![](/files/books/160/oblozhka-knigi-shestaya-blondinka-164153.jpg)
Текст книги "Шестая блондинка"
Автор книги: Джессика Симон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
Она думала, что он рассердится на ее слова. Не пропустит же он сказанное мимо ушей!
– Значит, на вас я тоже произвел впечатление?
Спровоцированная его вкрадчивым тоном, она произнесла еще несколько неосторожных фраз:
– Возможно, вам и удается обводить вокруг пальца других, но со мной этот номер не пройдет. Никак не возьму в толк, с чего это все считают вас такой важной персоной! А вы? Вас так и распирает от сознания собственной значимости.
– А мне-то казалось, что это не так бросается в глаза. Вы, наверно, думаете, что я сущий дьявол, да? Если вам так уж хочется считать меня негодяем, я ничего против не имею. Мне тоже не нравится, когда люди важничают. Ведь для такого поведения должны быть веские основания. Кроме того, это отнимает слишком много сил, поэтому я стараюсь держаться как можно незаметнее, не говоря уже о том, что это удобнее. К тому же помогает держать в узде свои дьявольские желания...
– Вы пытаетесь меня испугать? Это не так просто сделать.
– Вот именно! Я просто хочу сказать, что, как и большинство людей, склонен относиться к окружающим так же, как они относятся ко мне.
Потупившись и взглянув на его руку, которая все это время крепко сжимала ее запястье, она пришла в ужас от собственной неосмотрительности. Она не знала, как он истолкует ее поведение, и напряглась всем телом, ожидая его реакции. Как же она могла так забыться, чтобы наброситься на него! Она попыталась рывком высвободить руку.
– Простите, я была не права. Мне не следовало...
– Да, не следовало, но вы поступили иначе... Тем более что извинения вам все равно не помогут.
Значит, он все-таки рассердился! Она ощутила злость в том, как, отпустив руку, он взял в ладони ее подбородок, и в том, как медленно, словно неотвратимое возмездие, приближал свои губы, и в том, что это вынудило ее запрокинуть голову. Но даже если этот поцелуй и был вызван охватившим его гневом, жестоким его нельзя было назвать при всем желании. Несмотря на его силу, он был непередаваемо нежен, и, если бы у нее не имелось столь веских причин отвергать все, исходившее от Ника Фарадея, он доставил бы ей огромное удовольствие.
Отняв руку от подбородка, он провел пальцами по ее шее и прикоснулся к груди. Вся ее неприязнь и смятение куда-то отступили, и ей захотелось отозваться на это движение и душой и телом. В висках запульсировала горячая кровь, груди сделались упругими, а соски набухли, словно требуя дальнейших прикосновений. Вскользь она подумала о том, что должна бы стыдиться того, что так плохо владеет своим телом, но эта мысль тут же отступила на задний план под напором захлестнувшей ее безудержной радости: теперь она знала, какое наслаждение ей уготовано.
Она забыла о сопротивлении, о возможном бегстве, чем Ник не преминул воспользоваться. Поскольку она не делала ни малейших попыток высвободиться, он принялся расстегивать пуговицы на ее платье. Не в силах даже вздохнуть, она застонала, когда его сильные пальцы, доставляя огромное наслаждение, проникли под лифчик и, нащупав упругий сосок, принялись его ласкать. Ее охватил ни с чем не сравнимый экстаз. Несколько раз с ее уст готово было сорваться хриплое «нет», но она почти не владела собой, и эти попытки ни к чему не привели. Вместо этого она с удивившей ее готовностью ответила на его жаркий поцелуй. Рука его продолжала нежно гладить ее грудь. Но Линдси не могла отделаться от ощущения, что эти ласки, не дающие полного удовлетворения, призваны пробудить у нее желание чего-то большего.
В конце концов случилось то, чего она так боялась: чувственное наслаждение затопило ее с головой. Она уже не пыталась вырваться из этого водоворота эмоций и ощущений и поэтому была удивлена, внезапно поняв, что упоительные ласки прекратились. Открыв глаза, она увидела, что Ник застегивает платье и мягко отстраняется от нее.
Линдси вдруг очнулась от забытья, и ее охватила паника. Пытаясь сохранить хорошую мину при плохой игре, она воскликнула:
– Как вы смеете! Ваше поведение переходит всякие границы.
– В самом деле? – осведомился он саркастически. Такая постановка вопроса явно его позабавила. – Что именно вас возмущает – то, что я обнимал и целовал вас, или то, что остановился в тот момент, когда один из нас еще был в состоянии владеть собой?
– В отличие от вас, я не зашла так далеко.
– Неужели?
– Думать иначе – просто верх бесстыдства с вашей стороны.
– Да, согласен, это невежливо. Но что касается всего остального, позволю себе поспорить. Я лишь принял вызов, брошенный вами. Если бы я этого не сделал, вы стали бы презирать меня. – В его добродушно-укоризненном тоне сквозили нотки раздражения. – Вы ведете себя словно девочка, у которой в руках полный пакет леденцов, но которая по какой-то известной только ей причине думает, что есть их нельзя. Вы сами хотели, чтобы я занялся с вами любовью. Сами подтолкнули меня к этому, получили удовольствие и не стали бы противиться, если бы я позволил себе большее. Но почему-то не желаете этого признавать. Разберитесь в себе, Линдси. На мой взгляд, вы очаровательны и на редкость соблазнительны. Вы действуете на меня так, как не действовала до сих пор ни одна женщина. И я с огромным удовольствием исполню любую вашу прихоть, но при условии, что мы будем на равных. Я не допущу, чтобы меня обвиняли во всех смертных грехах только для того, чтобы вас не мучили угрызения совести. А теперь вам, пожалуй, лучше пойти домой, пока я еще владею собой и в состоянии вас отпустить.
– Ник... – начала она.
– Старина Ник, – пропел он, кривя губы в сардонической усмешке, – уже слишком стар, чтобы играть с женщинами в бирюльки.
Линдси захотелось остаться и убедить его в том, что он не прав. Вот уж действительно – пакет с леденцами! Ей захотелось сказать ему, что он городит чепуху. Но тут ее врожденная честность и внутренний голос подсказали ей, что он, скорее всего, говорит правду. К тому же не мешало бы последовать его совету идти домой, пока он в состоянии ее отпустить. Неужели такой человек, как он, может утратить контроль над собой? Да нет, он просто потешается над ней. Она провела языком по внезапно пересохшим губам. Но если это правда, ей тем более не стоит искушать судьбу!
Едва удержавшись от едкого замечания, готового сорваться с ее губ, Линдси наскоро пожелала Нику спокойной ночи и выбралась из машины. Оказавшись на улице, она почти побежала, словно сам дьявол преследовал ее по пятам, и сбавила ход только у двери своей квартиры.
Ночь выдалась теплой, но, даже будь иначе, она все равно ворочалась бы без сна в своей постели, обливаясь потом. Жар, охвативший ее тело, шел откуда-то изнутри; казалось, это голос неутоленного и затаенного желания. Тонкая ткань ночной рубашки прикрывала ее разгоряченное тело, хранившее воспоминания о недавних ласках. Губы горели, словно наяву ощущая властное и мягкое прикосновение его губ. Она невольно приоткрыла рот, словно навстречу его языку – влажному и чувственному. Не выдержав этой изощренной пытки, она зарылась лицом в подушку, пытаясь таким образом отделаться от мучившего ее наваждения и ругая себя последними словами за то, что позволила себе потерять голову. Ее мучил стыд, но еще сильнее – охватившее ее ощущение физической неполноценности, позволившей ей пасть так низко. Раньше она подсознательно пыталась обмануть голос плоти, а теперь пришла пора расплачиваться. Ник был прав, когда сказал, что она желала его ласк, его любви... Каждая клеточка ее тела была сейчас охвачена сладострастной пыткой. Она была слишком возбуждена и душевно и физически и никак не могла расслабиться. Тем временем где-то в нижней части тела, чуть пониже живота... точно сказать сложно... под воздействием охвативших ее чувств она ощутила что-то вроде спазма. Она почувствовала какую-то щемящую боль, которую, пожалуй, так и не удастся унять до тех пор, пока...
Глава 5
– Рада видеть тебя, Линдси. Только утром я подумала, что чье-нибудь общество мне не повредит, а ты взяла и пришла! Наверное, мне очень этого хотелось, – говорила Кэти, от души радуясь приходу подруги и гостеприимно увлекая ее в дом. По мнению Фила, дом был маленький и тесный, но даже в нем Кэти и четырехлетняя Стефани выглядели затерянными и одинокими.
– Нужно бы навещать тебя почаще. Это моя вина. – На самом деле Линдси считала, что для проявления дружеского участия в судьбе Кэти вполне достаточно одного прихода в неделю и телефонных звонков в остальные дни. Впрочем, Кэти, видимо, придерживалась того же мнения.
– Ты ведь очень занята, и вряд ли мне можно рассчитывать на большее. Но знаешь, когда не работаешь, время тянется так медленно!
Уловив ворчливые нотки в голосе невестки, Линдси нахмурилась и сказала:
– Есть действенный способ разогнать скуку. Почему бы тебе не устроиться на работу?
– К чему мне это? Я, конечно, не могу, в отличие от некоторых, сорить деньгами напропалую, но на то, чтобы сводить концы с концами, хватает.
– Но я говорю не о деньгах, а о душевном равновесии.
Кэти иронически усмехнулась и выложила свой дежурный козырь:
– Неужели ты считаешь, что мне не хочется работать, общаться с людьми, оказаться в гуще событий? Но мне нужно думать о Стефани, она еще совсем маленькая. Будь Фил жив, все было бы по-другому... Неправда, что дети все быстро забывают, во всяком случае, не Стефани. Уже два года прошло, а она скучает по отцу. Допустим, я устроюсь на работу, передам ее на попечение чужого человека. И что из этого выйдет? Бедняжка и так одинока и беззащитна.
На этот счет у Линдси была своя точка зрения. В глубине души она считала Стефани вовсе не такой ранимой, как казалось Кэти. Возможно, девочке и правда не хватает отца. Но Фил для Стефани, по мнению Линдси, – не более чем фотография в серебряной рамке: ведь ей исполнилось всего два года, когда его не стало. Что может запомнить ребенок в таком возрасте?
После смерти Фила Кэти замкнулась в себе, прекратив всякие отношения с их общими друзьями, которые, по ее словам, будили в ней грустные воспоминания, доставляли лишнюю боль. Тогда почему бы ей не найти новых друзей? Если она пойдет работать, они наверняка появятся.
Но Кэти была слишком поглощена дочерью, и в ее отношении к ней скрывалась изрядная доля эгоизма. Стефани на глазах превращалась в избалованного ребенка. Линдси понимала, что, потакая девочке, она не добьется ее дружбы и доверия, но ей казалось естественным покупать подарок для ребенка всякий раз, когда она отправлялась к ним в гости. И все же было нечто неприятное в том, как Стефани, даже не удосужившись поздороваться и попросить разрешения, выхватывала у Линдси сумочку, чтобы вытащить оттуда конфеты, которые, она знала, там непременно лежат. Однажды времени у Линдси было в обрез, и она не успела зайти в кондитерский магазин. Ребенок отреагировал на это обстоятельство воплями и рыданиями. Вместо того чтобы пожурить девочку, Кэти прочитала Линдси лекцию о том, как опасно не оправдывать ожидания детей. Это, мол, подрывает их веру во взрослых. Линдси не знала, так это или нет, но отлично понимала, что происходит с девочкой.
Стефани была очаровательным ребенком со светло-золотистыми волосами, которые изящными кудряшками обрамляли ее личико и спускались на шею. На пухлых розовых щечках, когда она улыбалась, появлялись ямочки, но уголки ее губ в последнее время, как правило, были обиженно опущены: девочку многое не устраивало. Линдси полагала, что она дуется просто от скуки, ведь ум ребенка нуждается в постоянных свежих впечатлениях, которых Стефани явно недоставало. Линдси было грустно оттого, что, все видя и понимая, она ничем не может помочь двум этим заблудившимся в жизни существам.
Позже, когда Стефани уложили в кроватку, Линдси решилась заговорить о том, что не давало ей покоя в последние дни. Постаравшись придать голосу беспечное выражение, она спросила:
– Ты видишься с Грегом Хэммондом? – Она надеялась, что этот вопрос позволит естественным образом перевести разговор на Ника Фарадея.
– Да, но не часто.
– Извини, что я вмешиваюсь в твои дела, но, мне кажется, что тебе и Стефани нельзя оставаться одним. Мне казалось, что Грег проявляет к тебе интерес и у вас может что-то получиться.
– Да, он пригласил меня поужинать... постой, когда же это случилось... месяца полтора назад. Мы с ним поссорились. Весь вечер он на все лады превозносил своего босса. Не представляю себя радом с мужчиной, который способен облить грязью одного ради того, чтобы представить другого – в данном случае своего ненаглядного Ника Фарадея – в лучшем свете. К тому же многое из того, что Грег наговорил о Филе, просто ложь.
– Что ты имеешь в виду?
– У меня не было желания выслушивать его до конца, но смысл сводился к следующему: Фил делал не то, что говорил. Я знаю это. Но обсуждать это сейчас тем более низко: Фила нет, и он не может постоять за себя.
Что правда, то правда. Вздохнув, Линдси сказала:
– Должна признаться, что я познакомилась с Грегом Хэммондом... и знаешь... мне он понравился.
– Вот как? И где же ты с ним познакомилась?
– У Ника Фарадея, – набравшись храбрости, ответила Линдси.
– О-о-о, ты, оказывается, вращаешься в высшем обществе.
– Я оказалась там по долгу службы. Он пригласил на прием шесть наших моделей, чтобы хорошенько рассмотреть их и, возможно, отобрать одну для рекламы своего нового товара.
– Понятно. А я-то думала, что нянька твоим моделям не требуется.
– Какая из меня нянька! Просто меня разобрало любопытство. Хотелось взглянуть на человека, с которым работал Фил... А потом Нику Фарадею вдруг взбрело в голову, что именно я должна рекламировать этот товар.
Линдси постаралась произнести последнюю фразу безразличным тоном, но и сама понимала, что явно скромничала. То, что поначалу казалось невероятным, теперь стало в высшей степени реальным. Фотопробы оказались достаточно удачными для того, чтобы снять пробный рекламный ролик с ее участием. Остальные пять девушек наперебой поздравляли ее, повторяя все те же слова о единственном шансе и убеждая не отказываться от него. Все это говорилось искренне и без тени зависти, что особенно тронуло Линдси, в глубине души опасавшуюся, что они просто выцарапают ей глаза. Она поделилась своими мыслями на этот счет с Эми, и около десяти минут выслушивала, заливаясь краской, как хорошо к ней все относятся и какой талантливой и способной ее считают. Линдси твердила о недостатке опыта, но Эми отметала все ее доводы.
– Ты от природы наделена грацией, а в этом – половина успеха. Ник Фарадей знает в этом толк и наверняка все заметил. Кроме того, я думаю, его привлекла твоя индивидуальность. Так что пройдешь ускоренный курс хороших манер – и считай, что дело в шляпе. Я помогу тебе чем смогу. Да и не только я, все мы поможем, – твердо сказала Эми.
Кэти повела себя совсем иначе.
– Надеюсь, ты отшила его, – произнесла она голосом, в котором сквозили мстительные нотки.
– Пыталась... Все так глупо. Я совершенно не гожусь для рекламы «Шарма». Ведь этот набор должен олицетворять юность и невинность.
– Да и тебя старухой не назовешь, – язвительно отозвалась Кэти. – Только не говори мне, что это предложение ничуть тебя не заинтересовало!
– Да нет, но...
– А как же твоя работа? – в ужасе прервала ее Кэти. – Ты же не можешь так просто уйти от Джима Берна.
– На прошлой неделе я написала заявление. Сейчас сдаю дела. – На ее щеках появился легкий румянец досады. Она уже жалела о том, что поторопилась выложить все Кэти. Не сказав ей сразу о своем увольнении, Линдси только пыталась уберечь невестку от неприятных эмоций, а в результате навлекла на себя подозрения в неискренности и скрытности.
– Значит, все твои сетования и гроша ломаного не стоят! Ты уже решила работать на Ника Фарадея, – презрительно выпалила Кэти.
– Нет, не так. Просто я не могу больше работать у Джима Берна, а это совсем не одно и то же. Я еще не знаю, что буду делать.
– Вот уж не думала, что ты способна на такое! Я и мысли не допускала, что ты можешь предать память о Филе! Это же твой брат!
– Ты все ставишь с ног на голову, Кэти. Я из кожи вон лезла, чтобы не поддаться влиянию Ника Фарадея.
– А теперь тебе, как и всем прочим, сложно недолюбливать такого известного и богатого мужчину.
Задетая за живое ее упреками и сварливым тоном, Линдси с мягкой укоризной сказала:
– Я думала, ты знаешь меня лучше.
– Мне тоже так казалось, – последовал ответ, сопровождавшийся хриплым смешком с оттенком горечи. – Впрочем, я тебя не осуждаю. Напротив, от всего сердца желаю удачи. От жизни нужно брать все, что можно. Жаль, что у меня так не получается.
Линдси все еще хмурилась, огорченная услышанным, когда Кэти задумчиво поинтересовалась:
– А Ник Фарадей знает, что Фил – твой брат?
– Нет.
– Так ты ничего ему не сказала?! Интересно! Линдси, дорогая, он же вышвырнет тебя на улицу, как только узнает.
– Это еще почему? Разве Фила не оклеветали?
– Разумеется...
Линдси вдруг охватили смутные подозрения, и она с мольбой в голосе попросила:
– Расскажи мне, что между ними произошло. Как можно точнее.
Вид у Кэти был угрюмый.
– Я уже рассказывала. Что, опять начинать все сначала?
– Я знаю только, что Фил решил тайком прокатиться на новеньком «роллс-ройсе» Ника Фарадея – в отместку за то, что его, как он считал, незаконно уволили. И еще я знаю, что в тот день он выпил лишнего.
– Фил никогда бы не взял машину Ника Фарадея, если бы не был навеселе, – парировала Кэти. – А напился он с горя, чтобы на душе стало легче. Как можно обвинять его в этом!
– Ах, Кэти! – тихо, с отчаянием в голосе отозвалась Линдси. – Ведь именно поэтому он налетел на ограждение и разбился!
– Во всем виноват этот тип, и никто меня в этом не разубедит. По справедливости, это он должен был погибнуть в аварии, а не Фил.
– Ты напрасно изводишь себя, Кэти. Не надо, прошу тебя.
– Я и не собиралась этого делать. Это ты бередишь старые раны.
Линдси многое хотела узнать у нее. И прежде всего – почему Грег Хэммонд лгал, говоря о Филе. Ей бы и в голову не пришло, что он способен на это; напротив, он произвел на нее впечатление искреннего и честного человека. Впрочем, превратно понятая правда или пристрастно истолкованные факты – тоже своего рода ложь, и человек может искренне заблуждаться.
Если бы только она могла составить собственное представление обо всем! Если бы приехала в Лондон неделей раньше! Из писем Фила и редких бесед с ним она знала, что он обожал Ника Фарадея. И Кэти нисколько не преувеличивала, говоря, что Фил чуть ли не во всем подражал своему кумиру. Но если брат и в самом деле так боготворил Ника Фарадея, то что же он сделал такого, что его немедленно уволили с работы?
Линдси хотела непредвзято разобраться в ситуации. Брат был ей очень дорог, но и к Нику она пыталась отнестись без предубеждения. Она понимала, что ей придется принимать решение исходя из того, что подскажут рассудок и совесть. Ей бы не хотелось браться за работу, предложенную Ником Фарадеем, пока она не определит своего отношения к нему. Но сложившееся положение представлялось ей все более запутанным.
Кэти тоже предстала перед ней в ином свете. Ее горе после гибели Фила ясно свидетельствовало о ее глубокой привязанности к мужу, и ожесточенность против Ника Фарадея выглядела естественной. Но со временем она должна была смягчиться, а этого не произошло. Затянувшаяся враждебность, похожая на манию, грозила отравить жизнь ей самой. Если Кэти не приложит усилий, чтобы стряхнуть с себя это скорбное оцепенение, дело кончится тем, что она исковеркает не только свою судьбу, но и жизнь Стефани. Фил бы этого не одобрил. Линдси еще не встречала более жизнелюбивого человека, чем брат, который не упускал случая от души повеселиться. Он бы огорчился, узнав, что кто-то поставил крест на собственном будущем, храня память о нем.
А Линдси Фил напомнил бы, будь он сейчас радом, что упущенная возможность может больше не представиться, и настоятельно посоветовал бы воспользоваться ею. Так что, если она откажется от предоставленного ей шанса круто изменить свою жизнь, то сделает это не в память о Филе, а ради Кэти. Хотя она и чувствовала, что Кэти не права, связывавшие их узы были все еще сильны. Даже не вполне разделяя взгляды невестки, она не могла просто отмахнуться от нее и заниматься устройством собственной жизни, словно последняя эгоистка.
Встреча оказалась не очень удачной и только увеличила смятение и тревогу Линдси, вместо того чтобы принести ясность и покой. Пожалуй, единственным человеком, который мог бы помочь обрести их, оставалась бабушка Ника. Она с самого начала была настроена против того, чтобы Линдси участвовала в рекламной кампании, и наверняка подскажет ей выход из создавшегося положения.
Домашнего телефона Ника она не знала. Можно позвонить ему в офис и узнать нужный номер, но тогда возникнут новые сложности, поскольку ей придется назвать себя.
А почему бы, мелькнула у нее мысль, просто не пойти к нему домой и не попросить Луизу о встрече? Она ведь сама приглашала ее. Но удобно ли втягивать старую леди в эту историю? Впрочем, она изначально являлась активным ее участником!
Линдси еще не была до конца уверена в том, что правильно поступает, когда мужчина в форменной одежде, дежуривший в вестибюле, попросил ее подождать и принялся звонить по телефону, чтобы доложить о ее приходе.
– Проходите, – вернувшись, сказал он и проводил ее к лифту. Открыв ключом кабину, он осведомился: – Вы знаете дорогу?
– Да, спасибо.
В самом деле, не возьмет же он ее за ручку и не поднимется вместе с ней! Господи, что с ней творится?! Да она просто боится, только и всего!
Однако, увидев довольную улыбку на лице Луизы Дельмар, она почувствовала, что охвативший ее поначалу ужас если и не полностью исчез, то по крайней мере отступил. Луиза тепло поздоровалась с Линдси.
– Дорогая, как я рада, что вы зашли! – В бледно-голубых глазах блеснули лукавые огоньки. – Впрочем, я могла бы солгать и сказать: «Какой приятный сюрприз!»
– А разве это не так?
– Мне и в самом деле приятно вас видеть. Но ваше появление для меня не сюрприз. Я ждала вашего прихода. Правда, намного раньше... Вам чаю или, может быть, кофе?
– Как вам будет угодно.
– Будьте решительнее, дитя мое. Не стесняйтесь и говорите громко, что вам нужно, а то так ничего и не получите.
– Да, но разве всегда удается получить то, чего хочешь, даже если громко и ясно говоришь об этом? – грустно заметила Линдси. – Чаю, пожалуйста, – неожиданно преисполнившись решимости, попросила она.
Спустя некоторое время служанка принесла поднос и взмахом руки была отослана.
– Можете быть свободны, Мари. Моя гостья поухаживает за мной. Когда я одна, у меня на блюдце оказывается больше, чем в чашке, – пояснила она, обращаясь к Линдси. – Сахара не надо, дорогая, а молока как можно меньше.
Разливая чай, Линдси наполнила чашку Луизы на две трети, чтобы та смогла с ней справиться.
– Спасибо, – принимая чашку из ее рук, сказала Луиза Дельмар, и Линдси угадала, что та благодарит ее не столько за налитый чай, сколько за проявленное внимание.
По редким, пронзительным и лукавым, взглядам старухи можно было догадаться, что та считает, что приход Линдси вызван желанием стать «мисс Шарм».
– По-моему, вы пришли ко мне сегодня не только из вежливости, а? – наконец напрямик спросила Луиза.
– Да, мадам. Вы по-прежнему считаете, что я не гожусь для рекламы «Шарма»?
– Да.
– Хорошо. А то я побаивалась, как бы ваш внук не уговорил вас передумать. У него редкий дар убеждения.
– Да, я согласна. Но вы заблуждаетесь, полагая, что Ник Фарадей – мой внук.
– Разве?
– Он мой приемный внук. Мой сын, который, увы, был у меня единственным ребенком, умер, так и не оставив наследника. Мы очень сблизились с его женой, заменившей мне дочь. Она обладала многими хорошими качествами, но деловая хватка к их числу не относилась. То же самое можно сказать и о мужчине, занявшем место моего сына. Я знала, что она молода и новое замужество неизбежно, но в глубине души никак не могла смириться с ее новым мужем. Тем не менее, ради снохи я приобщила его к бизнесу. Теперь-то я понимаю, что мне следовало больше доверять себе. Единственное доброе дело, которое сделал Джим Фарадей за всю свою даром прожитую жизнь, – это усыновил Ника. Хотя нас и не связывают кровные узы, Ник мне дорог так, как может быть дорог только родной внук. Только такой кроткий человек, как моя сноха, мог с этим смириться. Казалось, что сама судьба послала Ника в утешение за невзгоды, выпавшие на мою долю. Он рос на редкость непоседливым ребенком. Невозможно было удержать его на одном месте. Сущий сорванец! Стоило ему чуть подрасти, как он бросил школу и ушел в море. Вы-то, наверное, этого не знаете. Он мало рассказывает о себе.
– Он упоминал об этом. Я думала, просто ради красного словца. Он делился со мной предположениями о том, что стал бы делать, если бы фортуна не повернулась к нему лицом. Но если это правда, то все остальное – видимо, тоже?
– Что значит «все остальное»? Прежде чем он оказался заложником обстоятельств, он много чего перепробовал в жизни. Какое-то время обретался на ранчо в Америке, пока ему не наскучило скакать на лошадях, ловить их арканом и строить из себя ковбоя. Ему захотелось чего-то более опасного и увлекательного, и он стал каскадером. Карабкался на здания и мосты, выпрыгивал из машин, несущихся на полном ходу. В этом деле все нужно планировать с точностью до долей секунды, что требовало ясной головы и великолепной физической формы. И еще немалого мужества. Одно неверное движение – и можно получить серьезную травму, а то и погибнуть. Когда он занялся журналистикой, я вздохнула с облегчением. Но, как оказалось, рано. Он стал военным корреспондентом и, разумеется, полез в самое пекло. Опыт каскадера много раз выручал его, казалось бы, в безнадежных ситуациях, да и не его одного. Однажды, чтобы спасти своего оператора, он бегом пересек минное поле.
– Боба Шелдона? – проглотив застрявший в горле комок, спросила Линдси.
– Да, так его звали. Вы с ним знакомы?
– Да, знакома. – Она вспомнила, как Боб Шелдон разминал ногу, на которую прихрамывал. Теперь понятно, почему он с таким неподдельным восхищением относится к Нику Фарадею. На секунду ей сделалось дурно, когда она представила, какой опасности подвергал себя Ник. Хорошо, что они еще не были знакомы в те дни, – она бы не выдержала таких переживаний. Я просто поражена! А я-то думала...
– Что Ник родился в рубашке? Не удивляйтесь моей проницательности, Линдси, просто у вас все написано на лице. Нетрудно догадаться, о чем вы думали: мол, Нику досталось в наследство хорошо поставленное дело, а сам он и пальцем не шевельнул.
– Я и понятия не имела, что настолько простодушна. Впредь буду следить за своей мимикой. Вы, конечно, правы. И спасибо, что сказали о моей «прозрачности».
– Не стоит благодарности, – сухо ответила Луиза Дельмар и задумчиво продолжала: – Ник занялся бизнесом, чтобы исправить ошибки отчима. Он считал, что это его моральный долг. А я тем временем старалась уверить себя в том, что дела обстоят не так уж плохо. Впрочем, даже себя мне не удавалось обмануть, а Ника – и подавно. Однако он был настолько добр, что позволял мне сохранять хорошую мину при плохой игре. Дела находились в ужасном состоянии и винить в этом было некого, кроме самой себя. Мне не следовало наделять его отчима, этого лентяя и мерзавца, такими широкими полномочиями. Ник понимал, что корабль неминуемо пойдет ко дну, если он не возьмет дело в свои руки. И он тем более заслуживает уважения, что у него не было ничего, кроме смелости и ума, которые с лихвой компенсировали полнейшее невежество в деловых вопросах. Он ничего не смыслил в парфюмерии и косметике, но всюду совал свой нос, расспрашивал сведущих людей и мало-помалу доходил до всего своим умом. Каждый заработанный пенс он вкладывал в дело, чтобы не допустить банкротства. Он утверждает, что вкалывал как проклятый – иной раз по шестнадцать часов в сутки – для того, чтобы защитить свои капиталовложения. Но я-то знаю, что это не так. Он делал это ради меня. Нет, Линдси Купер, Ник – не мой внук, нас не связывают кровные узы, но, даже если бы он был плоть от плоти моей, и то не мог бы быть мне ближе. Мне хотелось, чтобы вы это поняли. Теперь, когда вы все знаете, можно поговорить о том, что привело вас ко мне.
– Я в полной растерянности, мадам. Мне казалось, я нуждаюсь в вашей поддержке. Не для того, чтобы получить эту работу, а как раз наоборот. Я думала, мне самой не хочется стать «мисс Шарм». Но теперь...
– На вашем месте я не стала бы тратить время зря, прикидывая, что будет в том, а что в другом случае. Все уже решено. Я видела, как Ник на вас смотрел. Возможно, он и сам еще толком не понимает своих устремлений, – хотя не думаю, что он так глуп, – но мне не кажется, что он ограничится тем, что обернет вас в золотисто-белую бумагу, в которой вы будете воплощать собой добродетель. Поступив так, он повел бы себя как последний болван. Девочка, не надо смотреть на меня большими глазами и делать вид, будто вы не понимаете, что я имею в виду. Я приготовила вам кое-что в подарок. Он лежит там, завернутый, в ожидании вашего прихода. Вот видите, я в самом деле знала, что вы придете. – Она позвонила в колокольчик, и тут же появилась служанка. – Мари, принесите сверток, – приказала она. – Вы знаете, о чем идет речь?
– Да, мадам.
– Все звучит так загадочно. А что это за подарок? – спросила Линдси.
– Сейчас увидите. Спасибо, Мари. – Взяв сверток, принесенный служанкой, Луиза передала его Линдси. – Раскройте и посмотрите. Оно не должно было помяться; не мялось даже когда, скомкав, я совала его в самый угол чемодана. Оно сшито из особой ткани. К большому сожалению, сейчас таких уже не встретишь.
– Это, наверное, что-то совсем особенное, – слегка смутившись, заметила Линдси, послушно развязывая ленту и разворачивая бумагу.
Прежде чем Луиза Дельмар заговорила снова, Линдси поняла, что это. Она видела это произведение искусства у Ника в руках. Платье, о котором можно только мечтать: белое, украшенное по вороту мягкими сборками и кружевами и отделанное тонкой серебряной нитью, которой были изящно вышиты и кружевные рукава, доходившие до запястий.
– В тот вечер, когда мы с вами познакомились, Ник хотел, чтобы на вас было именно это платье. Не знаю, почему он остановил свой выбор на нем. Может быть, случайно, а может, это судьба. Дело в том, что удача сопутствовала мне всякий раз, когда я надевала его. Я была в нем, когда мой будущий муж сделал мне предложение. Оно всегда приносило мне счастье. Иной раз мне казалось, что оно обладает какими-то таинственными свойствами, в его швах ручной работы заключается некая волшебная сила, которая всячески меня оберегает. Надеюсь, оно будет оберегать и вас.