355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Роковая женщина » Текст книги (страница 9)
Роковая женщина
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:11

Текст книги "Роковая женщина"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

В этот момент я услышал стук в дверь, сестра встала и пересекла комнату.

– Хэлло, мисс Бакстер, – сказала она.

– Как он? – спросила Дженни.

– Все так же.

Дженни здесь! Лишь большим усилием воли я заставил себя не открывать глаза. Слишком рано. Нужно сделать вид, что я возвращаюсь к жизни медленно, так, чтобы иметь возможность отступить в притворный обморок, если полицейский станет прижимать меня. Сознание того, что Дженни приехала в Парадиз-Сити и интересуется моим состоянием, подействовало на меня как бодрящая инъекция.

– Можно на него посмотреть?

– Конечно.

Я лежал закрыв глаза, с сильно бьющимся сердцем и прислушивался к движению у моей постели.

– Как он плохо выглядит. Огорчение в голосе Дженни очень много для меня значило.

– Ничего удивительного. Он перенес операцию мозга и был на волосок от смерти, но доктор Соммерс говорит, что теперь опасность позади. Надо только подождать, пока он придет в себя.

Прохладные пальцы Дженни прикоснулись к моему запястью. Меня подмывало открыть глаза, взглянуть на нее, увидеть ее небрежно причесанные волосы и выражение доброты в заботливых глазах, но для этого еще не пришло время. Ради собственной безопасности я должен ждать. Потом послышался звук открываемой двери и голос Лепски:

– Если это была кошка сестры-хозяйки, то мне по душе ленч из кошки. Приветствую вас, мисс Бакстер, – продолжал он. – Видите, он без изменений.

– Да.

Я услышал вздох Дженни:

– Сестра, вы известите меня, когда он придет в себя?

– Конечно.

Шорох, шаги. Я не осмеливался даже приподнять веки, слыша, как Лепски устраивался возле меня на стуле. Потом дверь закрылась. Дженни ушла.

– Она мне нравится, – сказал Лепски. – Есть в ней что-то этакое. Она влюблена в парня без памяти, верно?

– И не говорите, – согласилась сестра.

– Угу.

Наступила длинная пауза, затем Лепски продолжал:

– Пару месяцев назад меня произвели в детективы первого разряда. Трудно в это поверить, так мной помыкают! Сижу в этой проклятой палате день за днем! Они хотят меня убедить-, будто это очень важно.

– Я просто не могу уразуметь, в чем тут дело, – отозвалась сестра. – Вот вы бы мне объяснили. Я читала все газеты, но там ничего толком не сказано, написано только, что мистера Фремлина убили. Как все это понимать?

– Строго между нами, мы и сами не знаем. Мы ждем, пока Карр очнется и расскажет, что же там стряслось. Мы считаем, что украдена какая-то большая ценность, только не знаем какая.

– Значит, вы не понимаете, в чем тут дело. Ну так мы с вами в одинаковом положении. Я слушал с напряженным вниманием.

– Но ведь у вас есть какие-то улики? – спросила сестра.

– Детка, вы читаете слишком много детективов. – В голосе Лепски звучала горечь. – Нам известно только, что мужчина и женщина вломились к Фремлину, подстрелили его, вывели из строя Карра и смылись. У нас есть описание их внешности. Ночной вахтер слышал выстрелы и видел, как они убегали. От его описания никакого толку. Значит, все зависит от того, что видел и знает Карр. Вот я и сижу здесь. Ясна картина?

– Я рада, что я не полицейский.

– Ну, мы с вами пара.

После продолжительной паузы Лепски спросил:

– Что на ужин?

– Вы только что поели, мистер Лепски.

– Неважно, я человек предусмотрительный. Так что на ужин?

– Не знаю. Зависит от настроения поварихи.

– Вот как? А если ей сказать, что я приду и подниму ей настроение, если она состряпает что-нибудь вкусненькое?

Сестра засмеялась:

– Так говорить неприлично, мистер Лепски.

– Ваша правда. Обалдеешь тут, сидя и глядя на этого малого. Вы уходите?

– Конечно, ухожу, а то вам вздумается еще поднимать и мне настроение.

– Хорошая мысль. Если бы я не был солидным женатым человеком…

Я услышал, как закрылась дверь. Да, выходит, они не знают о краже колье. Пусть Лоусон видел Рею и Фела. Лепски правильно сказал, что это не имеет никакого значения. Переодетые, тем более бегущие, они имели все шансы остаться неузнанными. Обдумав ситуацию, я решил не подавать признаков жизни в течение еще хотя бы нескольких часов. Нельзя дать Лепски заподозрить, что я слышал его разговор с сестрой. Я лежал тихо и думал, а время шло. У меня болела голова, раздражала возня Лепски. Время от времени заглядывала сестра. Наконец появился врач, и я решил, что настал подходящий момент.

Услышав, как он здоровается с Лепски, я пошевелился, тихо застонал и, взглянув в склонившееся надо мной толстое лицо, зажмурился.

– Он приходит в себя.

– Да ну! Вот новость так новость! – воскликнул Лепски.

Я вновь открыл глаза, поднес руку к голове полной тупой боли и потрогал бинты.

– Как вы себя чувствуете, мистер Карр? – спросил врач.

– Где я?

Это была классическая реплика человека, очнувшегося от беспамятства.

– Вам незачем волноваться. Вы в городской больнице. Как вы себя чувствуете?

– Голова болит.

– Сейчас будет лучше. Только лежите спокойно, мистер Карр.

– Сидней… Они его убили.

– Ни о чем не тревожьтесь. Я сделаю вам укол, и вы отдохнете. Торопиться некуда. Времени сколько угодно.

– Эй! Погодите! Я хочу с ним поговорить, – с лихорадочной торопливостью закричал Лепски. – Это важно.

– Пока никаких разговоров с моим пациентом, – отрезал врач. – Сестра…

Секундой позже я почувствовал прикосновение тампона к руке, а потом укол шприца. Медленно погружаясь в забытье, я подумал, что время работает на меня. Я не особенно рвался к разговору с Лепски, но знал, что в предстоящей партии в покер мои карты сильнее.

Меня разбудило солнце. Я пошевелился, приподнял голову, потом, моргая, огляделся. Головная боль прошла. Сознание было ясным. В противоположном конце комнаты стоял высокий, худой, сильно загорелый человек, в котором я угадал Лепски. Возле кровати сидела привлекательная сестра, которая встала и наклонилась надо мной, увидев, что я зашевелился.

– Хэлло, мистер Карр. Теперь вам лучше? Я поднес руку к голове:

– Что случилось?

– Не волнуйтесь. Я позову доктора Соммерса. Она отошла к телефону, а на меня спикировал Лепски. Я увидел над собой жесткие, бледно-голубые глаза копа.

– Привет, мистер Карр. – Он понизил голос. – И рад же я снова видеть вас в живых. Не имеете желания поговорить?

– Кто вы? Вы врач?

В следующую секунду сестра оттолкнула Лепски от кровати:

– Пока нельзя. Вы не будете с ним говорить без позволения доктора Соммерса.

– Вот цирк-то чертов! – сокрушался Лепски. Он отправился обратно к окну. Через минуту неторопливо вошел толстый, невысокий человек в белом халате. Он пощупал мой пульс, одарил меня сияющей улыбкой, сообщив, что дела у меня идут отлично и мне не надо ни о чем тревожиться.

– Мистер Карр, вас хочет кое о чем спросить человек из полиции. Вы расположены говорить?

Если вы не чувствуете себя в силах, так и скажите, не стесняйтесь.

– Насчет Сиднея Фремлина? – Я говорил нарочито хриплым, едва слышным голосом.

– Да.

Я закрыл глаза и несколько секунд молчал. Я хотел показать им, что чувствую себя еще очень плохо.

– Хорошо.

Врач обернулся и пальцем поманил Лепски.

– Только несколько минут. Лепски подошел и встал рядом.

– Мистер Карр, могу догадаться, как вы себя чувствуете, но дело серьезное. Вы можете рассказать, что произошло? Совсем кратко. Скажите только, что у вас там случилось, как вы попали в эту переделку?

Я отметил, что в его голосе не было враждебности, а это определенно означало, что меня пока ни в чем не подозревают.

Шепотом, словно находясь на пределе сил, я стал рассказывать:

– Мы с Фремлином работали. Распахнулась дверь, и вбежали двое: мужчина и женщина. Фремлин хотел остановить их. Женщина застрелила его, а потом ударила меня.

– Над чем вы работали?

– Над эскизом для бриллиантового ожерелья.

– У вас есть какие-нибудь догадки, что им было нужно?

– Бриллиантовое колье.

– Какое колье?

– Мы переделывали в ожерелье колье, которое лежало на столе. Они его забрали?

– Мы не нашли никакого колье, когда приехали, – ответил Лепски. Он наклонился вперед и пристально глядел на меня. – Какое колье? Сколько оно стоило?

Пожалуй, для первого раза было довольно, сказал я себе и обессиленно закрыл глаза.

– Все, хватит, – воскликнул доктор Соммере. – Теперь ему нужно отдыхать. Лепски застонал:

– Док, это убийство! Мне нужно поговорить с ним. Эй! Мистер Карр!

Я открыл глаза, уставился на него, потом закрыл их окончательно. Я опять почувствовал укол и погрузился в забытье под громкие протесты Лепски.

Когда я снова пришел в себя, рядом сидел другой человек. Он был высокий, худой, некрасивый, но чем-то симпатичный, с непринужденной, спокойной манерой держаться.

– Как самочувствие, мистер Карр? Позади него маячила сестра.

– В голове сплошной туман, – сказал я и, закрыв глаза, пошевелил головой, а потом вновь посмотрел на него. – Кто вы?

– Я Стив Хармас, – ответил он. – Представляю страховую компанию «Нэшнл фиделити».

По моей спине побежали холодные мурашки. Так вот он, человек, о котором я столько слышал, человек, раскрывающий обманы, аферы и убийства, правая рука Мэддокса. Он, должно быть, гораздо опаснее Лепски. Я был уверен в этом, но дальше тянуть было нельзя. Пришла пора раскрыть карты. Нужно убедить его, иначе мне крышка.

– Вы в настроении поговорить? – спросил Хармас.

Его голос звучал негромко и спокойно, и он держался так, словно сидел у постели хорошего знакомого. Но это не обмануло меня.

– Да.

Я притворился, будто делаю усилие, и приподнялся так, чтобы смотреть на него, не задирая голову.

– Валяйте.

– Я буду краток, мистер Карр.

В его голосе не было враждебности, но глаза смотрели настороженно. Я ни секунды не заблуждался на его счет.

– Вы знали, что мистер Фремлин застраховал колье на три четверти миллиона долларов?

– Да, он мне говорил.

– Как мы понимаем, колье украдено. И, судя по тому, что вы сказали Лепски, они охотились именно за колье. Сейф мистера Фремлина был открыт, никаких следов колье нет. Они взяли его?

– Нет.

Он с удивлением воззрился на меня:

– Нет? Вы уверены?

– Да.

Его взгляд выражал сомнение.

– Вы знаете, где оно?

"Пора, – подумал я, – надо выкладывать козырного туза».

– Да, знаю, оно в сейфе у меня дома. Наступила долгая пауза, в течение которой Хармас испытующе смотрел на меня.

– В вашем сейфе, мистер Карр? Я не понимаю.

Я закрыл глаза и притворился, что отдыхаю, потом сказал глядя на него:

– Могу вас заверить, что колье не украдено. Было два колье – оригинал с бриллиантами и стеклянная копия. Мы работали с копией.

Хармас с присвистом выпустил воздух сквозь зубы.

– Вот это новость! Отлично! Мой босс думал, что нам придется раскошелиться на три четверти миллиона долларов! Нет, вы серьезно?

– Да. Фремлин боялся хранить настоящее колье у себя в квартире. Он попросил меня подержать его в моем сейфе. Если только воры не побывали у меня в квартире, колье до сих пор там.

– Нельзя ли мне проверить, мистер Карр? У босса инфаркт за инфарктом, и я хотел бы избавить его от страданий.

– Валяйте. Ключ от квартиры найдете в кармане пиджака. – Я назвал ему адрес. – Комбинация сейфа X-II-04. Проверяйте.

Я закрыл глаза.

– Отдыхайте, мистер Карр. Ни о чем не волнуйтесь.

Он вышел. Я перевел дыхание. Этот ход наверняка отвел от меня подозрения, но риск оставался. Если полиция поймает Рею и Фела, они все выложат, и тогда моя ловко придуманная версия расползется по всем швам.

Глава 8

Сержант Фред Хесс, шеф отдела по расследованию убийств, был низеньким толстяком с кустистыми бровями и холодными глазами. Он производил впечатление пытливого и настороженного человека. Через час после ухода Хармаса Хесс в сопровождении Лепски вошел в палату и направился прямо ко мне.

– Мистер Карр, я Хесс из городской полиции: отдел убийств, – сказал он голосом, похожим на звук пересыпаемого гравия. – Доктор Соммерс говорит, что вы еще не вполне оправились и не можете дать показания по всей форме, но я надеюсь, вы согласитесь ответить на несколько вопросов?

– Я в полном порядке, – ответил я. – У доктора Соммерса самые лучшие намерения, но он поднимает шум из-за пустяков.

Это понравилось Хессу, и он слегка улыбнулся, потом пододвинул стул и сел поближе к постели. Лепски отошел к окну, уселся и достал записную книжку. У меня было достаточно времени, чтобы в деталях продумать свою историю, и я чувствовал себя довольно уверенно.

– Ладно, мистер Карр, тогда, может быть, вы расскажете мне об этом колье. Хармас говорит, что убийцам досталась подделка. Это верно?

– Если колье нет в гостиной Сиднея, значит, грабители унесли поддельное.

– Они поймут, что украли подделку?

– Нет. Она одурачит кого угодно, кроме лучших экспертов. Но чтобы вам все стало ясно, лучше начать сначала.

Он посмотрел на меня прищурясь и кивнул:

– Очень хорошо.

Я рассказал ему, как миссис Плессингтон пожелала иметь колье, как я заказал стеклянную копию, чтобы она могла решить, нравится ли ей композиция. Я объяснил, что Сидней хотел продать копию после того, как покупательница забрала колье, но я решил сохранить его в качестве сувенира на память о своей крупнейшей сделке. Я сказал, что Сидней согласился (первая ложь), и я заплатил ему за колье три тысячи долларов. Затем я рассказал Хессу об азартной игре миссис Плессингтон и о том, как, ударившись в панику от своих проигрышей, она попросила Сиднея продать колье. Я объяснил, почему сделку пришлось держать в секрете и как мы с Сиднеем надумали продать колье, переделав его в ожерелье. Для предотвращения возможной опасности огласки Сидней решил работать над ожерельем дома.

– Но Сидней боялся держать колье у себя на квартире, и я предложил пользоваться для работы имитацией, – продолжал я. – Потом он попросил меня для уменьшения риска положить оригинал в мой сейф.

– Одну минутку, мистер Карр, – перебил Хесс. До сих пор он сидел молча, сохраняя на лице бесстрастное выражение. – Я хотел бы выяснить один вопрос. Мы осмотрели оба сейфа: ваш и мистера Фремлина. Сейф мистера Фремлина лучше. Он соединен сигнализацией с полицейским управлением, а ваш – нет. С чего же Фремлин решил, что будет безопаснее держать колье в вашем сейфе?

Я ожидал этого вопроса и заранее приготовил ответ.

– Сидней нервничал, – пояснил я. – Он считал, что вряд ли какому-нибудь вору вздумается искать в моем сейфе что-то стоящее, тогда как он сам, по его мнению, мог привлечь внимание грабителей.

– Ага. – Хесс почесал нос. – Нервничал, а? То есть боялся, что к нему могут забраться?

– Он заплатил за колье своими собственными деньгами. Хотя он и застраховал колье, ему хотелось уменьшить риск.

– Я спрашивал не об этом, мистер Карр. Он нервничал?

– Да.

– Тогда почему же он не запирал входную дверь?

– Сидней вечно забывал ключи. Его слуга скажет вам то же самое. Он не боялся оставлять дверь незапертой, прекрасно зная, что парадную дверь внизу всегда держат на замке.

– А вот в вечер ограбления ее не заперли. Почему так случилось?

– Не знаю. Когда я пришел в одиннадцатом часу, дверь была заперта. Мне пришлось звонить Лоусону, привратнику, чтобы он меня впустил. Клод, слуга мистера Фремлина, как раз уходил домой, и мы с ним остановились на пару слов, а Лоусон вернулся к себе в дежурку. Может, он забыл запереть дверь после ухода Клода?

– Лоусон говорит, что не поднимал предохранитель замка, так что, когда дверь захлопнулась за Клодом, замок сработал автоматически, – сказал Хесс.

– Но ведь не сработал? Иначе те двое не могли бы войти, верно?

– Угу. – Наморщив лоб, Хесс опустил взгляд на свои толстые загорелые руки. – Лоусон услышал выстрел и выглянул из дежурки, когда убийцы выходили из лифта. Они держали пистолеты. Лоусон не герой. Он спрятался, но успел их разглядеть. – Помолчав, он продолжал:

– Когда человек испуган, на его свидетельства скорее всего нельзя полагаться. Я хотел бы, чтобы вы описали мне тех двоих так, как вы их запомнили, мистер Карр.

– Не воображайте, будто я не испугался, – возразил я. – Все случилось так быстро! Дверь распахнулась, и ворвались те двое, вопя на нас во всю глотку. Я шел в ванную за аспро и наткнулся прямо на них. Мужчина ударил меня по лицу, и я упал.

Продолжая рассказ, я описал, как Сидней бросился на мужчину и как женщина выстрелила в него, а потом, когда я пополз к Сиднею, оглушила меня.

– Так это сделала женщина? Она застрелила Фремлина и ударила вас?

– Да.

– Мужчина был ранен?

– Сидней порезал ему руку кинжалом.

– Угу. Мы знаем группу крови с кинжала, – сказал Хесс.

Он говорил небрежно, но от его слов у меня мороз пошел по коже. Группа крови? Это была еще одна зацепка, и она могла уличить Фела в случае его поимки.

– Давайте сперва займемся мужчиной, мистер Карр, – продолжал Хесс. – Вы сумеете описать его?

– Он плотного сложения, – начал я, – ростом примерно с вас (моя вторая ложь). На нем был битловский парик, большие зеркальные очки и красный пиджак с черными накладными карманами. – Я с усталым видом приложил руку к голове. – Вот и все, что я запомнил.

– Плотного сложения и примерно пять футов восемь дюймов?

– Да.

Он потер кончик носа.

– Лоусон говорит, что он был высокий, около шести футов, и худой.

Больше всего я рассчитывал на путаницу.

– У меня осталось другое впечатление.

– Так. – Хесс вздохнул. – Похоже, в таких случаях свидетели всегда расходятся в описаниях. – Он пожал плечами. – Но парик, пиджак и очки – все точно. А как насчет женщины?

– Она как-то не очень мне запомнилась. Я обратил внимание только на большие зеркальные очки, которые закрывали ее лицо. Кажется, она была крупная и довольно мощно сложена для женщины. У меня создалось впечатление, что ей около сорока пяти. Зрелая женщина. На ней были красные брюки, а голова повязана черной косынкой.

Открылась дверь, и вошел доктор Соммерс.

– Я думаю, сержант, на сегодня хватит, – твердо произнес он. – Я сказал – двадцать минут.

– Да, да. – Хесс встал. – Ну что ж, благодарю вас, мистер Карр. Отдыхайте. Спасибо за помощь. Мы еще увидимся.

Он вышел из палаты вместе с Лепски. Доктор Соммерс пощупал мой пульс, сказал, что теперь мне надо вздремнуть и что ленч принесут примерно через час. После его ухода я стал перебирать в памяти разговор с Хессом. Как будто все шло гладко. Мне только немного не понравилась новость о группе крови, но тут уж я ничего поделать не мог. Я знал, что моя судьба зависит от того, останутся ли Рея и Фел на свободе. Я не представлял, как их могут найти, если только Рея не попытается сбыть колье. После ленча и короткого сна сестра сказала, что меня хочет навестить мисс Бакстер.

– Вы в настроении принять еще одного посетителя, мистер Карр? – спросила она с понимающей улыбкой.

Я был в настроении. Вошла Дженни с букетом красных роз и корзинкой карликового винограда. Она остановилась в ногах кровати и смотрела на меня. В глазах у нее было сияние, от которого у меня сильно забилось сердце. Ее волосы были уложены в аккуратную прическу. Одетая в темно-синюю юбку и в белую блузку с оборочками, она показалась мне восхитительной.

– Как ваше здоровье, Ларри? Я широко улыбнулся:

– Мы поменялись местами. Розы и виноград тоже. Как ваша лодыжка?

– Сносно.

Она неуклюже подошла к стулу возле кровати и села.

– Скажите, как вы себя чувствуете?

– Теперь, когда вы здесь, отлично. – Я протянул руку, и она взяла ее. – Дженни, как чудесно. Спасибо, что пришли. Где вы остановились?

– В маленьком отеле. Когда я прочла о вас в газетах, то просто не могла не приехать.

– Страшное дело, – вздохнул я. – Сидней был моим другом. Никак не могу поверить, что его нет.

– Надо стараться не думать об этом. От ваших мыслей нет никакого толку. Ваше дело выздоравливать.

– Правильно. Помните, как я позвонил вам в тот вечер, когда это случилось? Я думал, что прощаюсь с вами. Странно, как иногда все оборачивается. Правда?

Она кивнула.

– Врач велел не утомлять вас. Надо идти. – Она встала.

– Эй! Подождите! Вы же только что пришли!

– Я хотела повидать вас. Принести вам что-нибудь завтра?

– Сядьте, ради Бога! Я хочу с вами поговорить. Вы надолго приехали в Парадиз-Сити?

– На два или три дня.

– Только не говорите мне, что с такой ногой вы уже можете работать, Дженни.

– Нет, не могу, но… – Она улыбнулась. – Мне не по средствам здесь останавливаться. Это, наверное, самый дорогой город в мире.

– Точно. – Я помолчал, глядя на нее. – Я не знаю, сколько мне придется здесь лежать. Можно попросить вас об услуге?

– Конечно, Ларри.

– Выезжайте из своего отеля и перебирайтесь в мою квартиру.

Ее глаза расширились:

– Как можно!

– Это деловое предложение. Мне нужен человек, который присматривал бы за квартирой, отвечал на звонки, разбирал почту и наводил порядок. Два раза в неделю ко мне приходит цветная уборщица, и, если за ней не смотреть, она ничего не сделает. Вы можете занять вторую спальню. Я заплачу старательной экономке по сто долларов в неделю на всем готовом. Вы сделаете мне одолжение, Дженни. Пожалуйста.

Поколебавшись, она было замотала головой, но я добавил:

– В обязанности экономки также входит ежедневно посещать меня, чтобы я не чувствовал себя заброшенным и одиноким.

Она улыбнулась:

– Хорошо, Ларри, но я не приму платы, у меня есть свои деньги. Иначе я не согласна. Вошла сестра-блондинка.

– Мисс Бакстер, мистеру Карру пора бай-бай. – Она улыбнулась Дженни милой улыбкой.

– Сестра, будьте добры, дайте мисс Бакстер ключ от моей квартиры, – попросил я. – Его брал мистер Хармас. Он, наверное, уже вернул его.

– Да, вернул.

Сестра посмотрела на Дженни, перевела взгляд на меня и едва заметно плутовато улыбнулась мне.

– Идемте со мной, мисс Бакстер. Дженни потрепала меня по руке:

– Я приду завтра после обеда.

Она вышла из палаты вслед за сестрой.

* * *

На другое утро вскоре после визита доктора Соммерса ко мне явился неожиданный посетитель. Я был в подавленном настроении, потому что Соммерс сказал, что мне придется пробыть в больнице по крайней мере еще две недели. Даже после возвращения домой нужно будет избегать переутомления.

Моим неожиданным посетителем оказался Том Льюис. Он вошел в палату, еще больше, чем обычно, похожий на бульдога, одетый в безукоризненный темный костюм. На его лысеющей голове блестели капли пота. Мне редко приходилось иметь с ним дело, поскольку я всегда работал с Сиднеем, но я знал его как сурового, жестокого, надежного человека и финансового волшебника. Он уселся возле меня.

– Ну вот, Ларри, – начал он, – огорчен, что нахожу тебя в таком состоянии. Какой ужасный случай! Бедный Сидней! Вчера мы его хоронили. Публика была замечательная. Присутствовали все, кто что-нибудь значит. Я велел положить на самом видном месте венок от твоего имени. Ты никогда не видел столько цветов.

– Спасибо, Том. Страшное дело. Я все еще не могу поверить в его смерть.

– Да. – Льюис покачал головой. – Я говорил с доктором Соммерсом. Как я понял из его слов, Ларри, ты будешь выведен из строя три или четыре месяца. Ты можешь предложить кого-нибудь взамен до твоего возвращения?

Я уже думал над этим вопросом.

– Вам понадобится дизайнер или ассистент для работы с Терри. Мне известно, что Ганс Клох хочет перейти на новое место. Он хороший дизайнер, не совсем на уровне Сиднея, но вполне подходящий. Почему бы не написать ему? Он работает у Вернера в Антверпене. Потом есть такой Пьер Мартен. Он у Картье в Лос-Анджелесе. Думаю, он ухватится за такую возможность.

Льюис сделал пометки на обороте конверта.

– Я немедленно свяжусь с ними. Терри и мисс Барлоу очень перегружены. – Он сделал паузу, потом сказал:

– Ларри, тебе следует узнать сразу, что теперь ты старший партнер.

– Старший партнер? – Я удивленно уставился на него. – Ты хочешь сказать, Том, что предлагаешь мне партнерство?

– Партнерство я предложил бы тебе так или иначе, но Сидней завещал тебе все свои вклады, а это делает тебя старшим партнером и без моего участия. Я в высшей степени рад этому, Ларри. Я не пожелал бы себе лучшего компаньона.

Я почувствовал, как по моему позвоночнику прокатилась ледяная волна.

– Том, о чем ты говоришь? Я не понимаю.

– Я читал завещание. В нем упомянуты еще несколько лиц, но основная часть состояния Сиднея, а оно значительно, отходит к тебе.

– Ко мне? – У меня сорвался голос.

– Да. Я захватил с собой копию завещания и опись имущества. Как тебе, вероятно, известно, я ведал всеми его делами. Сидней был очень привязан к тебе, Ларри. Как он пишет в своем завещании, ты станешь достойным преемником, и тут я с ним согласен.

Я ничего не мог поделать. Я ослабел после болезни и плохо владел собой или не владел вовсе. Закрыв лицо руками, я заплакал, сотрясаемый судорожными рыданиями. Как я ненавидел себя! Я был прямым виновником смерти Сиднея! Если бы не моя затея украсть у него колье, он был бы жив до сих пор. И в ответ на мое предательство он оставил мне свое состояние.

Вошла сестра, взглянула на меня и сразу погнала Льюиса из палаты, а потом позвала доктора Соммерса. Следующее, что я почувствовал, был укол в руку, и я погрузился в благословенное забытье.

Остаток дня я провел под действием снотворного. Придя на следующее утро, доктор Соммерс сказал, что запретил все посещения на три дня. Нельзя допустить повторения моего вчерашнего эмоционального срыва. В некотором отношении я был даже рад этому, хотя и знал, что буду скучать по Дженни, но зато это давало мне возможность без помех обдумать свое будущее. Я прочитал завещание Сиднея. Он оставил свою прекрасную коллекцию ведвушского фарфора Льюису.

Клод получил сто тысяч долларов. Его секретарша и мисс Барлоу – по десять тысяч каждая. Терри достались личные ювелирные украшения Сиднея. Остальное имущество отходило ко мне. Льюис составил опись имущества Сиднея. Его акции оценивались суммой в полтора миллиона долларов. Опись включала пентхаус и множество ценных картин, в том числе Пикассо, «роллс-ройс» и все содержимое пентхауса, и я знал, что сюда относится и колье миссис Плессингтон. Прочтя список до конца, я был ослеплен. Потом я сказал себе, что никак не могу принять все это, иначе мне никогда не жить в мире с самим собой. Так я считал в течение нескольких часов, пока не сообразил, что отказаться не только трудно, но и опасно.

Поразмыслив еще, я начал убеждать себя, что не несу ответственности за смерть Сиднея. Разве я не предупреждал Фела, чтобы он не заряжал оружие? Откуда мне было знать, что Рея до такой степени порочна, что не остановится перед убийством? Разве я сам не пострадал? Лишь по чистой случайности меня не убили. Я был уверен, что Рея сознательно пыталась меня уничтожить. Ведь она слышала, как я предупреждал Фела не бить меня по голове. К концу второго дня непрестанных раздумий я начал сознавать, что означают для меня деньги и имущество Сиднея. Я стану богатым. Я буду старшим партнером лучшей и старейшей ювелирной фирмы в Парадиз-Сити. Если я пожелаю, то могу переселиться в пентхаус. Почему бы и нет? Я внесу кое-какие изменения, но этот пентхаус – один из лучших в городе, и я частенько мечтал о подобном. Я даже спрошу Клода, не согласится ли он и дальше заботиться о квартире. Я не имел представления, сколько платил ему Сидней, но если Клод был ему по средствам, то теперь он по средствам и мне. Потом мои мысли перескочили на Дженни. Хочу ли я жениться на ней? Согласится ли она? Мы знали друг друга совсем не много, но меня влекло к ней, а она, понятно, не приехала бы в Парадиз-Сити, если бы не испытывала ко мне таких же чувств.

Врач порекомендовал мне после выхода из больницы отправиться в длительное морское путешествие. Это казалось мне самым подходящим решением вопроса. Я попрошу Дженни поехать со мной, и мы сможем лучше узнать друг друга. Эта мысль возбуждала меня. Когда доктор Соммерс заглянул вечером, он сказал, что я поправляюсь на глазах.

– Смогу я завтра увидеть мисс Бакстер? – спросил я.

– Конечно. Я поручу сестре позвонить ей. Когда сестра принесла ужин, я попросил ее дать мне газеты. Я считал, что пора поинтересоваться, что пишут об убийстве, о Сиднее и обо мне. После небольшой задержки – я догадался, что она ходила к доктору Соммерсу за советом, – она принесла выпуски «Парадиз геральд» за последние пять дней.

– Мы не беспокоили вас почтой, мистер Карр, – сказала она, – но у нас набралось два мешка писем от ваших доброжелателей. Мисс Бакстер разбирает их у вас дома.

Я высказал свое одобрение и устроился с газетами. В репортаже о событиях в квартире Сиднея в тот роковой вечер сообщалось, что двое вооруженных людей, мужчина и женщина, ворвались в квартиру, когда мы с Сиднеем работали над эскизом бриллиантового ожерелья. Репортер писал, что я пытался оказать сопротивление, но получил ошеломительный удар по лицу и упал почти без сознания и что Сидней, бросившийся на мужчину с ножом для бумаг, был застрелен женщиной. Оба бандита скрылись прежде, чем поднялась тревога. В момент бегства их заметил привратник, и дальше репортер приводит подробное описание преступников. Он добавил, что полиция отказалась сообщить, похищено ли что-нибудь бандитами. Это озадачило меня так же, как и репортера. Почему никто не упомянул о колье? Заголовки во вчерашнем номере «Геральда» подействовали на меня как удар в лицо: «Эксперт по бриллиантам наследует миллионы Фремлина». Моя фотография красовалась на газетной странице рядом со статьей, в которой сообщалось, что я проработал у Фремлина пять лет. Меня считают одним из ведущих экспертов по бриллиантам, и теперь, получив по завещанию Фремлина большую часть его огромного состояния, я стал старшим партнером фирмы «Льюис и Фремлин».

Репортер напоминал о моем обручении (каким далеким казалось мне теперь все это), рассказывал о гибели Джуди, о том, как по совету знаменитого психоаналитика доктора Мелиша я поехал в Луисвилл, где работал среди бедняков, как вернулся в Парадиз-Сити и теперь, в результате смерти Фремлина, стал его преемником и миллионером.

Я читал и перечитывал репортаж, чувствуя, как холодею.

Прочтут ли его Морганы? Если прочтут, то что предпримут? В течение нескольких минут я испытывал мучительный тошнотворный страх, но потом овладел собой. Что они могут сделать? Выдав меня, они выдадут и себя. Рея не дура, она должна понимать, что для них это равносильно самоубийству.

Но что, если их найдет полиция? Опасность таилась именно здесь. Если их поймают, они не станут молчать. В каком положении я окажусь тогда? Я поразмыслил над этим. Располагая деньгами Сиднея, я смогу нанять лучшего адвоката, а поскольку я с самого начала не делал тайны из того, где находится настоящее колье, я буду отрицать все, что они скажут. Никакой суд присяжных, разумеется, не признает меня виновным. Ладно, их пока не поймали. Может, они уже покинули страну? У них оставалось более тысячи долларов моих денег. Этого достаточно, чтобы пробраться в Мексику и найти там убежище.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю