Текст книги "Чужая роль"
Автор книги: Дженнифер Вайнер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)
– Ты сегодня красивее всех, – хором заверили они с Мэгги, и Роуз наконец смогла как следует всмотреться в собственное отражение, с восторгом сознавая, что никогда еще не выглядела лучше и счастливее под любящими взглядами родных ей людей. Сестры и бабушки.
– Вот, – выпалила Элла, открывая коробку. – Это тебе.
– О, у меня уже есть туфли…
Крышка слетела. Роуз осторожно заглянула внутрь и увидела настоящее совершенство: открытые атласные туфельки цвета слоновой кости, на низких каблуках, расшитые той же ниткой, что и ее платье.
– Боже, какое чудо! Где ты их нашла? – начала было Роуз, но, подняв глаза на бабку, тихо спросила: – Это мамины?
Мэгги, затаив дыхание, уставилась на Эллу.
– Нет, – покачала та головой и вытерла платком глаза. – Мои. Мне, наверное, следовало бы одолжить тебе серьги или бусы, если ты еще ничего не подобрала. Но…
– Нет-нет, туфельки просто чудо! – с восторгом сказала Роуз, надевая их. – И мне как раз!
Элла покачала головой и снова смахнула слезы.
– Знаю, – прошептала она.
– Только не плакать! – остерег Льюис, приоткрыв дверь. – Мы еще даже не начали. Роуз, ты ослепительна. Как только будешь готова, выходи.
Роуз обняла Эллу и протянула руки сестре.
– Спасибо за платье. Просто невероятно! Никогда не видела ничего прекраснее.
– Мы очень рады, – кивнула Элла.
– О, не за что, – ухмыльнулась Мэгги.
– Идем, ребята? – спросила Роуз. Женщины кивнули. Официант распахнул двери, а гости дружно заулыбались. Засверкали вспышки камер. Миссис Лефковиц шмыгнула носом. Отец поднял вуаль Роуз.
– Ты настоящая красавица, – прошептал он. – Я так горжусь тобой.
– Я тебя люблю, – выдохнула Роуз и повернулась.
В конце прохода стоял сияющий Саймон: добрые голубые глаза блестели, на коротко остриженных рыжих локонах ловко сидела кипа. Рядом стояли счастливые родители. Элла крепко сжала руку Мэгги.
– Ты молодец, девочка.
Мэгги прикрыла глаза.
Ну вот, теперь все хорошо.
«Мы любим тебя», – мысленно сказала Элла Роуз, всем сердцем желая внучке счастья, и тут случилось маленькое чудо: Роуз посмотрела на них сквозь вуаль и улыбнулась в ответ.
– А теперь, – произнес раввин, – Мэгги Феллер, сестра новобрачной, прочтет стихи.
Мэгги, натянутая как струна, выступила вперед, одернула платье (цвета шалфея, без рукавов, без разреза на боку и выреза до пупка, чего так боялась ее сестра) и откашлялась. Отец и Сидел наверняка ожидали, что она пробормочет нечто вроде: «Жила-была девчонка из Нантакета». То-то она их удивит!
– Я так счастлива за сестру, – начала она. – В детстве Роуз всегда заботилась обо мне. Делала все, чтобы защитить и уберечь меня, и желала только добра. Повторяю, я счастлива, потому что знаю: отныне Саймон будет делать для нее то же самое, и мы никогда не потеряем друг друга. Наша любовь, любовь двух сестер, не пройдет и не состарится. На то мы и сестры. Роуз, это для тебя.
Она глубоко вздохнула, и хотя сотни раз репетировала стихотворение, по спине прошел нервный озноб.
Элла вскинула подбородок точно тем жестом, как иногда Роуз и Мэгги, и Чарлз улыбнулся ей со своего места в глубине комнаты. Мэгги выдохнула, кивнула бабушке, устремила взгляд на Роуз в ослепительном платье и начала:
Я сердце твое в своем сердце ношу,
и в сердце моем твое сердце живет,
куда ни пойду я, за что ни возьмусь,
всегда и везде ты со мной, ты во мне,
во всем ты со мной, дорогая.
Я судьбы не боюсь – ведь судьба моя ты,
и не жажду миров – ты мой мир, ты мой свет,
лунный блеск на воде, солнца песнь – это ты, —
ты во всем и везде, дорогая.
И тут у нее перехватило горло. Но Льюис ободряюще кивал, и Элла улыбалась сквозь слезы, и отец, подняв очки на лоб, неловко вытирал глаза, а гости смотрели на нее выжидательно. У Роуз дрожали губы. Мэгги вдруг показалось, что в заднем ряду маячит призрак матери: знакомая красная помада на губах, золотые серьги… Наверное, мать тоже любовалась дочерьми, зная, что, несмотря на все несчастья, они выросли умными, храбрыми, красивыми и очень дружными. Что Роуз всегда будет желать добра Мэгги, а Мэгги всегда будет желать добра Роуз.
«Дыши», – велела себе Мэгги и продолжила:
Это тайна всех тайн, всех бутонов бутон,
корень дерева жизни и небо небес,
сердцевина всех почек, надежда надежд,
самой дерзостной мысли стремительный бег,
что всегда ты со мной, ты во всем и везде, дорогая.
Это чудо, что звездам упасть не дает,
то, что в сердце моем твое сердце живет.
Мэгги улыбнулась собравшимся, улыбнулась сестре, и на миг ей словно открылось будущее: дом, дети, которые родятся у Роуз и Саймона, летние месяцы, когда они будут гостить у нее и Эллы во Флориде, где будут купаться все вместе: Роуз, Мэгги, Элла, Саймон и дети – в большом голубом бассейне, под ярким солнцем, а по ночам будут сворачиваться калачиком на постели Эммы, все трое, рядом, бок о бок, пока не уснут.
– Каммингс, – заключила она, твердо зная, что сумела, смогла, что гости не сводят с нее глаз и что каждое слово было произнесено именно так, как следовало. Что она, Мэгги Феллер, сделала все как надо.
Спасибо, что скачали книгу в
[1] Члены группы поддержки школьных спортивных команд: девушки в коротеньких платьях, с султанами из перьев в руках, подбадривающие игроков криками и прыжками.
[2] Психоаналитик (жарг. англ.).
[3] Средство для разглаживания морщин.
[4] В Нью-Йорке под р. Гудзон. Соединяет Манхэттен со штатом Нью-Джерси.
[5] Жаропонижающее и болеутоляющее средство.
[6] Лапушка (англ.).
[7] Продукция известных кондитерских фирм.
[8] Персонаж серии детских книг писательницы Кэролин Ким, юная детектив-любитель.
[9] Автор книг по кулинарии.
[10] Еврейский поминальный ритуал.
[11] Филадельфийская баскетбольная команда.
[12] Модельная обувь фирмы «Вулверин уорлд уайд».
[13] Известные телеведущие.
[14] Американский характерный актер, которому удавались как комические, так и драматические роли.
[15] Кольцо с эмблемой средней школы и датой ее окончания.
[16] Одна из первых участниц группы «Спайс герлз». Покинула группу в 1998 г.
[17] Американский певец, звезда 50-60-х гг. XX века.
[18] Национальное еврейское блюдо – лапша с гусиным жиром, залитая взбитыми яйцами.
[19] Американский радиожурналист, ведущий популярного политического шоу.
[20] Персонаж повести Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной лощине».
[21] Футбольная команда Филадельфии.
[22] Известный борец за права женщин.
[23] «Гудвил индастриз» – известная благотворительная организация.
[24] Копия платья по авторской модели.
[25] Еврейский религиозный праздник.
[26] Дикая чилийская гречиха.
[27] Стол для сохранения пищи в горячем состоянии.
[28] «Зеленая сумка».
[29] Сатирический кинофильм, название которого позже взяла известная музыкальная группа.
[30] Откидывающееся кожаное кресло на стальной раме, с подголовником и отдельной кожаной скамеечкой для ног. Создано известным дизайнером Ч. Имсом в 1978 г.
[31] Совершеннолетие у еврейских мальчиков празднуется в тринадцать лет.
[32] Устройство для уборки собачьих фекалий из публичных мест.
[33] «Вью» в пер. с англ. – «вид». Здесь: название телешоу.
[34] Брюс Дженнер – атлет, олимпийский чемпион, известный общественный деятель.
[35] Вовремя (англ.).
[36] Юмористический афоризм, известный во многих странах как закон бутерброда, всегда падающего маслом вниз.
[37] Перевод Е.Ф. Левиной.
[38] «Сакс» – фешенебельный дорогой магазин.
[39] «Кей-март» – сеть недорогих универсальных магазинов.
[40] Элизабет Бишоп. Одно искусство. Перевод Е.Ф. Левиной.
[41] Вид брейк-данса с полуспущенными штанами.
[42] Жена известного американского религиозного проповедника, одно время ведущего популярной телепрограммы.
[43] Компания (идиш).
[44] Празднование совершеннолетия для девочек (евр.).
[45] Танец с элементами акробатики.
[46] Женская организация, основанная в южных штатах в конце 80-х гг. прошлого столетия с целью преобразования общества.
[47] Особого рода футляры со свитками Торы внутри.
[48] Персонаж фантастического телесериала «Звездный путь», невозмутимо-спокойный полуземлянин-полуинопланетянин с планеты Вулкан.
[49] Сериал телекомпании Эн-би-си, входил в десятку лучших программ 80-х гг. прошлого века.