Текст книги "Власть и Порок"
Автор книги: Джеймс Бибби
Жанр:
Юмористическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
– Привет, Хэйвей, – приветствовала его женщина хриплым голосом и поставила клетку на пол. – Что ты приготовил для меня на этот раз?
– Это довольно ясный случай, Мин, – ответил он. – Тебе здесь нечего делать. Кто-то утопил бармена Дэнни в его собственной мойке.
– Вздор, парень. Я уже ощутила присутствие его духа и могу сказать одну вещь. Его никто не топил. Нет, судя по ауре боли, я бы сказала, что отравление гораздо вероятнее.
– Да брось ты, Мин, его нашли висящим на мойке, головой в раковине.
– Это еще не значит, что причиной смерти была вода. Но мы сейчас все узнаем. Лучше поспешим сделать вскрытие.
Мин вытащила из чемоданчика острый нож с узким лезвием и опустилась на колени рядом с трупом. Хэйвей удивленно посмотрел на нее, поскольку обычно Мин прибегала к помощи свечей, благовоний и заклинаний.
– Ты всегда настаивал на более научном подходе, – сказала она, освобождая живот Дэнни от одежды. – Что ж, я освоила новый метод. Смотри.
Хэйвей не без содрогания увидел, как Мин сделала длинный надрез на бледной коже, но затем, почувствовав тошноту, отвернулся.
– О боже, Мин, – воскликнул он. – Неужели это необходимо?
– Нельзя сделать омлет, не разбив яиц. Так, теперь найдем желудок… А, вот и он! Сделаем еще один разрез… Достанем часть содержимого… и…
Писк усилился, и Хэйвей, обернувшись, увидел, что Мин сняла темный платок с клетки. Четыре тощих цыпленка энергично клевали какое-то темное вещество, брошенное Мин на пол клетки, а патологопрорицательница спокойно вытирала полотенцем окровавленные руки.
– Что там, черт возьми, происходит?
– Они поедают содержимое его желудка. Последнее, что он ел и пил.
– Но зачем?..
– Подожди немного. А теперь полюбуйся!
Цыпленок перестал клевать темную массу, и его вырвало. Один за другим и остальные трое птенцов повторили его действия.
– Видишь? – Мин от возбуждения буквально подпрыгивала на месте. – Всех четверых тошнит!
– Что тут удивительного? Я и сам чувствовал бы себя так же.
– Нет, у цыплят более крепкие желудки. Если бы это случилось с одним, сомнения бы остались. Но все четверо? Нет, здесь определенно был яд. И довольно сильный.
– Мин, ты уверена?
– Могу поклясться своей жизнью, друг мой. Хэйвей торопливо развернулся на звук открываемой
двери и увидел одну из хозяек заведения.
– Инспектор, ваши друзья покинули клуб, – произнесла она странно знакомым голосом.
– Хорошо. Благодарю вас, мисс… э-э-э…
– Атали.
– Верно, Атали. Прости, я не узнал тебя при свете! – От смущения Хэйвей начал заикаться. – Послушай, ты не могла бы помочь… Нет, я хотел только попросить ответить на несколько вопросов.
– Прошу вас, инспектор.
– Ты не знаешь, Дэнни что-нибудь ел или пил незадолго до смерти?
Девушка сосредоточенно нахмурилась, пытаясь вспомнить.
– Мне кажется, кто-то из клиентов угостил его виски. Дэнни что-то отхлебывал из бокала. Я могу показать вам.
Хэйвей последовал за девушкой и очутился в зале-темнице, позади стойки бара. Теперь помещение опустело, и только пожилая уборщица мокрой шваброй собирала с пола мусор. Атали показала округлый хрустальный бокал на рабочем столике под мраморной стойкой бара.
– Вот этот бокал, – сказала она.
Хэйвей поднял его. На дне оставалось несколько капель виски и пара каких-то кристаллов. Инспектор осторожно опустил палец в стакан, выловил один из кристаллов, понюхал, а затем положил на язык. Резкий, жгучий вкус рассеял все сомнения. Это был яд. Один – ноль в пользу Мин.
– Атали, в зале в тот момент было много клиентов?
– Трое или четверо.
– Ты их знаешь?
– Я не могу знать никого из гостей Венди. Все они входят со своими ключами, и их никто не видит, пока гости не переоденутся. А потом они все выглядят одинаково.
– Ну, некоторые все же выделяются, – заметил Хэйвей. – Например, тот толстяк в дырявых штанах…
– А, вы имеете в виду Горгара.
– Вероятно. Он был при этом?
– Да, мне кажется, был.
Хэйвей задумался, но заметил, что Атали не отрывает от него пристального взгляда.
– Что-нибудь не так? – поинтересовался он.
– Вы так и не вспомнили меня? – спросила девушка.
– Мы знакомы?
– Мы встречались, хотя с тех пор прошло немало времени. Два года. Тогда я еще работала на улице. Один из клиентов избил меня, и я пришла в участок, чтобы написать заявление. Меня допросил сержант Хогман, а потом он заявил, что я ничего другого и не заслуживаю, и пытался изнасиловать прямо в участке. Остальные полицейские только смотрели и ухмылялись, а вы вмешались. Вы сказали, что забираете меня, вывели из участка и отвезли домой в экипаже.
– Так это была ты!
Хэйвей помнил избитую и грязную девчонку, но не узнавал ее в красивой молодой женщине, не отводившей от его лица огромных глаз.
– Я знаю, что могло случиться, если бы не ваше вмешательство, – продолжала она. – И я всегда останусь вам благодарной. Могу я еще чем-нибудь помочь?
– Пожалуй, можешь. У этого Горгара есть личный шкафчик для одежды?
– Да.
– Я хочу в него заглянуть.
Атали кивнула. Она порылась в ящичке рабочего стола и вытащила небольшую связку ключей. Сняв со стены один из факелов, девушка провела Хэйвея по короткому коридору в комнату для переодевания. Потом она передала факел инспектору, выбрала один из ключей в связке и отперла шкафчик.
За дверцей было единственное отделение, где висели штаны, майка и капюшон из латекса. Хэйвей поднес факел поближе и внимательно осмотрел костюм. Он определенно принадлежал Горгару – дыра на месте ширинки была видна совершенно отчетливо. В нос ударил неприятный запах, и Хэйвей спросил себя, стирались ли когда-нибудь эти тряпки.
Он закрыл дверцу шкафа и немного подумал. Все встало на свои места.
– Атали, – наконец заговорил он. – Мне бы хотелось, чтобы ты помогла нам и завтра. Но дело в том, что тебе может грозить опасность…
В полицейский участок Хэйвей вернулся лишь к полуночи. На скамье в приемной его дожидался Кратаван. При виде инспектора он поднялся.
– Раасей благополучно добрался до дома? – спросил Хэйвей.
– Да, сэр.
– Как он?
– Сразу лег в постель,сэр. Говорит, что сидеть очень больно.
У Кратавана странно сморщилось лицо, словно он сдерживался из последних сил.
– Это совсем не смешно, – заявил Хэйвей, но в следующее мгновение они оба взорвались хохотом.
– Это очень странное дело, сэр, – сказал Кратаван, когда смех несколько поутих.
– Ну, не такое уж и странное. По мне, так это обычное проявление человеческой натуры. Жадность, зависть, ревность… Как и во всяком другом случае, все сводится к мотиву.
– Деньги?
– Деньги – это еще не все, Кратаван. А теперь отправляйся и выспись. Утром встретимся на квартире Раасея. Я хочу, чтобы он тоже присутствовал на финале.
Рано утром на следующий день, когда Хэйвей вошел в кабинет суперинтенданта, Вейрд сидел за столом и подписывал какие-то бумаги. Он неприветливо взглянул на инспектора.
– Ты уже приблизился к решению этой проблемы? – рявкнул он, не тратя времени на приветствия.
– Думаю, да, сэр, – ответил Хэйвей. – Появилась возможная свидетельница, девушка из заведения по имени Атали. Мне кажется, у нее есть ответы на некоторые вопросы. Собираюсь расспросить ее сегодня вечером.
– Что ж, ради твоего блага, надеюсь, она сможет помочь. Комиссар проявляет нетерпение. У тебя есть двадцать четыре часа, чтобы распутать дело. А теперь убирайся с глаз долой.
Часом позже Хэйвей шагал по захудалой улочке к квартире Раасея, где его должен был ожидать и констебль Кратаван. Оба его помощника при встрече проявили заметное беспокойство.
– Привет, парни! – энергично поздоровался Хэйвей. – Вы готовы продолжить расследование?
Раасей проявил не больше радости, чем орк при известии, что ему предстоит банный день.
– Сэр, мне очень не хочется туда возвращаться.
– Чепуха, парень! Мы с Кратаваном будем рядом. И на этот раз не придется рядиться в их ужасные тряпки. Кроме того, нам предстоит вывести на чистую воду одного из тамошних подонков.
– Правда, сэр?
– Точно. – Хэйвей похлопал обоих по спине и решительно усмехнулся. – Поверьте мне, мы их раскусили.
Горгар тревожно оглянулся по сторонам, надел на голову капюшон и по узкой тропинке проскользнул к боковому входу для постоянных клиентов «Клуба Нечестивцев». Сейчас самым важным для него было остаться неузнанным. Остановившись перед дверью, он настороженно прислушался, затем вставил ключ в замок. Дверь беззвучно отворилась, и он по темному коридору прошел до раздевалки. Везде царил полумрак, но по опыту прошлых посещений Горгар знал, где находится ручка, и бесшумно открыл и эту дверь.
Внутри тоже было почти темно, как и всегда, так что он смог разобрать лишь силуэт поджидавшей девушки.
– Атали, это ты? – спросил он.
– Да, сэр, – ответила она. – Могу я вам помочь?
– Да, я думаю, твоя помощь понадобится. Мы одни?
– Да, сэр.
Горгар нащупал в кармане рукоятку узкого, словно шило, кинжала и незаметно для девушки вытащил оружие.
– Не могла бы ты подойти ко мне на минутку? – негромко попросил он.
Внезапно вспыхнули сразу три факела, и дверь одной кабинки резко распахнулась. При виде выходящих Хэйвея, Раасея и Кратавана Горгар испуганно вскрикнул. Кратаван и Раасей держали наготове мечи, а у Хэйвея в руках были только наручники, которые он и поднес вплотную к лицу Горгара.
– Возможно, это тебе придется по вкусу, – произнес инспектор. – Горгар, ты арестован за убийство бармена Дэнни и за покушение на жизнь присутствующей здесь Атали.
Хэйвей поднял свободную руку и сорвал капюшон с головы Горгара.
Кратаван и Раасей изумленно вскрикнули. Перед ними предстал суперинтендант Вейрд.
– Дядя Билли! – пролепетал Раасей. – Что происходит? Вы тоже принимаете участие в операции?
– Так и есть, Хэйвей, – сердито заявил Вейрд. – Я здесь, чтобы проверить твое хваленое мастерство!
– Нет, сэр, все совсем не так. Вы пришли, чтобы убрать последнего свидетеля, как убрали Дэнни.
– Хэйвей, если ты…
– Не стоит пытаться оказывать сопротивление, сэр. Хэйвей распахнул дверь шкафчика Горгара и вытащил оттуда темный костюм с прорехой на штанах.
– Мне кажется, он как раз вам впору, – сказал Хэйвей. – И очень сильно пахнет. Очень характерный запах. Я же говорил, что у вас проблемы с личной гигиеной, сэр. Как только Атали открыла этот шкафчик, я догадался, кому принадлежит костюм. Кроме того, я уверен, стоит вам его надеть, как многие служащие этого заведения узнают вас по… некоторым обнаженным частям тела. Честно говоря, я бы согласился заплатить, чтобы присутствовать при этом опознании.
Суперинтендант Вейрд тяжело вздохнул.
– Я сделал все, что мог, лишь бы избавиться от тебя, Хэйвей, – сказал он. – Надо было твою голову засунуть в раковину для мытья посуды.
В следующее мгновение одним движением руки он поднял кинжал и пронзил себе живот. Никто не успел ему помешать. На долю секунды его глаза встретились с взглядом Хэйвея, затем закатились, и суперинтендант замертво рухнул на каменный пол.
– Но зачем ему все это, шеф? – спросил Кратаван по дороге обратно в участок. – Суперинтендант и так купался в деньгах. Зачем ему кого-то шантажировать?
– Власть, парень. Все дело в стремлении к власти, – отвечал Хэйвей. – Вейрд достиг предела своей карьеры. Единственной ступенькой вверх могло бы стать его назначение комиссаром полиции, но Алгофилос не собирался уходить, кроме того, он моложе, чем Вейрд. И все же в случае его отставки суперинтендант был бы первым кандидатом для замены. А теперь давай поторапливаться. Мне надо закончить всю бумажную работу к пяти часам. Одна молодая леди будет ждать, чтобы я забрал ее из клуба после работы…
Без десяти минут пять Хэйвей сбежал по лестнице в приемную полицейского участка. Он уже намеревался выскочить из двери на улицу, как кто-то схватил его за рукав. Обернувшись, он увидел перед собой усмехающуюся мадам Мин.
– Ну, видел? Я была права! – воскликнула она.
– Да, Мин. Мои поздравления.
– Научный метод, как ты и говорил.
– Прекрасная работа.
– В участке ходят слухи, что ты станешь следующим суперинтендантом,– поведала ему Мин. – Вот здорово! Ты всегда хотел, чтобы показания патологопрорицателей могли иметь силу в суде. Мы можем организовать новое подразделение! Я обучу несколько своих коллег, мы закупим для них цыплят, и как только случится новое убийство…
– Постой, постой! – прервал ее Хэйвей, освобождая рукав из пальцев прорицательницы. – Ты что, шутишь? Неужели ты всерьез считаешь, что я образую целое отделение из старых, выживших из ума теток и писклявых цыплят? Господи, да комиссар в ту же секунду выгонит меня вон!
Он решительно шагнул к двери, но затем обернулся для заключительного выстрела.
– И как мы, по-твоему, это назовем, а? – спросил он. – Отдел дрессированных цыплят?
Мин пожала плечами.
– А как насчет отряда куриц-ищеек? – предложила она.
Но Хэйвей уже убежал, и ответить ей было некому.
[1] В оригинале название рассказа пародирует заглавие романа Грэма Грина «Сила и слава» (английские варианты отличаются одно буквой: glory значит «слава», gory – «кровавый»). Вероятны и некоторые переклички между самими произведениями. – Прим. ред.
[2] Алармы – лохматые животные с длинными шеями, обитающие в южных горах. Они очень пугливы и осторожны, легко впадают в панику и тогда бросаются в разные стороны, издавая пронзительные крики, которые можно сравнить с визгом баныии на грани нервного срыва.– Прим. автора.
[3] В оригинале игра слов (ass обозначает не только упомянутую часть тела, но и осла). – Прим. ред.
[4] Завтрак мартышки – также название коктейля («Monkey's lunch») на основе бананового ликера. – Прим. ред.
[5] В оригинале – слово с садомазохистскими коннотациями. – Прим. ред.
[6] Чаще всего полуорки – результат связи между мужчиной-человеком и женщиной из племени орков. Причиной тому является врожденная чувствительность женщин-людей, не желающих иметь ничего общего с орками. Зато находится немало мужчин, которые после ночи беспробудного пьянства просыпаются на следующее утро с тяжелым похмельем и не менее жутким осознанием того, что они провели ночь в объятиях лежащего рядом существа с зеленой кожей, выступающими изо рта клыками и довольной ухмылкой. – Прим. автора.
This file was created
with BookDesigner program
30.03.2009