355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Эхерн » Время выбора (Защитник - 4) » Текст книги (страница 6)
Время выбора (Защитник - 4)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:52

Текст книги "Время выбора (Защитник - 4)"


Автор книги: Джерри Эхерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Он на всякий случай повел стволом своего пистолета-пулемета в сторону остальных семи юнцов, стоящих на коленях в углу помещения. Их руки лежали на головах, а на лицах было запечатлено выражение страха Господнего.

– Так они знают вас? Но откуда?

– Неужели ты бы не узнал день Страшного Суда, если бы он вдруг наступил? – ответил Сэдлер.

Лютер не знал, что и ответить, поняв, что уступает Рокки по всем статьям. Он подумал, что в его ситуации ни Джеймс Бонд, ни Грязный Гарри, ни Терминатор тоже не нашли бы достойного ответа...

Ножки были откручены и лежали на полу рядом со столом. Они оказались полыми внутри. Сэдлер потряс их, и из ножек выпало несколько маленьких пластиковых пакетов, внутри которых был виден белый порошок.

– Это кокаин, – констатировал Рокки. – А что если Костиген торгует им и финансирует операции ФОСА? Подумайте как-нибудь об этом.

Он сурово посмотрел на охранников.

– А теперь я хочу получить от вас ответ – прячут ли люди Костигена здесь какие-нибудь документы?

– Мистер Сэдлер там, в кабинете, в полу под ковром есть пара досок, которые легко отходят... – послышался робкий голосок.

– Покажи, пацан!

– Слушаюсь, сэр, – и один из охранников, совсем еще подросток, медленно поднялся с колен.

* * *

На полу кабинета, похожего на лавку древностей в миниатюре, лежал настоящий персидский ковер. Лютер Стил сразу понял, что он настоящий, так как его жена проела ему мозги, настаивая на покупке именно такого ковра. Однако по своим деньгам они могли позволить себе только имитации.

Половицы отошли очень легко. Их поднял неожиданный помощник лезвием своего ножа, который Рокки сразу же после этого у него отобрал.

В тайнике лежала записная книжка с алфавитным указателем. Лютер Стил узнал почерк Костигена, но записи оказались зашифрованными.

– Ну-ка, дай я посмотрю, – сказал Сэдлер, забирая книжку у Лютера. Что-то до боли знакомое... По-моему, мы применяли такой код во время второй мировой. Только давайте это ненадолго отложим...

Он взглянул на девятерых пленников и обратился к ним с такой речью:

– Вот эти ребята, которые пришли со мной, – Лютер и Билл – крутые парни. Не такие, конечно, крутые, как я, но они сейчас хотят произвести на меня впечатление, так что стоит вам, негодяям, только без предупреждения чихнуть, пукнуть или намочить штаны, как они прикончат вас на месте. Ясно, сопляки?

В ответ раздалось единодушное и искреннее:

– Ясно, сэр!

Глава двадцать вторая

"Розлин Саймонс" приняли на работу. Предположения оказались правильными – на Седар Ридж требовались официантки. В семь утра Рози уже была на причале, в четверть восьмого – на пароме, на котором, кстати, запрещалось перевозить на все четыре острова автомашины. Перед посадкой на корабль сумочку Шеперд пропустили через "телевизор", а ее саму – через магнитный металлодетектор в форме огромной подковы. В девять часов она уже была в администрации курорта и готовилась к собеседованию с миссис Твитчел, которая заведовала рестораном и обслуживающим его персоналом.

Она заполнила анкету и просидела битых два часа в нервном ожидании. На столике в приемной лежали старые женские журналы, которые она когда-то уже читала. В одном из них "Патриотов" называли сумасшедшими фанатиками.

– Хорошо, я проверю ваши рекомендации, – угрюмо пообещала миссис Твитчел, когда она, наконец, соизволила принять Рози. Это была высокая, худая, по-мужски широкоплечая женщина, но ее деловой костюм носил явно парижский глянец.

– Надеюсь на это, мадам.

– Сумма, которую я назвала, – это ваша минимальная заработная плата, Розлин, если не ошибаюсь? Плюс чаевые и надбавка для начала в пятнадцать процентов с каждого заказа. Если дело у вас пойдет, то надбавку увеличим...

– Спасибо, мадам.

– Какой у вас размер платья?

– Десятый, когда я сижу на диете.

– Значит, договорились, ваш размер – десятый, если хотите работать у нас. Униформу мы предоставляем бесплатно и запрещаем ее подгонять. Сейчас у меня не хватает обслуживающего персонала для главного зала ресторана. Я проверю рекомендации и если вы солгали, то обещаю вам крупные неприятности. Отнесите анкету в приемную, заполните социальную страховку и подойдите к миссис Робертсон в третьем корпусе. В приемной вам расскажут, как туда пройти.

– Хорошо, мадам.

– Вот, в общем, и все. Идите.

В корпусе номер три Рози нашла миссис Робертсон, темнокожую женщину лет шестидесяти.

– Десятый размер? – спросила ее та.

– Да.

– Отлично. Вот это должно подойти. Ну-ка, примерьте.

На курорте Седар Ридж старались поддерживать дух Британии конца прошлого века. И официантки должны были соответствовать этому духу. Их форма была сшита в виде нарядов горничных того времени. Это Рози рассказала миссис Робертсон, пока она примеряла длинное черное платье с белым воротничком, такими же манжетами и накрахмаленным огромным передником. Для того, чтобы одеть всю эту конструкцию, требовалась не иначе как помощь инженера. Голову должна была венчать маленькая кружевная шапочка-таблетка, похожая на бутылочную пробку.

Шеперд посмотрела на себя в зеркало, и ей едва не стало плохо от собственного вида.

– Вы отлично выглядите, – сделала ей неожиданный комплимент миссис Робертсон.

– Спасибо, мадам, – заставила себя быть вежливой Рози.

– А миссис Твитчел рассказала вам о выплате за форму?

– Нет.

– У вас будет два платья, две шапочки и четыре передника. Их стоимость будет вычитаться из вашей зарплаты – десять процентов еженедельно. Кроме того, мы сдаем в прачечную передники и шапочки, все официантки платят за это пять долларов в неделю. Вот, возьмите фломастер, потом пометите их, я покажу, где. Платья будете сдавать в химчистку сами, платить за это и лично отвечать за их чистоту.

– В химчистку?

– Да. Они очень плохо отстирываются. А теперь примерьте вторую форму.

– Хорошо, мадам.

Она была готова вернуться к миссис Твитчел и застрелить ее, но, соответствуя образу Розлин Саймонс, оставила оружие у Дэвида.

* * *

Холден стоял у поручня на палубе парома и смотрел на медленно приближающиеся Седар Ридж. Четыре небольших клочка суши, вытянувшиеся как бы маленькой цепочкой недалеко от побережья, в получасе плавания на пароме. Дэвид подумал, что в сезон ураганов на курорте явно не наблюдается наплыв посетителей. Паром шел довольно медленно, и на быстроходном катере до островов можно было добраться не за полчаса, а минут за десять.

– Здравствуйте! – вдруг послышался за его спиной грудной женский голос.

Он обернулся, непроизвольно поглаживая фальшивые усы, которые приклеила ему Мими Бейкер. Клей все еще жег верхнюю губу.

– Здравствуйте! А вы, случайно, не ошиблись?

– Думаю, что нет. Вы ведь – мистер Хеммингс?

Перед Дэвидом стояла высокая привлекательная голубоглазая блондинка в дорогом летнем платье и прижимала большой блокнот к глубокому вырезу на высокой груди.

– Меня зовут Синди Браун, – протянула она руку. – Я работаю в администрации курорта, беседую с отдыхающими, интересуюсь их отзывами и стараюсь сделать все, чтобы ваше пребывание на Седар Ридж как можно больше вам понравилось.

Холден пожал ее ладошку, подумав, что если бы он мог сказать правду, то она получила бы очень интересные ответы.

– Итак, – начала читать она из блокнота, – мистер Дэн Хеммингс. В гольф не играете – подумать только! Вместо этого предпочитаете настольный теннис. Любите стендовую стрельбу, но рекордами похвастаться не можете.

Она перелистала свои записи. С моря дул свежий бриз и проделывал маленькие проказы с ее прической.

– Боюсь, – продолжала она, – что стрельбой вам позаниматься не удастся. Мы добровольно закрыли тир до окончания кризиса. Но обещаю, что у вас будут все условия для повышения своего уровня игры в настольный теннис. Кроме того, на курорте есть шикарный пляж, вы, случайно, не увлекаетесь подводным плаванием с аквалангом?

Дэвид подумал, как бы отнеслись к тому, что он отвечал, его инструкторы-осназовцы.

– Нет, не увлекаюсь. Я плохо плаваю, так, барахтаюсь немного. Но я еду на ваш курорт, просто чтобы отдохнуть, позагорать немного, расслабиться. Говорят, у вас хорошая кухня.

– У нас кормят отлично. Так, значит, вы впервые будете отдыхать на нашем курорте? О, как вам повезло! Вы будете в восторге, вот увидите.

Она похлопала его по руке и улыбнулась.

– Да уж надеюсь.

– Если вам что-нибудь понадобится или чего-нибудь не будет хватать, я имею в виду все, что угодно, – понизила она голос и оглянулась по сторонам, – позвоните.

Девушка вручила Дэвиду визитку и на мгновение их пальцы соприкоснулись.

– Мы не позволим вам скучать и лентяйничать, – улыбнулась она. – Я об этом позабочусь лично.

И она упорхнула.

Дэвид посмотрел ей вслед, а затем перевел взгляд на море и усмехнулся. Если бы Рози застукала его с такой женщиной, как Синди Браун, она прибила бы его на месте. Он закурил и стал задумчиво смотреть на воду. Перед посадкой на паром все пассажиры прошли проверку на предмет наличия оружия, но он уже привык к таким проверкам.

Все равно в предстоящей операции вряд ли будет возможно применить оружие. Если дело дойдет до рукопашной, значит, их миссия на Седар Ридж потерпела крах. В самом крайнем случае он попробует воспользоваться трофейным оружием охранников курорта. Ему и Рози сообщил о нем Петровски.

– У них есть все необходимые разрешения, все бумаги, так что тут никакого криминала нет. Охранники поступают к ним на работу только по рекомендации властей штата. Насколько я смог узнать, они вооружены не только пистолетами, но и полицейскими винтовками. Имеются даже автоматы. Мотивировка наличия такого серьезного вооружения у охраны – якобы в нынешней ситуации острова подвержены опасности нападения боевиков из ФОСА. В общем, это разумно. На острова действительно могут напасть в любое время. А многочисленные бухточки главного острова послужили бы надежным укрытием для тех негодяев, которые пожелают проскользнуть на него незамеченными. Есть данные, что охраной руководит лично Чарли Ланг. Правда, он никогда не был отчаянным боевиком, но все равно не теряйте бдительности. Это крепкий орешек.

Холден окинул взглядом белые барашки на верхушках волн и мысленно приказал себе не терять бдительности.

Глава двадцать третья

Дэвид Холден принял душ и рассмотрел, наконец, след, оставленный статуэткой на правом виске в позапрошлую ночь. Синяк был приличный, его пересекал длинный и глубокий порез, который, правда, уже присох и покрылся корочкой.

Затем Дэвид облачился в одежду, которую он специально купил, чтобы соответствовать имиджу беззаботного отдыхающего – красную вязаную рубашку с короткими рукавами, светлые брюки и белые кроссовки с такого же цвета носками. При помощи геля, который дала ему все та же Мими Бейкер, он пригладил вьющиеся волосы и, действуя массажной щеткой, постарался хоть немного их выпрямить. Он вспомнил, как его дразнили в детстве за кудряшки, иметь которые считалось в ребячьей компании совсем уж девчоночьим делом. Мими показала ему также, как их зачесывать, чтобы хоть немного зрительно изменить лицо. Последнее давало слабую надежду на то, что его не узнают по фотографиям, расклеенным в почтовых отделениях.

На поясе под рубашкой, вместо тоненького ремешка, который прилагался к брюкам, Дэвид застегнул массивный кожаный ремень с медной бляхой. Изо всех его вещей этот ремень был единственным предметом, который хоть как-то годился для применения в рукопашной схватке. Правда, Холден знал одного сержанта ВМС, который в драке творил чудеса при помощи снятой с ноги кроссовки, но сам такого совершенства не успел достичь.

Время близилось к полудню. Обедать он должен был ровно в двенадцать. Дэвид опустил в карман бумажник с фальшивым водительским удостоверением, кредитными карточками, взял со столика ключ и вышел из номера. Если Рози повезло и ее приняли на работу официанткой, возможно, ее удастся увидеть.

Курорт на Седар Ридж в прошлом представлял собой единственное здание, вокруг которого впоследствии стали разрастаться корпуса с номерами для отдыхающих. Центральное здание было построено в конце прошлого века в стиле английской охотничьей виллы: дубовые панели, каменная кладка, массивные камины и такие же внушительные люстры. В тридцатых годах над островами пронесся ураган, который частично разрушил виллу, и до того, как ее отстроили, на развалинах даже успели снять какой-то фильм ужасов, где действие происходило в викторианские времена. Видимо, это повлияло на решение тогдашних владельцев виллы отстроить ее именно в этом стиле. Номера, обеденные залы, холл, каждая комната носили флер тех старых добрых времен. Обо всем этом Холден вычитал в рекламном проспекте, когда томился в ожидании десятичасового парома.

Седар Ридж превратились в место проведения бесконечного костюмированного карнавала, где почти весь обслуживающий персонал – не считая, естественно, руководства курортом, – был облачен в соответствующие одежды. Женщины-регистраторы и кассиры представляли из себя – по крайней мере, внешне, – чопорных викторианских дев, коридорные носили форму лакеев, по острову даже разъезжали конные экипажи с разодетыми в ливреи форейторами. Все четыре острова соединялись между собой подвесными мостиками, благо они были расположены совсем рядом друг с другом и с одного на другой не составляло труда перебраться пешком, на велосипеде или верхом. Единственными машинами, если их так можно назвать, на острове были электрокары, используемые на поле для игры в гольф. Рядом с этим полем находился дом, принадлежащий Роджеру Костигену. Дэвид хотел воспользоваться возможностью и взглянуть на него, хотя и не ожидал какого-то важного открытия.

Он прошел по вымощенному мрамором холлу и свернул в зал ресторана. Элегантные официантки, одетые в наряды прошедшей эпохи, обслуживали посетителей. Одна из них провела Холдена за его столик. Рядом играла на арфе девушка, тоже в соответствующем платье. Она улыбнулась Дэвиду, когда он проходил мимо. Он подумал, не одевается ли в маскарадный костюм и Синди Браун, когда находится на работе.

Он сел за столик и взял меню. Цены в нем не были указаны. Наверное, это сделали специально, чтобы не сразить ими отдыхающих наповал. Одно из блюд напоминало своим названием сэндвич с грудинкой индейки, только вместо индейки предлагалось "нежнейшее мясо наилучших корнуэльских кур". Холден хмыкнул и поднял стакан с водой, предупредительно налитой официанткой.

Вдруг рядом с ним раздался женский смех. Холден поднял голову и чуть не подавился.

– Да, дурацкий у тебя вид в этой рубашке...

– А ты похожа на тетушку Чарли из Бразилии.

– "Где в лесу живет много диких обезьян, которые к-а-а-к прыгнут!" улыбнулась Рози. – Чувствую себя, как в глупом водевиле. Ладно, что ты хочешь? Поесть, я имею в виду.

Дэвид забыл, что хотел заказывать. В зале послышались звуки пианино, сменившего арфу.

– Принеси мне сэндвич. Вот этот, – показал он.

Шеперд усмехнулась и взяла у него меню.

– Хорошо. Кофе не пей. Бурда бурдой.

– Понял. А что ты предложишь?

– Лучше уж чаю.

– Ладно, только холодного.

– Он у нас без сахара. Подсластишь сам, только не увлекайся, сахар это сладкая смерть.

Рози подмигнула ему и поплыла через зал в черном платье, белом переднике и дурацкой шапочке. Холден проводил ее долгим взглядом...

Он выпил столько холодного чая, что жидкость едва не капала из носа. Каждый раз, когда Рози подходила к его столику и наполняла чашку, они успевали переброситься несколькими фразами. Она шепнула ему, что уже заметила, где находится кабинет Чарли Ланга. Внутрь, правда, заглянуть не удалось, но замок на его двери показался ей простеньким, открыть который не представит трудности. Она постарается проникнуть в кабинет завтра рано утром, когда Ланга еще не будет на работе. Завтра у нее утренняя смена завтраки – и она сядет на пятичасовой паром. Дэвид попросил ее быть осторожной и сообщил, в свою очередь, что пока не видел ничего подозрительного, но после обеда собирается прогуляться по острову и присмотреться ко всему повнимательнее.

Шеперд принесла Холдену счет.

– И попробуй только не оставить мне чаевых! – шепотом пригрозила она.

Сэндвич, холодный чай и крохотная порция мороженого встали ему в двадцать девять долларов. Дэвид остался доволен единственно тем, что кредитная карточка была не его. Чаевые он оставил, не столько из-за боязни шутливой угрозы Рози, сколько для того, чтобы не показаться подозрительным посетителям за соседними столиками.

* * *

Шеперд стояла у своего рабочего места, готовила кофе и аккуратно складывала салфетки. Краем глаза она заметила, как Холден вышел из ресторана. Хотя бы все это поскорее закончилось!

– Розлин! – позвала ее другая официантка. – Четырнадцатый столик.

– Спасибо, Беверли! – откликнулась она.

Супружеская пара за четырнадцатым столом пила декофеинизированный кофе, поэтому она захватила кофейник с собой, прошуршала широким платьем между столиками – это шуршание сводило ее с ума – и поспешила к клиентам.

– Я вас слушаю, сэр, – обратилась она к главе семейства.

– Налейте еще кофе. И мне, и жене.

Шеперд похвалила себя за предусмотрительность и наполнила их чашечки. Рядом с родителями вертелся на стуле непоседливый мальчуган. Она подумала, что они взяли его с собой на курорт, потому что не нашли ни одну дуру, которая решилась бы присмотреть в их отсутствие за маленьким бандитом.

Неожиданно Рози почувствовала что-то мокрое на своем переднике. Она быстро посмотрела на него, затем перевела взгляд на мальчишку. Ему крупно повезло, что она должна была соответствовать своей роли, иначе он тут же получил бы пару увесистых затрещин.

– Неужели нам не понравилось мороженое? – пришлось ей засюсюкать вместо этого.

– Элмер! – воскликнул папа. – Я же тебе говорил, чтобы ты никогда этого больше не делал!

– Не кричи на мальчика! – вмешалась мамочка. – Это всего лишь мороженое. Ты ведь знаешь, как на него действуют твои крики и что говорит по этому поводу детский невропатолог. Разве у официантки нет другого передника? Что ты волнуешься – он же не сделал это кому-нибудь из отдыхающих...

Элмер явно любил делать жидкую кашицу из мороженого и когда Рози наклонилась над столом, наливая кофе его маме, выплеснул содержимое вазочки на ее передник. Она улыбнулась так добродушно, как только могла, и сказала женщине:

– Ничего страшного, мадам. – И добавила, повернувшись к Элмеру и улыбаясь только губами, но не глазами: – Надеюсь, молодой человек, вам у нас понравится...

Рози отходила от столика и уловила краем уха слова мамочки балбеса:

– Какая милочка эта официантка! Все-таки как здесь умеют подбирать персонал. Может, она не откажется от постоянной работы по уходу за нашим мальчиком? Она так вежливо разговаривала с ним!

Шеперд вернулась к своему месту, фантазируя о том, как Элмер в будущем достигнет совершеннолетия, засыплется, скажем, на краже в магазине, и попадет ей в руки. Вот тогда-то уж она ему припомнит этот случай!

– Что? Ты ничего не сказала? – повернулась к ней Беверли, с которой они делили одно рабочее место на двоих.

– Нет-нет, – поспешила ответить Рози и стала высвобождаться из залепленного мороженым передника. – Беверли, помоги. Маленький урод за четырнадцатым столом...

Беверли рассмеялась.

– Он то же самое проделал вчера со мной...

Обед заканчивался, и посетители постепенно выходили из зала. Ушли и родители Элмера, но чаевых не оставили. Шеперд стала убирать посуду со столиков, когда к ней подошла заведующая:

– Розлин.

– Да, миссис Лир.

– Сейчас пойдешь с Беверли на кухню, возьмете там тележку с накрытым обедом и отвезете ее в кабинет мистера Ланга. Потом Беверли вернется сюда, а ты останешься там и обслужишь шефа. Тебя лично попросили, представляешь, какая это честь? Так что смотри, не напортачь. Если ты понравишься мистеру Лангу, кто знает...

Она поправила прическу, улыбнулась и удалилась. Рози лишь посмотрела ей вслед.

О подобной удаче она и не мечтала. Такое не часто случается.

Она быстро вернулась к своему месту и заметила, что миссис Лир говорит что-то Беверли, которая приводила в порядок столы. Рози быстро оглянулась по сторонам, незаметно подхватила с подноса один из острых столовых ножей, которые подавались к бифштексам, и опустила его в карман платья. Конечно, у женщины имеются и более потаенные места, для того, чтобы спрятать небольшой нож, но не было времени добираться до них...

Беверли уже шла на кухню. Рози заторопилась вслед за ней, по пути взглянув в стенное зеркало, чтобы убедиться, что идиотская шапочка находится на своем месте и волосы не растрепались.

Глава двадцать четвертая

Рокки Сэдлер утверждал, что этот ресторан известен не только в Чикаго, но и во всем мире. Лютер пытался протестовать, мотивируя тем, что ресторан не лучшее место для обсуждения их дальнейшей стратегии, но старик просто проигнорировал его.

Девятерых охранников, захваченных в магазине, передали в руки шестерых прихожан ближайшей церкви. Все шестеро были или отставными сотрудниками полиции, или в прошлом – пожарными. Под угрозой смерти юнцы пообещали, что ничего никому не расскажут ни о Сэдлере, Стиле и Билле, ни о кокаине.

Ресторан оказался переполненным, и в нем было достаточно шумно, чтобы негромко говорить, не опасаясь быть подслушанными.

Они решили, что нужно что-то срочно предпринять, чтобы накрыть Роджера Костигена.

Одних наркотиков было бы достаточно, чтобы навсегда похоронить его политическую карьеру, если обнаружились бы прямые доказательства его причастности к героину. Но их не было. А Костигену, с другой стороны, не представляло трудности свалить это дело на одного из своих подчиненных и обвинить его в том, что он использовал его магазин антиквариата для торговли наркотиками. Еще одна неприятная особенность – наркотик ведь обнаружили незаконным путем, без ордера на обыск и без предъявления обвинения в чем-либо.

– Руди сказал мне, что в сейфе Костигена нашли какую-то необычную старинную книгу, – проговорил Рокки, накладывая себе в тарелку вторую порцию огненного перца-чили. – Кроме нее, у нас теперь есть еще блокнот с зашифрованными записями. Если он держал у себя эту книгу как букинистическую редкость – это одно дело, а если имеет отношение к распространению порнографии – другое. Я подумал, почему бы нам не попробовать расшифровать записи в блокноте, и пригласил сюда свою внучку. Сейчас она придет.

– Внучку? – с удивлением воскликнул Раннингдир.

– Спокойно, сынок, – ухмыльнулся Сэдлер. – Поздно. Она уже беременна...

Глава двадцать пятая

– Эй, мистер Хеммингс!

Дэвид Холден с опозданием понял, что окликают его, нажал на тормоза взятого напрокат велосипеда и оглянулся. Его догоняла на таком же велосипеде Синди Браун, вовсю крутя педали. Тяжело дыша, она остановилась в ярде от него.

– А вы в неплохой форме, – засмеялась девушка, переводя дыхание. Нелегко вас догнать.

Дэвид посмотрел на часы.

– Так рано закончили работу?

– Сегодня после обеда у меня свободное время. Случайно увидела, как вы берете велосипед, и решила присоединиться к вам. Не помешаю?

– Конечно, нет. Я как раз собирался проехаться по острову. Хочу взглянуть на дома, которые продаются за полем для гольфа. Подумываю о приобретении кое-какой недвижимости...

– Может, вам лучше обратиться за помощью к нашим сотрудникам, которые занимаются этим? – предложила Синди.

– Да, знаете, я лучше сначала сам посмотрю. Продавцы ведь всегда стараются показать лишь преимущества того, что они предлагают. Чтобы не получилось, как с той виллой, которую я приобрел на Багамах, – вскользь заметил Холден, надеясь, что последняя фраза подействует на собеседницу. Проведите лучше вы со мной экскурсию по острову, а я отплачу за это ужином сегодня вечером. Согласны? Или работникам курорта запрещается поддерживать неслужебные отношения с клиентами?

– Только не руководящему персоналу. Я – руководящий персонал. Согласна.

Конечно, Рози не одобрила бы то, что он легко решил завести знакомство с женщиной, которая так подозрительно его преследовала. Но ничего, она должна понять, что это делается для пользы общего дела. Чем больше Дэвид думал о нем, тем больше ему не терпелось посмотреть на дом Костигена.

* * *

Чарли Ланг оказался худым, высоким и немного сутулым, с густой копной седых волос, под которой открывались резкие черты лица. На вид ему было за шестьдесят. Он сидел за столом, положив на скатерть такие ухоженные руки, каких Рози еще не видела.

Она поставила перед ним приборы, тарелку и стала аккуратно накладывать в нее бефстроганов. Беверли ушла, как только помогла ей закатить тележку в кабинет, и теперь Рози осталась наедине с Лангом. Кабинет украшали панели из дорогих пород дерева, стены были увешаны многочисленными фотографиями с автографами, на которых Чарли был запечатлен со всеми знаменитостями, о которых ей только приходилось слышать. На мраморном полу лежали медвежьи шкуры.

Она поставила на стол корзинку с хлебом, положила рядом две льняные салфетки и отошла к тележке.

– Не очень-то ты проворная, – проворчал Ланг.

"Ах ты старая задница", – подумала Рози, но вслух произнесла:

– Извините, сэр. Меня только приняли на работу...

– Тогда понятно. А ты смазливая... Не хочешь каждый день меня обслуживать?

Шеперд не знала, что и ответить.

– О, для меня это большая честь, мистер Ланг...

– Еще бы, девочка.

Она ненавидела мужчин, которые так называли женщин.

– И, конечно же, я согласна.

Другого ответа он и не ожидал.

– Расстели салфетку у меня на коленях, – бросил он ей.

Рози вздрогнула от такого неожиданного приказа, но взяла салфетку, расправила и, просунув руки под стол, положила ее на колени Чарли.

– Хотите чего-нибудь еще, сэр?

– Жалко, что я немного опоздал, – раздался вдруг от двери хриплый голос, – а не то тебе пришлось бы расстилать салфетку и мне.

Рози резко обернулась. У входа в кабинет стоял тот, которого она не так давно ранила в руку, – Джонсон, настоящая фамилия которого была Борзой. В правой руке он держал пистолет.

Шеперд мгновенно опустила руку в карман, выхватила нож и только хотела приставить его к горлу Ланга, как почувствовала, что ей сбоку упирается в грудь ствол револьвера. Выражение глаз Чарли говорило о том, что он выстрелит без малейших колебаний.

– А я и не подозревал, что у детектива Шеперд такие способности официантки, – засмеялся Джонсон – Борзой. – Я ведь запомнил тебя еще тогда, когда ты, стерва, ранила меня. И узнал, когда увидел в ресторане. Ну а где же Холден? В Метроу, со своими дружками?

Рози перевела дыхание. Слава Богу, значит, он не знает, где Дэвид...

– Брось нож. Только не вздумай бросить его в горло Чарли, иначе он отстрелит тебе сиську. Ты будешь выглядеть ужасно!

Шеперд опустила нож на стол и посмотрела на Ланга.

– В следующий раз я принесу тебе не бефстроганов, а огромный кусок дерьма...

Глава двадцать шестая

Беременная – это было очень заметно – внучка Рокки, Марисса Штейнберг, наклонилась над своим дедушкой, поцеловала его в щеку и села за стол. Ей можно было дать не больше двадцати лет. Прическа – точь-в-точь как у Вупи Голдберг, а кожа цвета кофе с молоком. Эффектная внешность, признал Стил. Кроме этого, у нее были голубые глаза, такие же, как и у Сэдлера.

– Наверное, вы удивлены моей фамилией – Штейнберг, – сказала она, когда Рокки представил их друг другу.

Лютер замялся. Действительно, он был удивлен.

– У моего мужа очень интересная биография. Он родился на Ближнем Востоке.

– В Израиле?

– Нет, в Египте. Это длинная история.

Она поставила на стол свою сумочку и стала выкладывать из нее какие-то потрепанные тетради. Подошла официантка, и Марисса первой обратилась к ней:

– Дорогая, мне кофе, такого же черного, как я сама.

Рокки явно нравилась компания внучки, он улыбался во все тридцать два зуба.

– Все, – сказала ему она. – Здесь все мои записи и тетради, которые дала мне Селина. Правда, имена только еврейского и христианского происхождения, но я думаю, что этого будет достаточно.

– Отлично, девочка моя, – кивнул Сэдлер.

– Итак, давайте посмотрим... Доставайте!

– Что доставайте? – спросил Стил, чувствуя себя полным идиотом и не понимая, что происходит.

– Да блокнот же этот, ради Бога!

Блокнот, который они нашли под половицами в магазине Костигена, лежал у него во внутреннем кармане. Лютер извлек его, подержал секунду в ладони и передал Мариссе.

Та сразу же стала его листать.

– Деда, так это совсем простой шифр, – повернулась она к Рокки. Оказывается, Костиген, или как его там, совсем не гений. Вот смотри.

Она перегнула блокнот на первой странице и заводила пальцем по группам цифр. Сэдлер наклонился над столом и принялся всматриваться в них.

– Так, молодец, девочка моя. Ты хочешь сказать, что числовой код указывает номер букв в алфавите?

– Дед, ты у меня умница. Сам догадался.

Она открыла одну из своих тетрадей, на обложке которой Лютер прочитал заглавие – "Мужские имена".

– Так, числа, числа, – задумчиво проговорила она, поглядывая то в блокнот, то в тетрадь. – Ага, он пронумеровал буквы в обратном порядке. Подумаешь, большое дело... Видите – семь чисел. Не так-то много есть мужских имен из семи букв. Давайте попробуем вот это – Джеффри. Нет, не подходит. У меня есть еще – Лоуренс. Точно! Одно есть. Дед, ты понял систему?

– Да, теперь все понятно.

– Ладно, не буду уже ждать кофе, мне надо бежать. Опаздываю на занятия.

Она вскочила со стула, быстро чмокнула Сэдлера в щеку и попрощалась с Лютером и Биллом:

– До свидания, была рада с вами познакомиться. Дед, оставишь потом эти тетрадки у себя дома, я их заберу. Пока!

И она убежала.

– Она что, студентка? – спросил Раннингдир.

– Нет, преподает классические языки в университете Чикаго. Старается побыстрее прочитать курс, а то уже скоро рожать.

– Понятно, – хмыкнул Стил.

И они принялись вместе расшифровывать записи дальше.

Глава двадцать седьмая

Холден смотрел, как волны разбивались о кромку пляжа, образующего периметр поля для гольфа. Солнце садилось, погружаясь в океан далеко на западе. "Конечно, на западе, а где же еще, – со смехом подумал он. – Мне нужен отдых, а не шпионские страсти. И еще мне нужна Рози, а не эта чересчур уж энергичная Синди".

Но все-таки Браун была чертовски привлекательной, бронзовый загар удачно сочетался с желтым цветом ее шорт и маечки, а ветер, раздувая волосы, делал прическу не беспорядочнее, а только пикантней.

– А какой из домов принадлежит Костигену?

Они прохаживались у поля, а их велосипеды стояли под деревом.

– Какому Костигену?

– Кандидату в мэры Метроу. Вы его не знаете?

– А, знаю. Его дом – вот тот, – показала она за поле. – Вон там, видите?

– Наверное, сюда приезжает много знаменитостей, – произнес Дэвид, лишь бы что-нибудь сказать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю