Текст книги "Плоть орхидеи"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 2
Минула неделя.
Это были очень тяжелые дни для Стива. Нужно было работать на ферме, варить еду и ухаживать за девушкой. Рой совершенно не помогал ему. Он часами сидел на скале, наблюдая за дорогой. Стив понимал, что брат смертельно чего-то боится и потому нервничает. Но что он мог поделать? Только ждать. И в конце концов это принесло свои плоды. Все было спокойно, и к концу недели Рой стал почти дружелюбным, настолько, насколько это позволяли его эгоизм и цинизм. Не было и речи о том, чтобы съездить за доктором.
Стив понемногу смирился со своим положением. Свою спальню он отдал девушке, а сам ночевал в гостиной вместе с братом. Он видел, что нервы у Роя шалят и временами тот ведет себя как ненормальный. Иногда брат не спал всю ночь, ворочаясь с боку на бок, и, даже задремав, при малейшем шорохе вскакивал.
Он был рад, что Кэрол день ото дня чувствовала себя все лучше. Правда, первые два дня ей было очень плохо, и Стив неотлучно находился подле нее. Наконец температура спала, и рана начала затягиваться. Силы девушки быстро восстанавливались.
Однако она по-прежнему ничего не вспомнила ни об аварии, ни о том, кто она такая. Она полностью доверяла Стиву, даже перестала стесняться его. Между ними установились простые дружеские отношения. Это одновременно озадачивало Стива и рождало глубокую привязанность. Он влюбился в Кэрол, не сознавая этого.
Стив никогда не был смелым с женщинами. Вначале, когда Кэрол была плоха, он относился к ней как к сестре. Но когда девушка встала на ноги и все время старалась быть рядом с ним, выказывая при этом откровенную симпатию, Стив растерялся.
Не подозревая о болезни Кэрол, Стив объяснил себе потерю памяти катастрофой, в которую она попала. Девушка словно превратилась в ребенка. Стив твердил себе, что не имеет права воспользоваться ее состоянием. Он был с нею сдержанным, полагая, что, поправившись, Кэрол поймет свою ошибку, приняв за любовь обычную благодарность.
Рой тоже положил глаз на Кэрол, считая ее легкой добычей. Мысль об этом крепко засела у него в голове. Правда, Кэрол не обращала на него внимания, и он видел, как она относится к Стиву. Но это не смущало Роя. Он был уверен, что, как только окажется с ней наедине, все будет в порядке. Однажды утром, сидя на берегу озера, он увидел спускавшуюся по тропинке Кэрол. Рой преградил ей путь.
– Добрый день! – сказал он, впиваясь в девушку взглядом.
Солнечные лучи пронизывали ее волосы цвета старого золота, и она была ослепительно хороша в эту минуту.
– Где вы были?
– Кормила лисиц, – спокойно ответила она. – Я ищу Стива. Пропустите меня.
– А я хочу поговорить с вами. – Рой подошел ближе. – Пора нам познакомиться поближе.
– Я пойду к Стиву, – повторила она, пытаясь пройти.
Он снова задержал ее.
– Пусть Стив немного поскучает в одиночестве. Я хочу сказать, что вы мне очень нравитесь.
Он притянул девушку к себе. Она не сопротивлялась, безучастная к его действиям. Отвернувшись, она смотрела в сторону дома. Рой почувствовал аромат ее волос и шелковистое прикосновение их к своей щеке. Но у него вдруг появилось ощущение, будто он обнимает манекен из универсального магазина. Однако апатия девушки не смутила его. Три недели без женщины, не слишком ли много? Он не привык к этому. К тому же он был высокого мнения о своей внешности, полагая, что ни одна женщина не сможет устоять, если он окажет ей знаки внимания.
– Пустите меня. Прошу вас! – все так же без эмоций попросила она. – Я хочу пройти к Стиву.
– Не пропадет ваш Стив, – грубо сказал он, сжимая девушку. Он заглянул в огромные безразличные глаза и впился в ее губы. Она и на этот раз не сделала попытки сопротивляться, но и не отвечала на его ласки. Кровь пульсировала в висках Роя. Он подхватил девушку на руки, собираясь бросить на траву.
Сильный удар остановил Роя. С проклятием выпустив Кэрол, он развернулся и увидел искаженное гневом лицо Стива. Не успев выхватить револьвер, он получил второй удар, уложивший его на ковер из сосновых игл.
– Если ты еще раз пристанешь к Кэрол, – кипя от ярости, сказал Стив, – я сверну тебе шею.
Он обнял Кэрол и повел ее в дом.
– Зачем вы ударили его? – спросила Кэрол, счастливая, что Стив рядом. – Мне было это совершенно безразлично.
– Я не хочу, чтобы он пугал вас, – возразил Стив, любуясь ею.
– Я не боюсь его. Я его просто не люблю. Если вы не хотите, чтобы он вел себя со мной так, я ему не позволю. Я не знала, что вам это не понравится.
Стив задумчиво посмотрел на Кэрол. Как странно она рассуждает, совсем как ребенок!
Рой медленно поднялся и посмотрел вслед уходящей Кэрол. Радость от того, что она не оттолкнула его, что он был так близок к цели, заглушила злость на Стива. Он целовал Кэрол, и если бы не Стив, то…
Наступила тихая, спокойная ночь. Легкий бриз колыхал верхушки сосен. Вода лениво плескалась о деревянную пристань.
Рой думал о том, как пройти в комнату Кэрол, не разбудив брата. Только бы попасть к ней в комнату, все остальное произойдет само собой. Он в этом не сомневался. Он трепетал при одной мысли, что снова почувствует в своих объятиях это молодое крепкое тело. Приподнявшись, он посмотрел на Стива. И вдруг услышал снаружи какой-то шорох. Это заставило его моментально забыть о Кэрол, сердце сжалось от страха. Мимо окна мелькнула чья-то тень, быстрая и молчаливая, и тут же исчезла. Рой замер от страха, не в силах оторвать взгляд от окна. Заскрипели половицы. Кто-то приближался к двери комнаты. Рой растолкал брата. Стив сел на кровати. Пальцы Роя клещами вцепились в его руку. Увидев белое лицо брата, Стив сразу понял: что-то случилось.
– Там кто-то ходит, – дрожащим голосом сказал Рой. – Послушай.
Со стороны озера донесся вой пса Спота.
Стив подбежал к окну.
– Успокойся, это Кэрол.
Рой с трудом перевел дыхание.
– Кэрол? Ты в этом уверен? Что она там делает?
– Я же вижу, что это она, – проговорил Стив и выскочил в окно. После недолгого колебания Рой присоединился к нему. Босая Кэрол ходила взад-вперед по веранде. На ней была пижама Стива.
– Вот ведьма! Ну и натерпелся я из-за нее страха. Что она здесь делает?
– Молчи! – прошептал Стив. – Может, она лунатик?
Рой выругался. Теперь, когда страх прошел, он снова почувствовал желание. В белой ночной пижаме, с рыжими раскинувшимися по плечам волосами и голыми ногами, Кэрол взволновала его. Кровь прилила к голове Роя.
– Как она соблазнительна! – не удержался он. – Какая фигурка!
Стив пропустил его слова мимо ушей. Ему было не до красоты девушки. Его встревожило ее состояние.
Внезапно Кэрол остановилась и посмотрела в их сторону, будто почувствовав, что за ней наблюдают. При свете луны им было хорошо видно ее лицо, и они с удивлением увидели, как изменилось его выражение. Она стала похожа на дикое животное, губа подергивалась в нервном тике, глаза, огромные, как озера, были лишены всякого выражения. Стив не узнал ее. Снова послышался жалобный вой Спота, и Кэрол повернулась в его сторону. Весь ее облик изменился. Движения стали какие-то вкрадчивые, в них таилась угроза.
Спот выл, не переставая. И тут Кэрол через окно влезла в свою комнату.
– Вот это да! Что ты думаешь по этому поводу? – Голос Роя прерывался. – Ты видел ее лицо?
– Да, – задумчиво ответил Стив. – Пойду посмотрю, что она делает.
– Будь осторожен, не то она еще вырвет тебе глаза. По-моему, она способна на любую гадость.
Стив надел халат, взял электрический фонарик и вышел в коридор. Потом осторожно открыл дверь комнаты Кэрол.
Закрыв глаза, девушка лежала на кровати. Она казалась такой же спокойной и красивой, как и всегда.
Стив окликнул ее, но она не ответила.
Он немного постоял, глядя на нее, потом вышел и осторожно прикрыл за собой дверь.
В оставшуюся часть ночи он так и не уснул.
Сэм Гарланд и Джо мыли санитарную машину во дворе клиники Гленвиля.
– Посмотри! – сказал Сэм, протирая крыло. – Еще один журналист появился, чтоб ему пусто было.
Джо улыбнулся, обнажив золотые зубы.
– Этот тип мне нравится, – сказал он. – В его рассуждениях есть логика. Может быть, нам удастся вытянуть из него немного денег.
– Неплохая идея, – ответил Сэм, отступая назад, чтобы полюбоваться сверкающим на солнце хромированным радиатором.
Фил Магарт, высокий и худощавый, развинченной походкой приближался к ним. Всю неделю он вертелся в окрестностях, пытаясь побольше разузнать о бежавшей из гленвильской клиники больной. Но за исключением лаконичного сообщения доктора Траверса о случившемся факте ничего больше не вытянул. Шериф вообще отказался разговаривать на эту тему, послав его подальше.
Магарт работал репортером местной и еще нескольких провинциальных газет Среднего Запада. Он был дотошен, раскапывая факты об интересных событиях и происшествиях. И на этот раз он почувствовал, что за заурядным исчезновением сумасшедшей кроется что-то более серьезное. Иначе персонал не молчал бы. Перебрав многих, журналист вышел на Гарланда и Джо.
– Салют, ребята! – сказал он, останавливаясь возле них. – Ну как, нашли вашу ненормальную?
– А что вы нас об этом спрашиваете? – пожал плечами Гарланд. – Мы знаем то же, что и все, не так ли, Джо?
– Это уж точно, – отозвался тот, подмигивая Магарту.
– А я почему-то решил, что вы знаете больше. – Магарт позвякал монетами в кармане. – Уж имя вы, конечно, знаете. Я могу себе позволить потратить кое-какие деньги в обмен на информацию.
Джо и Гарланд навострили уши.
– Как много вы можете уплатить? – осторожно спросил Гарланд.
– Достаточно солидную сумму. Но я должен быть уверен, что новость стоит того.
– Не сомневайтесь, – отозвался Гарланд, глядя на своего сообщника. – Думаю, сто баксов будет в самый раз, не так ли, Джо?
– Именно, – ответил Джо, потирая руки. – Сто долларов каждому.
Магарт вздрогнул.
– Я мог бы попытаться разговорить блондинку-медсестру. Два синяка под ее глазами красноречиво свидетельствуют о том, что у нее имеется кое-какая информация, и за двести долларов она обязательно поделится ею со мной.
Гарланд сделал строгое лицо.
– Не думаю, что вам это удастся. Наша медсестра очень строгих правил.
– И все же стоит попытаться, – упорствовал Магарт. – Мне она показалась достаточно энергичной женщиной. – Он сдвинул шляпу на нос, в упор глядя на Гарланда. – Так как насчет ста долларов?
Гарланд и Джо переглянулись.
– О'кей, – вздохнул Гарланд. – Мы согласны.
– Надеюсь, это хорошая информация? – требовательно спросил Магарт.
– Не то слово – это сенсационная информация, – сказал Гарланд. – Достойная первых страниц центральных газет.
– Большая, чем Пирл-Харбор, – подтвердил Джо.
– Большая, чем атомная бомба, – добавил Гарланд, не моргнув глазом.
Магарту ничего не оставалось, как вытащить пачку банкнот и отсчитать пять билетов по двадцать долларов.
– Так скажите в двух словах, в чем здесь дело? – сказал он, передавая деньги. – Я слушаю.
– Это наследница Джона Блендиша. – Сэм схватил банкноты. – Что вы об этом думаете?
Магарт сделал шаг вперед.
– Что за чушь вы мелете? – хриплым от волнения голосом сказал он. – Этого просто не может быть!
– Все верно. – Сэм удивился. – Неужели вы ничего не слышали о Джоне Блендише? Он очень богат, и двадцать лет назад у него похитили дочь…
На следующее утро Стив и Кэрол завтракали вместе. Рой еще раньше отправился удить форель.
– Вы хорошо спали этой ночью? – осторожно спросил он, наливая кофе.
– Всю ночь я видела сны, – ответила она.
– А вы не вставали ночью? – улыбаясь, спросил Стив. – Мне показалось, ночью кто-то ходил по дому. Или это мне приснилось?
– Нет, – сказала она, дотрагиваясь тонкими пальчиками до висков. – Было что-то, но я никак не могу вспомнить. Это меня пугает. – Она судорожно схватила руку Стива. – Что бы я делала без вас! Я чувствую себя в полной безопасности рядом с вами.
Погладив ее руку, Стив смущенно улыбнулся.
– Не бойтесь, все обойдется. Что же вам приснилось, Кэрол?
– Не помню точно. Но у меня ощущение, что каждую ночь я вижу один и тот же сон. Я вижу во сне больницу, сиделку. Я не знаю, чем она занята, но это всегда одна и та же женщина. У нее в глазах застыл ужас, и она наклоняется ко мне. Я всегда просыпаюсь в этот момент, а окружающая темнота наводит на меня еще больший страх.
Потом Стив все время думал о Кэрол. Он был полон тревоги за нее и тогда, когда вернулся Рой. Молчаливый и напряженный, Рой не спускал глаз с Кэрол. Вечером, когда Стив запер входную дверь и вошел в спальню, Рой притворился спящим.
Стив посмотрел на брата, пожал плечами и тоже лег. Присутствие Роя тяготило и смущало его, он не мог дождаться, когда брат уедет.
Среди ночи Рой приподнялся и окликнул Стива. Убедившись, что тот спит, он сбросил покрывало. Весь день он мечтал о Кэрол, доводя себя до исступления, и еле сдерживал нетерпение. Ведь она не упиралась, когда он целовал ее, и, если он сейчас не разбудит брата, дело будет в шляпе.
Стив зашевелился во сне. Рой замер. Но Стив не проснулся. Рой выскользнул в коридор и осторожно прикрыл дверь.
Комната Кэрол находилась в конце коридора. Было темно. За окном в листве деревьев шелестел ветер, в озере плескалась вода.
Рой повернул ручку двери и бесшумно вошел к Кэрол. Она лежала на кровати. Руки обнажены, волосы, словно желтый ореол, рассыпались вокруг головы по подушке. Освещенная луной, она была прекрасна. Едва он появился на пороге, девушка открыла глаза. Она не казалась испуганной.
– Добрый вечер, малышка, – произнес Рой. Он никак не мог найти нужных слов. Тело его горело как в огне. – Я пришел тебя развлечь.
Кэрол молча наблюдала за тем, как он пересекает спальню.
– Надеюсь, я не испугал тебя? – Ее красота приводила его в исступление.
– Нет! – тихо ответила она. – Я знала, что вы придете. Видела это во сне.
– Вы действительно хотели меня видеть? – Рой не верил своим ушам. Он присел рядом с девушкой.
Она внимательно смотрела на него.
– Весь вечер я ловила на себе ваш взгляд. Я была уверена, что вы придете.
Рой широко улыбнулся.
– Весь вечер я думал только о вас. – Он положил пальцы на руку Кэрол, теплую и мягкую. Она не сбросила его руки. – Я так хотел поцеловать вас.
– Стив этого не хочет.
– Стив ничего не узнает. Он спит. Вам нравится целоваться со мной? – Он наклонился к лицу Кэрол и дотронулся до ее груди.
Она, не шевелясь, смотрела на него и словно не видела.
– Снимите ее, – прошептал он, дотрагиваясь руками до пижамы. – Послушайте меня, Кэрол, я не сделаю вам плохо.
Увидев, что она механически расстегивает пуговицы, открывая белую грудь, он очень удивился.
– Ты прекрасна! – прошептал он первые пришедшие на ум слова. – Ты просто восхитительна!
Рука его легла на грудь Кэрол.
Взгляд Кэрол затуманился. Он просунул руку под ее спину и приподнял девушку.
Вдруг у нее вырвался негромкий металлический смех, и это так поразило Роя, что он застыл.
– Чему вы смеетесь? – сердито спросил он и тут же впился поцелуем в ее губы.
Какое-то мгновение она оставалась неподвижной, потом ее руки скользнули Рою на затылок, пальцы впились в шею, а зубы волчьей хваткой вцепились в губы Роя.
Стив внезапно проснулся и сел на постели с тревожно колотящимся сердцем. «Что разбудило меня? – подумал он и бросил взгляд на кровать Роя. Брат, похоже, спал, под одеялом угадывалась его фигура. – Почему же я так внезапно проснулся? Может, опять не спит Кэрол?»
Он встал и подошел к окну. Веранда была пуста. Внизу у амбара он увидел Спота. Пес не издавал ни звука, глядя в сторону дома. Стив покачал головой и зевнул, намереваясь снова улечься.
«Наверное, все же что-то приснилось», – подумал он. Но, возвращаясь в постель, он разглядел, что кровать Роя пуста.
«Кэрол!» – мелькнуло в голове, и он бросился к двери. Он бежал, а дом наполнялся жуткими криками и стонами. Прерывающийся голос молил:
– Стив! Стив! Скорее! Помоги!
В коридоре, спотыкаясь, закрыв лицо руками, брел, согнувшись, Рой, и сквозь его пальцы крупные капли крови падали на пол.
– Что случилось? – Стив оцепенел от ужаса.
– Мои глаза! – рыдал Рой. – Она вырвала мне глаза! Помоги мне, Стив! Сделай что-нибудь!
Стив оттолкнул его.
– Что ты сделал с ней? – закричал он и побежал к Кэрол.
Спальня была пуста. Он выбежал на веранду и вдруг остановился как вкопанный. Кэрол стояла на верхней ступеньке лестницы, и взгляд ее был устремлен на Стива. Никогда еще он не видел такой дикой красоты. Волосы Кэрол отливали красной медью, кожа была похожа на белый шелк и в лунном свете резко выделялась на темном фоне стены. Она неподвижно стояла с обнаженной грудью, с протянутыми пальцами, скрюченными, как у птицы. Красивое дикое животное! Ее вид ошеломил Стива и одновременно привел в восторг. Отвернувшись от него, Кэрол спустилась с лестницы и исчезла во дворе.
– Кэрол! – крикнул он. – Вернитесь!
Не отвечая, она с невероятной скоростью скрылась в лесу. Стив не знал, что делать. Из коридора доносились стоны Роя, и он поспешил к нему на помощь.
– Возьми себя в руки! – нетерпеливо прикрикнул Стив. – Скоро твои царапины заживут.
– Господи, да я же говорю: она выцарапала мне глаза! Смотри! – Рой отнял от лица руки.
Стив отшатнулся, почувствовал приступ тошноты. Зрелище было ужасным. Глаза Роя заливала кровь. Лицо пересекали глубокие царапины. Ему действительно было очень плохо. Прислонившись к стене, он дрожал всем телом.
– Спаси мои глаза! – умолял он. – Если ты мне не поможешь, я ослепну. Не уходи, Стив! Она может вернуться. Она сумасшедшая! Преступница! Только посмотри, что она со мной сделала!
Стив взял его под руку и потащил в спальню. Уложив на кровать, попытался успокоить.
– Не волнуйся, сейчас промою твои глаза и наложу повязку.
Он поставил кипятить воду и отправился за аптечкой.
– Не уходи! – стонал Рой. – Я ничего не вижу. Она может вернуться! Я ослеп! Я знаю, что ослеп! Будь рядом. Они ищут меня и, если найдут, убьют! Теперь я совершенно беззащитен. Я в их власти, если ты не поможешь мне!
– Кто тебя преследует? – спросил Стив, наливая воду в таз.
– Сулливаны! – Рой ощупью пытался найти руку брата. – Ты знаешь, кто это? Конечно, нет! О, их никто не знает! Они работают очень аккуратно. Это наемники… профессиональные убийцы. Маленький Берни нанял их, чтобы они убили меня.
– Здесь они тебя не найдут. Ты в полной безопасности. Давай я промою тебе глаза. Потерпи, если будет больно.
– Не прикасайся ко мне! – крикнул Рой, вжимая голову в подушку. – Подожди!
Стив кивнул.
– Что ты сделал с Кэрол? – спросил он, когда брат немного успокоился.
– Ничего. Она позвала меня к себе. Поверь. Она позволила себя поцеловать. Я не смог сдержаться, и она впилась в меня с такой силой, что я не смог оторвать ее от себя. Она обняла меня за шею… кусала мои губы… Это было ужасно. Глаза ее сверкали. Я стал вырываться, и когда мне это почти удалось, она ногтями впилась в мое лицо. У нее ногти, как у тигра! Она сумасшедшая!.. Настоящий дикий зверь!
– Ты испугал ее, – холодно сказал Стив. – Я же предупреждал, чтобы ты не вертелся возле нее.
– Если сюда явятся Сулливаны… что я буду делать, Стив? Ты же не дашь им убить меня? – Рой лихорадочно зашарил рукой под подушкой. – Вот револьвер!.. Стреляй сразу же, едва их увидишь.
– Успокойся, – нетерпеливо сказал Стив. – Здесь ты в полной безопасности.
– Ты их не знаешь. Это профессиональные убийцы. У них еще никогда не было осечек. Берни хорошо заплатил им. Они найдут меня. Обязательно найдут!..
– Но почему? – требовательно спросил Стив. – Почему Маленький Берни хочет убить тебя?
– Берни и я ограбили банк. Маленький Берни много раз оставлял меня с носом, и на сей раз я решил рассчитаться с ним той же монетой. Прихватив деньги, я удрал. Двадцать тысяч долларов – неплохие деньги. Но Берни нанял Сулливанов, и теперь они идут по моему следу.
– Они не найдут тебя здесь, – попытался успокоить его Стив.
– Найдут, – безнадежно ответил Рой. – Не расставайся с револьвером. Стреляй, как только их увидишь… Они похожи на двух черных воронов… такие же одинаковые… два черных ворона…
– Ложись. Я попробую остановить кровь. – Стив уложил брата на спину. – Лежи спокойно.
Рой молча терпел, пока Стив накладывал повязку на его израненные глаза.
Два черных ворона.
Это описание отлично подходило Сулливанам. В черных пальто, черных брюках, скрывающих слоновьи ноги, в черных туфлях и черных фетровых шпяпах, они выглядели зловеще.
Несколько лет назад они выступали в бродячем цирке под именем братьев Сулливан. На самом деле они не были братьями. Их настоящие имена Макс Геза и Фрэнк Курт. Они великолепно метали ножи, прекрасно стреляли и были ловкими иллюзионистами. Гвоздем их программы было метание ножей в освещенную ярким светом женщину, привязанную в центре обтянутой черным бархатом доски. Зал же был погружен в темноту. Ножи один за другим вонзались в черный бархат на расстоянии трех сантиметров от вздрагивающей артистки.
Аттракцион действительно был сенсационным, и Сулливаны могли бы им кормиться еще много лет. Но им пришлось расстаться с партнершей, а затем и с цирком. Она увлеклась клоуном и бросила их. Сулливаны попытались найти другую партнершу, но не смогли. Никто не соглашался за мизерную плату ходить рядом со смертью, а после представления еще и удовлетворять желания братьев. Тогда они заявили директору цирка, что уйдут. Тот отказался расторгнуть контракт, и не без причины. Их номер пользовался огромной популярностью. Директор договорился со случайной девушкой, пообещав ей хорошие деньги. Но Сулливаны уже сделали свой выбор. В один прекрасный день Макс нашел выход из положения: он бросил нож так, что тот пригвоздил дрожащую девушку к черному бархату, пронзив ей горло. Так закончился их номер, так был разорван контракт.
Уйдя из цирка, они вскоре оказались в среде гангстеров, найдя работу по вкусу. Они стали наемными убийцами. На чужую смерть Макс смотрел как на захватывающее зрелище, испытывая при этом патологическое удовольствие.
«Профессиональный убийца, – рассуждал он, – необходим для современного общества. Раз нет мотива убийства, то и убийцу очень трудно отыскать, следовательно, я вне опасности. Надо только поумнее все спланировать, чтобы казнь прошла гладко».
Фрэнк разделял его взгляды. Он не был мастером по части идей, но Макс знал, что лучшего помощника ему не найти. Среди воротил черного бизнеса и гангстеров они распустили слух, что за три тысячи долларов плюс сто долларов на текущие расходы в течение недели они уберут кого угодно. Это принесло свои плоды. От заказчиков не было отбою.
Мощный черный «Паккард» Сулливанов колесил по всей стране. Эти зловещие вороны молчаливо и неотвратимо несли с собой смерть. И всегда им удавалось оставаться безнаказанными. Полиция не имела ни малейшего представления о их деятельности, потому что жертвы не могли обратиться к защите закона. Иногда обреченному удавалось притаиться, но Сулливанов это не смущало. Рано или поздно смерть настигала жертву. Чтобы выполнить задание, им нужны были фотография, адрес и имя. Розыск «клиента» входил в их обязанности. Расходов у них почти не было, и сотни баксов с лихвой хватало на неделю. Очередные три тысячи, полученные за ликвидацию, они припрятывали на черный день, когда отойдут от дел. Оба обожали птиц и вынашивали планы купить со временем куриный питомник.
Маленький Берни нанял их на следующий день после того, как Рой надул его, забрав все деньги. Сулливаны запросили с него пять тысяч за ликвидацию Роя, вполне резонно рассудив, что, если Берни, у которого в распоряжении много убийц, обратился именно к ним, значит, дело сложное и потребует времени.
Основная трудность заключалась в том, чтобы найти Роя. Кто-то предупредил парня, что Сулливаны вышли на охоту за ним, и он исчез. Им стало известно, что он уехал из Нью-Йорка, и они проследили его путь до Пенсильванского вокзала.
Сулливаны знали свое дело. Они рассуждали так: чтобы найти жертву, надо знать ее привычки, адреса родных, любовниц, друзей. Потом остается запастись терпением и ждать, когда жертва попадется в сеть.
Они раскопали, что у Роя есть брат, который еще год назад работал страховым агентом в Канзас-Сити. Наведавшись в Канзас-Сити, они узнали, что Стив Ларсон, уйдя из страхового бизнеса, занялся разведением лисиц. Правда, никто не знал, куда именно он уехал. Целую неделю Сулливаны, сидя в отеле, обзванивали все магазины, которыми пользовались фермеры, занимающиеся подобного рода бизнесом, наводили справки, пытались узнать адрес Ларсона. Они представились агентами, нанятыми нотариусом, который якобы разыскивал Стива Ларсона по делу о большом наследстве. После упорных расспросов и поисков их настойчивость была вознаграждена. Служащие магазина Боннер-Спрингс дали им координаты Стива.
Через три дня большой черный «Паккард» прибыл в Пойнт-Брезе, небольшой городок, расположенный в долине в двадцати милях от Синих гор.
Припарковав машину напротив бара, Сулливаны покинули «Паккард» и вошли в заведение. Многолетнее общение друг с другом отшлифовало их до такой степени, что один казался тенью другого. Черная одежда и театральность их поведения привлекли внимание немногочисленных посетителей. Сулливаны действительно походили на выходцев с того света. Смерть словно шла рядом с ними.
Они действительно могли сойти за братьев. У обоих были усы и коротко подстриженные волосы. Правда, внешне они все же разнились. Макс был ниже ростом, с узким бледным лицом и тонкими губами. Фрэнк же был толстяком, с мясистыми губами, большим носом и черными, как агат, глазами. Он имел привычку во время разговора облизывать губы.
Войдя, Сулливаны подтянули табуретки к стойке и одновременно уселись, положив на нее руки в черных перчатках. Бармен посмотрел на странных посетителей, отметив, что те смахивают на черных зловещих птиц, но все же раздвинул губы в профессиональной улыбке, опасаясь нарваться на неприятность.
– Да, джентльмены? – сказал он, останавливаясь перед ними.
– Два лимонада, – ответил Макс тихим, словно каркающим голосом.
Бармен выполнил заказ, сохраняя невозмутимое лицо, но едва он собрался удалиться, как Макс поманил его пальцем.
– Что происходит в вашем городишке? – спросил он, отхлебывая лимонад и не спуская с бармена цепкого взгляда. – Расскажите последние новости. Здесь ничего странного не случилось?
– Весь город в волнении, – ответил бармен, пользуясь предоставившейся возможностью посплетничать на злобу дня. – Завтра во всех центральных газетах будет рассказано о нашем городке. Так сказал мне один репортер.
– С чего бы это? – удивился Макс.
– Из клиники в Гленвиле убежала сумасшедшая. Она наследница шести миллионов долларов.
– А где эта клиника?
– В пяти милях от дороги на Оаквиль. Ее привез сюда водитель грузовика. Грузовик был найден в нескольких милях отсюда в пропасти. Водитель погиб. Подозревают, что это именно она убила его.
– Ее нашли? – Фрэнк допил лимонад и вытер толстые чувственные губы перчаткой.
– Нет. Еще ищут. Утром здесь была толпа копов. Я еще никогда не видел их в таком количестве.
Глаза Макса блеснули.
– Кто мог оставить этой ненормальной столько денег?
– Джон Блендиш, мясной король. Вы помните дело Блендиша? Она его внучка.
– Вспомнил! – хлопнул себя по лбу Макс. – Об этом писали лет двадцать назад.
– Именно! Его дочь похитили. Сумасшедший гангстер… Девочка была его дочь, такая же сумасшедшая, как и ее отец. Если она не будет найдена в течение двух недель со времени побега, по законам штата ее нельзя будет вновь водворить в клинику, и она получит право самостоятельно распоряжаться деньгами. Именно из-за этого поднялась вся эта кутерьма.
– Она действительно сумасшедшая? – Макс допил лимонад. Его вдруг заинтересовала эта история.
– Самая натуральная. – Бармен кивнул. – Убийца-сумасшедшая.
– А как она выглядит? Вдруг мы увидим ее случайно. Надо же быть настороже. Кто знает, что она может выкинуть.
– Рыжие волосы и очень красивая. На левом запястье звездообразный шрам.
– Этого достаточно. – Фрэнк положил на прилавок доллар. – Нет ли в окрестностях фермы по разведению лисиц? – небрежным тоном спросил он.
Бармен отсчитал сдачу.
– Да. В предгорьях Синих гор находится питомник Стива Ларсона.
– Далеко?
– Миль двадцать.
Макс взглянул на часы. Было девять тридцать.
– Мы как раз интересуемся лисицами. Думаю, надо съездить к нему и взглянуть. Наверное, это порадует его.
– Надеюсь, – удивленно ответил бармен. Эти двое не были похожи на скупщиков пушнины.
Они направились к двери, но на полдороге Макс обернулся.
– А этот парень наверху, он живет один? – будто мимоходом спросил он.
– Вы хотите знать, один ли он управляется с хозяйством? Обычно да. Но сейчас у него гостит какой-то тип. Я видел, как они проезжали недавно.
Лица Сулливанов одеревенели.
– До встречи! – попрощался Фрэнк, и они плечом к плечу направились к черному «Паккарду».
Фил Магарт наблюдал за их отъездом. Затем, сдвинув шляпу на затылок, вошел в бар.
– Хелло, Том, – приветствовал он бармена. – Как насчет доброй порции виски?
– Рад вас видеть, Магарт, – расплылся в улыбке бармен. – Есть какие-нибудь новости о сумасшедшей?
– Никаких, – ответил репортер, наливая себе добрую порцию виски из черной бутылки, поставленной перед ним барменом.
– Я рассказал об этой истории двум типам в черном. Они только что вышли из бара. Вы, наверное, столкнулись с ними. Есть в них что-то подозрительное. Один из них интересовался лисицами.
– Им так же нужны меха, как и мне. Мне кажется, я уже встречался с ними до этого. Три раза за последние три года. И каждый раз при этом кто-либо умирал насильственной смертью.
Глаза бармена округлились.
– О чем вы говорите, мистер Магарт?
– Такие типы, как эта парочка, не забываются. Вы когда-нибудь слышали о братьях Сулливан?
– Думаю, что нет.
– Может быть, это только молва и их вообще не существует. Братья Сулливан – профессиональные убийцы. Они навещают какого-нибудь беднягу, и он прямиком отправляется на тот свет. Может быть, эти двое и есть вестники смерти. Я их представлял именно такими.
– Они интересовались Стивом Ларсоном, – с тревогой сказал бармен. – Уточнили даже, живет ли он на ферме один.
– Его ферма почти на самых вершинах Синих гор?
– Да. Хороший парень. Часто покупает у меня виски. Я видел его примерно неделю назад. Он проехал мимо с одним парнем.
– И эти двое интересовались им?
Бармен кивнул головой.
– Но вы же не думаете…
– Я ничего не думаю, – оборвал его Магарт. – Но советую молчать. Это моя профессия – искать что-либо необычное. А когда я это нахожу, то ставлю перед собой пишущую машинку и сочиняю очередную историю, которую вы читаете за завтраком. – Он направился было к двери, но затем вернулся. – Надеюсь, ты их не читаешь, Том? – сказав это, Магарт быстро покинул салун.