355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Остер » Клуб смерти » Текст книги (страница 8)
Клуб смерти
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:48

Текст книги "Клуб смерти"


Автор книги: Джерри Остер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)

14

Странно, Кейт, почету столько лет ты все еще носишь с собой ключи от квартиры Чарльза?

Кейт приказала себе больше не удивляться.

А ты подумала, Кейт, о том, что прятаться в квартире у Чарльза – не лучшая мысль? Кто бы ни охотился за его записями, если за нити кто-то гоняется вообще, если существует кто-то, кому они нужны, – он может поджидать тебя прямо в квартире Чарльза. Или прийти сюда потом, когда ты будешь мыться в душе?

Кейт приказала себе не задумываться. Не думая, открыть дверь. Откроется ли? За столько лет могли и замки сменить.

Дверь в подъезд открылась.

Разве до тебя не дошло, в конце концов, это – Нью-Йорк. Люди читают некрологи, посещают кладбища. И все с единственной целью – найти свободную квартиру. Может, эта уже сдана или готовится к сдаче.

Кейт вспомнила, что она попросила одного из клерков в своем магазине позвонить в квартирное управление, выдав себя за агента по недвижимости, узнать статус квартиры Чарльза Айвса. Менеджер ответил, что полиция запретила пока сдавать ее, до осмотра.

А разве тебя совсем не интересует, Кейт, почему Дейв Милнер не приехал в магазин, как обещал? Может, потому что он не поверил твоему рассказу. Просто разыграл тебя, поводил за нос и спокойно повесил трубку, стараясь тебя не обидеть?

Кейт спросила себя, почему Дейв Милнер должен заботиться о ее самочувствии? Он – полицейский, черт возьми, и не заехал потому, что делал полицейскую работу, шел по следу, ловил подозреваемых, вытягивал показания, брал парней с поличным. О таких делах он не обязан перед ней отчитываться, особенно до их завершения. Не должен сообщать о своей занятости.

Нервничаешь, Кейт?

Нет.

На пределе?

Нет. Нет.

Посмотрим.

Ничего не посмотрим. Заткнись и открывай дверь.

Наверх поедешь на лифте?

Хрена! Ты езжай на лифте. Я иду пешком.

Дыхание перехватило, Кейт? Тренироваться надо. Что случилось с кассетой Джейн Фонда, которую ты купила?

Открой дверь.

Верхний и нижний замки открылись.

Кейт разулась, поставила ботиночки в холле и вошла. Рука привычно скользнула к выключателю, зажегся свет.

Все, как в старые времена.

Квартира на пятом этаже шестиэтажного дома на Западной десятой, между Пятой и Шестой. Здесь ничего не изменилось за восемь долгих лет. Но, если приглядеться внимательнее, кое-что появилось. Прихожая – та же, заставленная стеллажами с книгами, о большинстве которых она не слышала. Чарльз Айвс из тех читателей, как он много раз повторял, а ей нравилось, которые читали «под другого барабанщика». И здесь были перемены: новый светильник от «Тиффани», конечно, вышедший из моды, иначе Чарльз, который и покупал «под другого барабанщика», ничего подобного бы не купил.

Появилась стойка для зонтиков и большой зонт для гольфа. Чарльз любил именно такие – они вызывали ненависть прохожих на тротуаре.

Поглядев на стойку, Кейт решила, что зря оставила ботинки в холле, пришлось забрать их и поставить внутрь стойки вместо зонтика, чтобы стекала вода.

Вероятно, неплохо было бы подтереть пол на лестничной площадке, чтобы онине догадались, кто здесь прячется.

«Не думать», – снова приказала она себе.

Вот и гостиная. Все по-старому – без излишеств, тепло, уютно. Те же кресло-качалка, двойное кресло для влюбленных, коврик из соломы, лампы «Ковакс», датский старомодный шкафчик для пластинок, портрет дамы в мантилье кисти Роджера ван дер Вейдена, письмо от Джоан Кроуфорд с благодарностью за льстивую статью Чарльза, то же зеркало в форме веера.

Новое: огромный плакат – черно-белая фотография работы Роберта Дуано. Плакат с выставки работ Джона Сингера Сарджента.

Новая хорошая стереосистема черного цвета. Кассеты тоже другие: нет Дилана, нет «Стоунз», нет Вивальди и Бетховена, вместо них – Стинг, Бакуит Зайдеко, «Бананарама», Джеки Уилсон, Сати, Орфф, Брамс. Эволюция вкуса. От чего к чему?

Спальня та же: кровать с медными спинками, мексиканский ковер, письменный стол с откидной крышкой, фотографии любимых писателей в рамках: Пол Скотт, Джон Ле Карре, Джон Фаулз, Джеймс Эйджи, Т. X. Уайт, Гэвин Максвелл.

– Они все англичане, – сказала как-то Кейт.

– Кроме Эйджи, – поправил он.

– Он тоже мог бы стать. Он нечитабелен.

– Что ты читала?

– Ничего.

Чарльз засмеялся немного покровительственно.

– Ну и что?

– Что, ты не сможешь читать Эйджи?

– Что у тебя за англофилия?

– Не думаю, что я англофил. У меня нет особого пристрастия к Англии. Многих английских писателей не люблю или просто ими не интересуюсь. Этих же объединяет не Англия, а особое чувство одиночества. Уайт жил на острове, Максвелл – на отдаленном глухом побережье. Фаулз и Ле Карре тоже поблизости от моря, думаю. Скотт – в Индии, в своем воображении, не в больших городах, конечно, а в каком-нибудь Маяпуре, Панкоте или Мирате.

– Да где угодно.

– Все это вымышленные места, где-то в горах.

– Ну, а ты-то куда, Чарльз, ты – на уровне моря, но не слишком далеко от него.

– Жду.

– Пока придет твой корабль?

– Пока соберется команда.

– Тебе нужен компаньон, да? Ты же ценишь одиночество.

– Я восхищаюсь одиночками. Не уверен, что могу стать одним из них.

– Ты, действительно, хорошо постарался, чтобы я к тебе не переехала жить.

– Не будь дурочкой, Кейт. Ты бы не переехала, даже если бы я тебя попросил.

– Попробуй.

– Переезжай ко мне.

– Нет.

Они засмеялись.

– Не потому, что я не хочу, – уточнила она. – Это ты по-настоящему не хочешь.

И так далее, и тому подобное. Они спорили о значении и смысле аргументов, о том, спорят ли они вообще, пока…

Кейт вздрогнула от неожиданности: послышался шум в гостиной. Наверное, ветер бьет в окно. Интересно, почему она не слишком испугалась?

Приказала себе не удивляться. Но ей все равно было интересно, кого трахал в последнее время Чарльз. Она подошла к столу и перелистала записную книжку с адресами. Номер ее телефона все еще числился, точнее ее другой инкарнации, той, что жила на Гроув-стрит и страстно хотела выйти замуж за Чарльза Айвса и родить ему хотя бы одного ребенка.

Она читала имена, они были знакомы, это люди, с которыми Чарльз работал, люди, которых она встречала на вечеринках. На вечеринках они тогда появлялись вместе. Люди, хотя бы один из которых стремится к браку и детям, всегда так поступают.

Были также незнакомые ей имена, раздражавшие ее почему-то. Какое право он имел знакомиться с ними без ее разрешения, кто они такие? Кто это: Джон Вермулен, Дэн Такер, Томас Соррелс, Дон Староба, Джеф Сондерс, Джим Прагер, Ник Милфорд, Кен Карл, Брайан Харвей, Гарольд Гилмор, Фил Фельдман, Лес Диллен, Майкл Корри, Джо Бломберг, Дэвид Алонзо?

Кто эти люди – вопрос чисто академический. В те времена, когда они вместе ходили на вечеринки, большинство знакомых Чарльза были женского пола. Он находил, что они более интересны, чем мужчины. Утверждал, что мужчины могут говорить только о фактах, данных, цифрах, у женщин есть…

– П…да? – закончила за него Кейт, а он взял ее руку и с улыбкой потерся о нее щекой, потом поцеловал кончики пальцев, как бы говоря, что она для него гораздо больше, чем просто… что она…

Зазвонил телефон.

– Нет, пожалуйста, нет! Вы ошиблись номером.

Но телефон снова зазвонил.

– Нет. О Господи.

И опять звонки, настойчивые, долгие.

– Он умер, ради Бога.

И опять…

– Ох, Чарльз.

И снова…

– Нет.

Телефон звонил, не умолкая, звонил, звонил, звонил и звонил.

– Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.

* * *

Карен Оберн ехала в подземке впервые и, кажется, нашла ее не совсем плохой. Совсем неплохой.

«Настоящая жизнь, – удивлялась она, – впрямь, не так уж плоха… пригодна для существования, если так можно выразиться». Впечатление возникало часто, поскольку она редко сталкивалась с настоящей жизнью. Высший свет – ее место, стремительный ритм, острие событий. Она занимала апартаменты в здании на Третьей авеню, здание выросло за одну ночь, но славилось старосветским шармом и элегантностью. Летний дом в Вестгемптоне, не с той стороны дороги, а ближе к заливу, в нем приятно проводить большую часть лета, в отличие от более престижных соседних домов, откуда вид на море включал брызги от волн, разбивающихся о сваи ее дома. У нее было личико, известное у Гарри Киприани, в индокитайском ресторане, у Эрни и так далее. И скоро его будут знать во всех новых, самых модных местах… Она владела предметами из всех дорогих магазинов, имела шестерых любовников. На работе ими были Рой Филдс и Фил Квинлан. По вторникам жена Квинлана считала, что он занимается в чисто мужской лечебной группе. Еще – автор женских романов, издающий их под женским же псевдонимом. Под утро появлялся известный хоккеист – после ночных матчей. Плюс не слишком известный киноактер и телевизионный продюсер. Оба из Лос-Анджелеса, оба редко навещали Восточное побережье.

Жизнь стала еще более настоящей, когда Карен Оберн выбралась наверх по лестнице со станции Хобокен и столкнулась с толпой таксистов, похожих на партизан из банановой республики, никогда не видевших изящной блондинки в военной меховой шапочке от Патриции Ундервуд, короткой шубке от Ацедин Алайя, кожаных штанах от Тьери Маглер, меховых ботиночках от Мод Фризон, – не беременную, не уродливую, не с малолеткой на руках. А машины у них – сущее дерьмо.

– В центр? – спросил главный водила.

– Парковая, восемьдесят девять.

Водитель безразлично отвернулся.

– В центр? – спросил следующий.

– Я живу не в Хобокене. Где находится Парковая, восемьдесят девять?

– В центр?

Каков вопрос, таков ответ.

– Да, в центр.

Водитель молча повернулся и ушел под навес станции.

– Суки, – Карен Оберн подумала, не сесть ли ей снова в поезд и не вернуться ли обратно в Манхэттен, однако очень хотелось встретиться с подружкой Чарльза Айвса. Может быть, та знает, зачем Чарльз ездил в Новый Орлеан. Карен сама туда слетает, если снег прекратится и откроют аэропорт. До тех пор придется довольствоваться информацией из вторых рук.

Карен Оберн зашагала сквозь снегопад, размышляя, что же такого плохого в центре, если водители не хотят туда ехать. Или наоборот, только туда они и едут? Она так и не смогла понять.

15

Вчера вечером у баскетбольных команд был выходной, а хоккеистам его хотелось бы иметь. «Рэйнджеры» проиграли «Флаерз», «Айлендеров» приперли к стенке «Кингс», «Дьяволов» поджарили «Флеймз»: одиннадцать – один.

Прогноз национальной службы погоды: облачно и холодно. После полудня и до вечера возможен снегопад. Сила и густота снегопада не определяются. Максимальная температура днем около двадцати, минимальная ночью – около десяти. Завтра примерно такая же погода, так же возможен снег во второй половине дня. Сейчас в Центральном парке двенадцать градусов. Ветер северо-восточный, шестнадцать миль в час. Ощущение, как… в Пеликан, Нэрроуз, Саскачеван.

«КЛУБ СМЕРТИ» – такой заголовок «Дейли ньюс» выполнила белыми буквами во всю страницу на фоне фотографии, сделанной с балкона Арсенала. Пять из девяти трупов отлично просматривались. Убитые замерли в неестественных позах – так падают дети, играющие в покойников.

В «Пост» появился такой заголовок:

«МЕСТЬ ГАНГСТЕРОВ В „КЛУБЕ СМЕРТИ“».

В «Ньюсдей»: «„КЛУБ СМЕРТИ“ – ПРОКОЛ ВЛАСТЕЙ».

«Геральд» в духе вендетты (вендетты ее руководства) против Мак-Алистер, однако, не слишком резко:

«ДЕПАРТАМЕНТ ЮСТИЦИИ ОДОБРИЛ БЕЗОБРАЗИЕ В „КЛУБЕ СМЕРТИ“».

«Таймс» (о которой Чарльз Айвс как-то написал в «Колумбийском журналистском обозрении»: «Как только представляется возможность, они берут дивную историю и калечат ее помпой, серьезностью, анализом, историзмом, трагизмом, фактичностью, объективностью и академичностью») объявила попроще и поточнее:

«ДЕВЯТЬ УБИТЫХ В АРСЕНАЛЕ».

Полицейский комиссар Франклин Монтгомери разложил газеты на рабочем столе, изучил каждую бесстрастно и отстраненно, потом откинулся в глубоком кресле и заложил руки за голову.

– Прошло четырнадцать часов, инспектор Клингер. Что вы наработали?

Главный инспектор Лу Клингер выдвинулся на дюйм-другой из полукруга других сотрудников, в том числе одной женщины во втором ряду. Все сидели лицом к столу комиссара.

– Девять человек убиты, семнадцать – ранены, трое – в тяжелом состоянии. Четыре или, возможно, пять стрелков. Пулеметы МАК-10 в автоматическом режиме. С глушителями. Четыре ствола раскопали прямо рядом с Арсеналом. Они с армейского склада, захваченного налетчиками в мае прошлого года. В то время говорили, что это политический терроризм. Однако свидетели, оставшиеся в живых, утверждают, что налет был гангстерский…

– Простите, инспектор, – комиссар наклонился вперед, опершись локтями о стол, – все это я читал в газетах. У вас есть информация, которой не располагают газетчики?

– К настоящему моменту, господин комиссар?

– Да.

Клингер покачал головой:

– Мы не узнали никаких имен, господин комиссар. У нас есть довольно сомнительное показание одного из свидетелей, что один стрелок, а они все действовали в масках, фигурой похож на известного бандита Фредди Фазо. Сейчас мы пытаемся найти его. В такую погоду, сэр, дело идет медленно.

– Они дело сделали, несмотря ни на какую погоду, – перебил Монтгомери. – Погода – неуважительная причина.

– Нет, сэр. То есть да, сэр. По внешнему виду, сэр, по тому, что стрелки прямо-таки испарились со сцены, они не пользовались машинами, сэр. Выглядит все так, будто они предварительно разработали безопасный план отхода. Может быть, отсиживались в убежищах – квартирах, баре или ресторане.

– Прочешите местность.

– Уже занимаемся. Но там много всего.

– Однако не бесконечно много, инспектор.

– Нет, сэр. Но сейчас сезон простуды и гриппа. Людей меньше, чем положено.

– Для бандитов сейчас тоже сезон гриппа и простуды. Почему-то у них всегда хватает рабочих рук.

– Да, сэр.

– Где Мак-Алистер? – спросил Монтгомери.

Билл Долан поднял руку:

– Сэр.

– Вы не Мак-Алистер.

– Конечно, нет, господин комиссар. Я – Уильям Долан, сэр, заместитель.

– Я хорошо знаю, кто вы, Долан, ради Бога. Вас, наверное, удивляет, что комиссар полиции Нью-Йорк-Сити знает, кто вы такой? – Монтгомери подтолкнул телефон к Долану. – Позвоните ей. Вызовите сюда.

– Комиссар Монтгомери? – в задних рядах завозились, зароптали, принялись подталкивать друг друга.

– Вы кто? – и еще один вопрос читался на лице Монтгомери: «Откуда я вас знаю?».

– Это мисс Неделикато, – сообщил Долан, – в отсутствие Мак-Алистер…

– Отсутствие? – возмутился Монтгомери. – Мои люди расчищают бардак, который Мак-Алистер устроила в здании, находящемся в границе этого города. Следовательно, она и под моей юрисдикцией. А вы мне толкуете, что она отсутствует? Мне хочется знать, собиралась ли она уведомить моих людей об этом милом собрании, а вы говорите, что она отсутствует? Я знаю, она планировала арест этих людей, но я почему-то не уведомлен о том, кто должен был их арестовать. Моими людьми она побрезговала, а вы мне твердите, что она отсутствует?

– Мак-Алистер сейчас на пути в Вашингтон, чтобы доложить главе Криминального отдела, – объяснила Мэри Элизабет, – я не являюсь ее заместителем по должности, это мистер Долан, но несу прямую ответственность за планирование данной операции.

Монтгомери откинулся в кресле.

– Вы знали?

Мэри Элизабет не читала с листа, который держала в руках. Она смотрела прямо на комиссара с некоторым вызовом.

– Чтобы предотвратить утечку информации, мы решили сократить число полицейских служб, участвующих в операции. Объекты совершили преступления федерального масштаба, поэтому местная полиция не привлекалась к процессу ареста. Имелись подготовленные агенты-стрелки ФБР, таможенной и иммиграционной службы, управления по контролю за наркотиками – достаточное количество агентов, чтобы справиться с ожидаемым количеством респондентов, которые если и вооружены, то только карманным оружием. Мы полностью признаем, что наши агенты не могли противостоять четырем или пяти пулеметам.

Задача транспортировки была возложена на армию, которая с удовольствием одолжила нам два грузовика на две с половиной тонны каждый. Более чем достаточно для ожидаемого числа задержанных. Военные зарекомендовали себя лучшим образом при доставке раненых в больницу и легко справились с непогодой.

Монтгомери насмешливо хрюкнул:

– Вы говорите, советник, ваша безмозглая операция оправдана тем, что грузовики хорошо развезли бедных калек, превращенных в решето, по больницам?

Долан пришел на выручку к Мэри Элизабет:

– Вы просили отчитаться о приготовлениях к аресту, и мисс Неделикато ответила вам. Замысел операции принадлежит Мак-Алистер, и она уполномочила меня передать вам, что берет на себя ответственность за все случившееся. Если вы собираетесь обсуждать ее достоинства, то вам придется встретиться лично с Мак-Алистер.

– Достоинства? – буквально опешил Монтгомери. – Достоинства? Там ни одного достоинства. Ни одного не было. Нисколько. Ноль. Ничего. Зеро.

– Ценю ваше мнение, комиссар, – сказала Мэри Элизабет. – Однако позвольте вам напомнить, что вы – не мой босс.

– А позвольте мне напомнить вам, – рявкнул Монтгомери, – что ваш босс – первый свидетель в деле о подозрительной смерти по неестественной причине…

– Это не имеет никакого отношения к данному случаю, – перебила его Мэри Элизабет.

– Да? Очень сомневаюсь. Мы сейчас говорим о безразличии и презрении к полицейским стандартам и методам.

– Извините меня, – Мэри Элизабет решила закончить. – У меня еще много работы.

До того как она повернулась и зашагала через толпу, Мэри Элизабет сняла очки и сдвинула их на волосы. Но это был не совсем тот момент открытия тайны, когда коммивояжер вдруг снял библиотекарские очки и произнес: «Да вы… да вы прекрасны». Не лицо ее было замаскировано. А ее голос. И не до конца замаскирован – его индивидуальность проступила, как лицо сквозь вуаль, – она как бы уколола полицейского комиссара за неуверенность высказанного предположения, ей хотелось смутить его, он должен догадаться или хотя бы заподозрить, что он на самом деле слышал ее голос раньше.

16

– Джейк, – Тим Мак-Ивер стоял в дальнем углу офиса Клингера, стараясь занимать как можно меньше места, и все равно он выглядел виноватым, будто из-за неприличных мыслей.

– Тим.

– Дейв, сколько времени прошло.

– Тим, – Милнер нагнулся и посмотрел под стол. – Где Клингер?

Мак-Ивера разобрал нервный смех.

– Инспектор у начальства. С минуты на минуту вернется.

Они покивали, засунули руки в карманы и пошаркали ногами. Мак-Ивер старательно прочистил горло:

– Думаю, вы слышали, Нейт и я тянем, теперь дело об Арсенале.

– М-да, слышали, – признался Ньюмен.

– Федеральные ребята обкакались, а убирать нам.

– Тяжело, – посочувствовал Милнер.

Мак-Ивер сдвинул шляпу на затылок. Последний, кто еще носит мягкие фетровые шляпы.

– Клингер приказал, чтобы вы, ребята, навалились грудью на дело о парашютисте с террасы квартиры Мак-Алистер. Сделайте мне одолжение, а? Навалитесь. Вы только ничего такого, поймите меня правильно. Просто Нейт и я хотим спокойно тянуть свою лямку и не переживать о том, как вы там стараетесь или нет. Так что, знаете, время от времени позванивайте.

– Верное дело, Тимми, – как бы согласился Ньюмен.

– Что-нибудь хочешь узнать из того, что мы накопали, Тимми?

Ньюмен глянул на Милнера: он что, издевается, передразнивая его уменьшительное «Тимми»? Или… что? Он не знал, «что». Значит, «или» не должно быть. Значит, просто вопрос?

Мак-Ивер сдвинул шляпу на лоб:

– Я так полагаю, вы должны рассказать все, что у вас имеется.

Ньюмен кивнул и посмотрел на Милнера.

Милнер кивнул и посмотрел на Ньюмена.

Ньюмену пришлось расслабиться. Милнеру тоже.

– Ну что? – сказал Мак-Ивер.

Ньюмен поморщился:

– Мы нагребли кучу дерьма.

Милнер продолжал смеяться.

– Даже меньше, чем дерьмо.

Мак-Ивер присоединился к Милнеру и рассмеялся.

– Очень весело, – констатировал он.

– И правда, весело, – согласился Ньюмен.

– То есть… Я хотел сказать… Я думал, вы, ребята, не очень ладите друг с другом, так сказать.

– Правильно, – подтвердил Ньюмен.

– Терпеть не могу этого говнюка, – сказал Милнер.

– Эй, – раздраженно вскинулся Ньюмен.

– Сам ты «эй», – остановил его Милнер. – Я же пошутил. Уже улыбаюсь. Видишь эти зубы?

– На твоем месте я был бы поосторожнее, чтобы не рисковать остаться без них. На твоем месте…

Милнер протянул руку:

– Джейк, остынь.

– И не думаю остывать. Сам остынь. Не говори мне ничего.

– Остынь, Джейк.

– Да, Джейк, – присоединился Мак-Ивер. – Охладись.

– Ненавижу советы охладиться. Мне и так холодно. Терпеть не могу холода.

– Мне насрать на то, что ты любишь, – завелся Милнер.

Ньюмен сунул руку за пазуху:

– Как насчет коленной чашечки?

– Если ты полезешь за своей машиной, Нумз, это будет последнее движение в твоей жизни.

– Не называй меня Нумзом.

Мак-Ивер поправил шляпу:

– Эй, парни!

– В рот тебе ноги, Тимми, – сказал Ньюмен.

– Пошел ты, Тимми, – добавил Милнер.

– Не называй его «Тимми», – придрался Ньюмен, – я с ним работал много раз, имею право так называть. Ты его называй только «Тим». Или «лейтенант». Он намного старше тебя.

– Пошел ты, козел.

– Эй.

– Не толкайся, урод.

– Говнюк.

– Ребята?

– Пидор.

– Онанист ничтожный.

– Ре-бя-та.

– Видел бы ты Дэвидау Фрэнсис Мак-Алистер, Тимми. Он со страху чуть не лишился своего поганого умишки. Еле говорил. Не совсем замолчал, а нес такой понос.

– Эй, не надо никому рассказывать, что случается на работе. Заруби себе на носу. Никому, дошло до тебя? Сечешь, никому?

– Ну, рассказывай-рассказывай.

– Эй!

Мак-Ивер снял шляпу и положил ее на стол Клингера.

– Сейчас кого-то застрелю.

– Отвали, Тимми, – предупредил Милнер.

– Не называй меня «Тимми».

– Отвали, Мак-Ивер, ублюдок!

– Трахал я тебя, Дейв. Дэвид.

Милнер толкнул Мак-Ивера:

– Но-но, ты смотри.

– Эй, не трогай его, Милнер, – предупредил Ньюмен и толкнул напарника.

– Поцелуй меня в жопу, – вернул удар Милнер.

Ньюмен попытался ударить Милнера по голове, но тот оказался слишком высок. Рука скользнула по щеке.

Милнер заблокировал удар и ухватил Ньюмена за голову. Мак-Ивер ударил Милнера.

– Отпусти его, сука, ты же намного крупнее, чем он.

Милнер наотмашь врезал Мак-Иверу. Тот заблокировал Милнера. Они катались туда-сюда по полу, сбивая предметы со столов и переворачивая стулья. Неожиданно открылась дверь. На пороге стоял Клингер.

– Какого черта?

Мужчины расцепились, съежились, одернули одежду, пригладили волосы, смутившись, как подростки, которых застали во время тисканья.

Клингер направился к рабочему столу, сел и пролистал стопку сообщений. Потом вопросительно посмотрел на присутствующих:

– Ну?

Ньюмен взглянул на Милнера, потом на Клингера.

Милнер взглянул на Ньюмена, потом на Клингера.

– Мы первые? – спросили они в один голос.

– Вы, – подтвердил Клингер.

Ньюмен повернулся к Милнеру:

– Ты хочешь начать, Дейв?

– Давай ты, Джейк.

Мак-Ивер удивленно таращился на них. Ньюмен начал:

– В жизни Фрэнсис Мак-Алистер есть один темный год. Она утверждает, что жила в это время в округе Саффолк, писала книгу, мемуары, автобиографию, как угодно. Но была занята чем-то другим, поскольку в это время другой человек жил в ее доме. Айвс его нашел, это художник, он там рисовал и целый год почти никуда не отлучался.

Карен Оберн, которая пишет о политической верхушке в газете Айвса, как-то натолкнулась на него в Новом Орлеане в середине сентября. Он там жил за свой счет и под чужим именем и никому не объяснил, что его туда привело. По этой причине она, Филдс – издатель газеты и Квинлан – редактор решили, что дело касается Мак-Алистер.

Конечно, причастность Мак-Алистер автоматически не следует из того, что он тратил собственные деньги под псевдонимом. Но они рассказали эпизод из жизни Айвса, о его увлечении женщиной, о которой он писал. Дейв об этом знает. Расскажешь, Дейв, об этой женщине, об Айвсе и о том, что случилось восемь лет назад?

– Давай и дальше ты, Джейк! – отказался Милнер.

Мак-Ивер взял шляпу со стола Клингера, до того как последний успел возмутиться ее присутствием, надел ее, поправил поля и удивленно покачал головой при виде такой разрядки напряженности между напарниками. Что это – приход шефа или базар до того – очистило атмосферу?

– Айвс освещал убийство, которое волок Дейв, – продолжал Ньюмен. – Парень возвращался домой и спугнул взломщика. Они дерутся, парня зарезали, взломщика застрелили, оба умерли. Жена парня на все это смотрела. Айвс пошел трахаться с несчастной вдовой. Потом каким-то образом выяснил, что ее рассказ лживый, она и ее муж хорошо знали так называемого взломщика, женщина с ним к тому же еще и трахалась.

Еще один репортер из «Геральд», тоже изучавший это дело, женщина, по неизвестным причинам была убита. Айвс не стал рассказывать полиции, что он выяснил о той вдове. Оберн, Филдс и Квинлан считают, что история снова повторилась с Айвсом. Он, знаете ли, возился с Мак-Алистер, потом что-то о ней узнал, о чем никому не сказал – такой вот он парень, занимался подобными проделками, чтобы контролировать женщин.

Имеется маленькая зацепка. Один из них, с кем Мак-Алистер, знаете ли, делала выходы в свет, Том Мак-Нэлли, кандидат на то, чтобы сбросить журналиста с крыши, утверждает, что не спал с Мак-Алистер. Он – единственный из всего эскорта Мак-Алистер, кто находился в тот момент в городе. Рост у него шесть футов и пять дюймов, вес около двухсот пятидесяти фунтов. К тому же он считает, что никто из «эскорта» с ней не спал.

Карен Оберн – умница, тоже так считает. Айвс и Мак-Алистер не жили, знаете ли, половой жизнью. Я спросил, почему бы – почему такая энергичная, красивая и здоровая женщина – Мак-Алистер – не занимается, так сказать, сексом? Оберн предположила, что причиной может быть СПИД или физический порок, или что-то эмоциональное, например, гомосексуальность или, так сказать, боязнь интимности. Она сказала, что если бы у нее, у Оберн, было что-то подобное, и в то же время она бы рассчитывала на политическую карьеру, то убила бы любого человека, который пригрозил рассказать об этом всему свету.

Это первая версия. Вторая – версия Де Бри, сборщика сплетен для «Геральд». Де Бри утверждает, что Айвс ему рассказал: в тот год у Мак-Алистер был роман с Алом Кобленом…

– Ал Коблен? – Мак-Ивер не сдержался. – Который написал романы о Дике Ричардсе?

– Наверное, – спокойно сказал Ньюмен. – Де Бри что-то такое говорил. Дик Ричардс? Точно. Ты, наверное, читал, Тимми. А я – нет.

– Я их по два раза перечитал, – заявил Мак-Ивер.

– Э-э-э, – Ньюмен посмотрел на Милнера и улыбнулся. Милнер подмигнул ему. Мак-Ивер недоверчиво посмотрел сначала на одного, потом на другого, тряхнул головой и уставился на свой животик.

Продолжайте, пожалуйста, лейтенант Ньюмен, – поторопил Клингер.

– Так. Да. Точно. О’кей. Конечно. Хорошо, дело в следующем. Де Бри считает, что у Мак-Алистер и Коблена был роман. Коблен женат, жена и дети жили в городе, а он – в Шелтер-Айленд. Мак-Алистер утверждает, что в то же время жила в Водяной Мельнице, это совсем рядом. Коблен родился в Луизиане, у него имелось жилье возле Нового Орлеана, где, предположительно, он провел какое-то время с Мак-Алистер, что, вполне возможно, проверял Айвс. Коблен погиб в автомобильной катастрофе, не так ли, Тимми?

Мак-Ивер горестно кивнул, как будто это случилось вчера. Ньюмен пожал плечами:

– Полагаю, так. – За исключением того факта, что Мак-Нэлли, один из эскорта Мак-Алистер, здоровый парень, который легко мог сбросить Айвса с крыши, Мак-Нэлли утверждает, что он был дома, когда Айвс кувыркался. Но швейцар не смог этого подтвердить, поскольку у Мак-Нэлли есть привычка уходить и возвращаться через служебный вход. Не знаю, предложил ли Мак-Нэлли проверить его алиби через швейцара потому, что нечего скрывать, или это просто дымовая завеса. Надо проверить. Все.

Клингер посмотрел на Милнера и поднял брови. Милнер заговорил:

– Перед тем как продолжить, я бы хотел отметить, какой прекрасный отчет дал лейтенант Ньюмен. Ясный, дельный, ни одного лишнего слова.

Клингер поерзал. По его мнению, десять-пятнадцать тысяч слов было сказано впустую. Мак-Ивер вытаращился, он тоже так считал. Клингер сказал нетерпеливо:

– Продолжайте, Милнер.

Ньюмену пришлось улыбнуться. Дейва больше не будет. Теперь есть Дэвид. Милнер продолжал:

– Примерно в то же время, когда Айвс крутил шуры-муры с женой покойника, о котором упоминал лейтенант Ньюмен, у него также была постоянная подружка по имени Кейт Нейсмит. В то время я ее знал и она мне нравилась. Полагаю, она меня тоже помнит, потому что позвонила позавчера. Наверное, прочитала в газете, что я веду дело Айвса. Она сказала, что Айвс послал ей несколько аудиокассет, копии или оригиналы с интервью, которые брал у Фрэнсис Мак-Алистер. Шесть кассет по девяносто минут. Кассеты упакованы в обувную коробку, завернутую коричневой плотной бумагой. Отправлена посылка в пятницу перед тем, как Айвс сделал сальто-мортале, с запиской: «Пожалуйста, передайте тому-то».

После того как она получила посылку, кто-то ей названивает по десять-пятнадцать раз в день, и трезвонит до тех пор, как она выражается, пока она не снимет трубку или не сойдет с ума. В трубке всегда тишина. Кейт считает, что между звонками и посылкой, несомненно, есть связь. Она прослушала только часть пленок и не может точно сказать о содержании. Кейт живет в Хобокене, я попросил ее принести пленки в ее магазин в Три Бе Ка. Но сам попал в пробку и даже не смог перезвонить.

– Все? – уточнил Клингер.

– Все, что нашли, – подтвердил Милнер.

– Я как раз вспомнил еще кое-что, – спохватился Ньюмен, который до сих пор пролистывал записную книжку, – мы все еще опрашиваем людей в здании, где живет Мак-Алистер, и в редакции газеты. Собираем осколки и обрывки с места преступления. Есть новость, которую я узнал перед тем, как идти сюда. Извини, Дейв, что не сказал тебе. Эксперты проверили ключи Айвса, ни один из них не подходит ни к подъезду, ни к двери квартиры Мак-Алистер. Так что способ его проникновения туда становится еще большей загадкой, чем до того. Она же утверждает, что не впускала Айвса. Прости, Дейв, что не сообщил тебе этого.

Милнер извиняюще махнул рукой, он же сам тоже попал в пробку, совсем замотался и знает, что это такое. Взгляд Мак-Ивера говорил, что Ньюмен извинился уже два раза, это более чем достаточно.

Клингер соединил кончики пальцев и посмотрел сквозь них на стол.

– Лейтенант Мак-Ивер, вы рассказали лейтенантам Милнеру и Ньюмену о связи вашего объекта и их объекта?

– Э-э, нет, сэр. Не было возможности, сэр. Я забыл, сэр.

Клингер хряснул кулаком по столу:

– Так расскажите же, мать вашу!

– Да, сэр. Э-э… – Мак-Ивер обернулся к Милнеру и Ньюмену, но глядел при этом на пол. – До того как нам поручили дело об Арсенале, Нейт и я раскручивали дело об убийстве в киношке на Восемьдесят шестой Восточной. Парня замочили из девятимиллиметрового «вальтера». Маленькая гангстерская расправа, так это выглядело, но объект оказался вовсе не бандитом. Просто парень. Эпи… эпидемио… Черт, не выговорю…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю