костюме появился на четверть часа позже.

– Вы видели, как они уходили?

Калумб покачал головой:

– Я их поднял наверх, но вниз не опускал. Нужно, чтобы их ноги тоже немного поработали.

– Правда, – согласился Леон. – Лифт исправен?

– Я выключил его в семь часов. Я люблю знать, кто приходит сюда после этого часа.

Леон снова согласился с ним.

– Ну что ж, все это интересно. Вы возьмите бутылку, там кое-что еще есть. А то я не смогу удержаться и запью. Я думаю нанести маленький визит мисс Винзор, просто так, по-соседски. Кто знает, может, она скучает?

– Если этой девушке бывает скучно, то я мать Греты Гарбо. Шалите, а? Нужно хорошо платить.

Леон просунул свое тощее тело в дверь.

– Только не мне, старина, заниматься ее воспитанием.

Сказав это, он направился к лифту.

3

Выходя на седьмом этаже, Леон заметил маленького жалкого человечка, облаченного в синий плащ и потрепанную шляпу. Он стучался в дверь его конторы.

Услышав, как стукнула дверь лифта, человек быстро оглянулся. Ему было лет шестьдесят, лицо его было бледное, усталое, редкие усы свисали вниз. Он бросил на Леона испуганный взгляд и снова постучал в дверь, пробуя повернуть ручку. Увидев, что она заперта, в недоумении отступил на шаг.

– Салют, старина, – Леон подошел к нему. – Вы меня искали?

Вздрогнув, человек отшатнулся.

– Благодарю, но я ищу не вас. Я пришел к мистеру Инглишу. Я думаю, его там нет. Но это неважно, я могу и позже.

– Может быть, я смогу быть вам полезен, – сказал Леон. – Теперь я занимаюсь делами Инглиша. – Он вынул ключ из кармана и открыл дверь. – Заходите.

– Не стоит, – начал отказываться посетитель, и в его утомленных глазах промелькнуло беспокойство. – Мне нужно повидать мистера Инглиша лично.

Сообщив это, он быстро повернулся и чуть ли не бегом направился к лестнице.

Леон сначала хотел задержать его, но, вспомнив о микрофоне в кабинете, решил, что лучше поговорить с ним в другом месте. И поспешил к лифту.

Очутившись в холле, он прислушался к торопливым шагам на лестнице – неизвестный посетитель был уже на втором этаже. Леон выскочил наружу и спрятался в подъезде напротив.

Человек появился почти сразу и, шаркая ногами, двинулся вверх по улице. Леон последовал за ним. Он видел, как человек нерешительно потоптался перед маленьким кафе, но, пошарив в своих карманах, все же зашел.

Леон заглянул в широкую витрину. В зале было трое или четверо посетителей. Интересующий его человек сидел за одним из столиков в глубине.

Леон вошел.

Человек поднял глаза, но, казалось, не узнал его. Нахмурив брови, с отсутствующим выражением на лице, он машинально помешивал в чашечке кофе.

Леон огляделся. Девица за стойкой читала книгу. Два типа пили за столом около двери, еще один, прикрывшись газетой, сидел как раз напротив пожилого человека, приходившего к Инглишу.

Леон устроился в стороне. Интересующий его человечек поднял глаза и позеленел. Он было привстал, потом снова упал на стул, расплескав кофе.

– Не расстраивайтесь так, – с улыбкой сказал Леон. – Я не собираюсь вас есть.

Он повернулся к буфетчице.

– Принесите мне соку, моя прелесть, и немного кофе.

Девица наполнила чашку и чуть ли не бросила ее перед Леоном.

– Я должна вам заметить, что руковожу лучшим кафе в этом районе, – неожиданно рассердилась она, – и если вам здесь не нравится, идите в другое место.

– Спасибо, мой ангел, – сказал Леон, адресовав ей ленивую улыбку. – Я всегда буду помнить это!

Девица возмущенно покачала головой и вернулась за стойку, откуда продолжала бросать на него гневные взгляды.

– Никакого чувства юмора, – обратился Леон к своему соседу. – В сущности, нельзя же заставить всех смеяться? Почему вы хотели видеть Инглиша?

Человек провел языком по сухим губам.

– Послушайте, – с не присущей ему агрессивностью заговорил он, – вы не имеете права следить за мной. Мистер Инглиш и я связаны личным делом. Это не касается никого, и вас в том числе.

– Напротив, это меня касается. Я руковожу теперь агентством. Инглиша больше нет.

Человек удивленно смотрел на него.

– Я этого не знал, – пробормотал он, – но мне нечего вам сказать.

– А мне есть, – возразил Леон, рассматривая кофе. – Теперь я хозяин. Так в чем дело?

– Значит, вы теперь будете получать деньги?

– Сколько раз я должен повторять вам это? – Леон начал терять терпение. – Вы хотите, чтобы я написал поэму и вы выучили ее наизусть?

– Но где же мистер Инглиш?

– Он отправился туда, где другой климат. Вы что, собираетесь водить меня за нос, хотите, чтобы я рассердился?

– Нет, конечно, – сдался мужчина. – Я не знал. – Он вынул из кармана грязный конверт и подвинул его по столу Леону. – Вот. Теперь мне нужно уходить.

– Сидите, – приказал Леон, взяв конверт с надписью: «От Джо Хенесси 10 долларов». – Это вы – Хенесси?

Человек кивнул головой.

Леон вскрыл конверт и вынул оттуда две купюры по пять долларов. Долго смотрел на Хенесси, наконец, спросил:

– А к чему относятся эти деньги?

– Я не понимаю, разве что-то не так?

– Может быть. Почему вы мне их даете?

Лицо Хенесси покрылось потом.

– Верните мне деньги, – попросил он. – Я сразу понял, что вы фазан. Отдайте!

Леон придвинул к нему конверт:

– Не расстраивайтесь, мне они не нужны. Просто я хочу знать, почему вы принесли деньги. Судя по вашему виду, нельзя сказать, что вы можете позволить себе роскошь выбросить десять долларов.

– Нет, конечно, – с горечью проговорил Хенесси. – Он смотрел на купюры, лежащие перед ним на столе, не трогая их. – Я не хочу ничего говорить, я вас не знаю. – Он встал.

– Осторожнее, – сказал ему Леон, показывая на свою карточку. – Вот кто я такой, старина, и я смогу вам помочь, если вы захотите.

– Коп, – напряженно произнес Хенесси, посмотрев на карточку. – Нет, спасибо, вы ничего не сможете сделать. Я ухожу.

– Не спешите, – Леон нагнулся к нему и продолжил: – Инглиш мертв. Он покончил с собой три дня назад. Вы не читаете газет?

Хенесси весь сжался, его кулаки сомкнулись, рот раскрылся.

– Я вам не верю!

– Ничего не могу поделать. Это было во всех газетах, – немного повернувшись, он увидел кипу газет на одном из столиков. – Может быть, в одной из них написано про это.

Он встал, перелистал газеты и, найдя то, что искал, принес одну из них Хенесси, потом сел на место.

Хенесси прочитал заметку, воздух со свистом вырвался из его груди. Горечь в его глазах исчезла, словно с затемненного окна сняли шторы.

– Итак, он действительно мертв, – вполголоса проговорил он. – Я никогда бы в это не поверил. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

– Он в самом деле умер. Теперь послушайте меня. Я провожу следствие. Вы можете мне помочь. Почему вы платили ему?

Хенесси немного поколебался и опустил голову.

– Это не может быть для вас интересным, мистер, – сказал он. – Чем меньше об этом говорить, тем лучше. Теперь мне нужно уйти.

– Одну минуту, – Леон был настойчив. – Вы хотите, чтобы я отвел вас в комиссариат? Вас могут назначить свидетелем. Вы сделаете лучше, если поговорите со мной. Инглиш убит.

Хенесси снова позеленел.

– Тут написано, что это самоубийство, – ткнул он пальцем в газету.

– Не имеет значения, что они пишут. Я вам говорю, что это было убийство. Почему вы давали ему деньги?

– Он шантажировал меня. Вот уже одиннадцать месяцев как я плачу ему, и если бы он не умер, я продолжал бы так и дальше.

– Что он знал о вас?

Хенесси снова поколебался, прежде чем ответить:

– То, что я сделал несколько лет тому назад. Нечто серьезное. Он грозил сообщить об этом моей жене.

– Людей, которые посещали Инглиша, он тоже заставлял «петь»?

– Предполагаю, что да. Я никогда ни с кем не говорил, но всегда, приходя, встречался с одними и теми же людьми. К тому же я не совсем понимаю, что другое мог делать этот подонок.

– А есть кто-нибудь, кого вы знаете?

– Да, есть женщина, которая живет на моей улице. Я видел, как она выходила от Инглиша.

– Ее имя и адрес.

– Я не знаю, нужно ли вам это говорить. Я не хочу причинять ей неприятности.

– Успокойтесь, я просто хочу проверить вашу историю. Нужно, чтобы вы мне ее назвали, Хенесси. Вы зашли слишком далеко, чтобы останавливаться.

– Я ничего не понимаю, – слабо протестовал Хенесси. – Я больше ничего вам не скажу.

– Вы так думаете? – спокойно спросил Леон. – Инглиш был убит. У вас был отличный повод для убийства. Вы будете говорить или мне, или полиции. Выбирайте.

Хенесси вытер свое вспотевшее лицо.

– Ее зовут Мей Митчел. Она живет на Истерн-стрит, 23-А.

– Вот это уже лучше. А как Инглиш наладил отношения с вами?

– Какой-то парень зашел в мою лавку и сказал, что знает кое-что обо мне. И если я не буду платить ему десять долларов в неделю, он расскажет об этом моей жене. Он сказал, чтобы я приносил деньги каждый вторник в агентство «Молния», что я и делал.

– Это был не Инглиш?

Хенесси покачал головой:

– Нет, но Инглиш принимал фрик. Другой был его помощник. Вероятно, Инглиш был хозяином.

– А на кого был похож другой?

– Высокий, отвратительного вида. У него ужасный шрам, идущий от правого уха до рта. Будто когда-то его полоснули бритвой. Левый глаз у него косит. Верзила, с таким не поспоришь.

– Дайте мне ваш адрес, – сказал Леон. – Может быть, мне понадобится снова повидать вас.

– Я живу на Истерн-стрит, 27.

– Отлично, старина, теперь вам больше не о чем беспокоиться. Инглиш мертв. Идите домой и позабудьте эту историю.

– Значит, мне не надо платить?

Леон протянул руку и похлопал его по плечу:

– Нет. Если этот верзила снова придет, позовите меня. Я займусь этим и сделаю так, чтобы вы ничего не боялись. Я вам это обещаю.

Хенесси медленно встал. Он помолодел лет на десять.

– Вы даже не можете себе представить, что это означает для меня, – голос его дрожал. – Эти десять долларов меня разоряли. Мы даже не могли пойти с женою в кино, мне приходилось выдумывать разные истории, объяснения, почему наши дела идут плохо.

– Ну вот, теперь все позади, – успокоил его Леон. – Я здесь для того, чтобы помочь вам, если вы будете нуждаться в помощи и послушаетесь меня. Не обещаю, но попытаюсь сделать все возможное, чтобы эти деньги вернулись к вам. Десять долларов в неделю в течение одиннадцати месяцев? Так?

Хенесси не верил своим ушам.

– Точно так, – хриплым голосом подтвердил он.

– Что ж, посмотрю, что можно сделать, – сказал Леон.

Он встал, подошел к прилавку и уплатил за оба кофе.

– Вы же не выпили, – заметила девица, принимая доллар.

– У меня страшная язва, – ответил Леон, приподняв шляпу. – Но спасибо за стул, я вернусь сюда, когда устану.

Они вышли на улицу.

Человек, который сидел рядом со столиком Хенесси и прятался за газету, опустил ее и посмотрел Леону в спину. Он не переставал размеренно жевать резинку. Затем положил газету и направился к стойке, чтобы расплатиться.

Пораженная его шикарным видом – коричневым костюмом и засунутым за манжет платочком, девица заулыбалась.

Он поднял на нее глаза, и улыбка девицы сразу же погасла. Она никогда не видела подобных глаз. Цвета амбры, со зрачками, напоминающими булавочные головки, с белками цвета синего фарфора, они были одновременно пронзительны и пусты, словно глаза куклы. И она почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь.

Он получил сдачу, повернулся на каблуках и шагнул к выходу.

На пороге он задержался, наблюдая, как Леон и Хенесси идут вместе, о чем-то переговариваясь. Потом быстро пересек улицу и сел в старый «Паккард», стоявший у тротуара. Он включил мотор, однако не двинулся с места.

Хенесси и Леон на минутку остановились на углу, потом, пожав друг другу руки, разошлись в разные стороны.

Человек в коричневом костюме отъехал от тротуара и последовал за Хенесси. Тот шел легким шагом, спеша вернуться в свою лавку. У его жены было больное сердце, и он торопился, чтобы отпустить ее отдохнуть. Он прибавил шагу, размахивая короткими руками, он размышлял о том, что услышал от Леона.

«Не обещаю вам, но попытаюсь сделать все возможное, чтобы эти деньги вернулись к вам». Даже если ему вернут часть денег и не надо будет платить десять долларов в неделю, он сможет нанять продавца, что намного облегчит им жизнь, особенно жене.

Человек в коричневом костюме медленно ехал вдоль тротуара, не сводя глаз цвета амбры со спины Хенесси. Время от времени он поглядывал на номера лавчонок, будто искал нужную ему, и его челюсти двигались, не переставая.

В конце от улицы ответвлялся узкий переулок, ведущий к Истерн-стрит. Вдоль него тянулись огромные склады, и даже теперь, днем, здесь царил полумрак. По переулку ходило мало народу, но Хенесси, экономя время и ноги, всегда выбирал этот кратчайший путь.

Человек в коричневом костюме знал его привычку и, увидев, что Хенесси сворачивает, прибавил скорость.

Войдя в переулок, Хенесси вдруг услышал позади двигающийся автомобиль и обернулся.

Обычно машины здесь не ездили, мостовая переулка была для них слишком узка, да и ширина тротуаров едва достигала тридцати сантиметров. Хенесси почему-то подумал, что этот «Паккард» охотится за ним. Страх сжал его сердце, парализовал волю.

Застыв посередине проезжей части, он бросал по сторонам отчаянные взгляды. Метрах в двухстах виднелась калитка в какой-то двор. Не сразу, но сообразив, что за ней можно укрыться от мчавшейся машины, Хенесси побежал. Его синий плащ развевался, словно крылья, хлеща по бедрам, путался в ногах. Задыхаясь – для бега он был несколько староват, – Хенесси из последних сил рвался к распахнутой настежь калитке.

В течение какого-то времени бежавший человек и машина находились на одном и том же расстоянии. Человек в коричневом костюме нажал на акселератор. Хенесси бросил взгляд назад и понял, что ему не уйти. Закричав от ужаса, он сделал последнее усилие, надеясь достичь спасительной калитки.

До нее оставался какой-то десяток метров, когда «Паккард» настиг его. Он подбросил человека так, как бык на корриде подбрасывает незадачливого матадора. Пролетев по воздуху, Хенесси упал на спину в нескольких метрах перед автомобилем. Струйка крови текла у него изо рта, и грудь разрывалась от боли.

Человек в машине посмотрел в зеркальце на улицу позади себя. Она была пустынна и молчалива.

Включив задний ход, он отъехал немного, потом, высунувшись из окна, перевел скорость и тихо двинулся к распластанному на земле телу. Хенесси закричал, попытался откатиться в сторону, но это было ему уже не под силу.

Человек в коричневом немного вывернул руль и еще больше высунулся из машины. Взгляд лежавшего встретился с его пустыми и равнодушными глазами, похожими на автомобильные фары. Через мгновение колесо прошло по его лицу. Левая сторона «Паккарда» приподнялась, затем опустилась. На лице жевавшего резинку человека отразилось удовлетворение. Он доехал до конца переулка, влился в поток машин на основной магистрали и не спеша направился к центру города.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю