355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джен Берк » Посланник » Текст книги (страница 10)
Посланник
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:42

Текст книги "Посланник"


Автор книги: Джен Берк


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)

ГЛАВА 23

Тайлер отправился в свою комнату, нашел тоненькую стопку исписанных от руки листков и провел пальцами по бумаге, так не похожей на современную. Слова были очень старательно и аккуратно выведены его каллиграфическим почерком. Когда Аманда привыкнет к его стилю, она сможет легко прочитать текст. Тайлер подумал, что, наверное, не за горами тот день, когда никто не будет писать без помощи клавиатуры.

И когда это произойдет, он станет тому свидетелем.

Тайлера передернуло.

Он отнес листки к ней в комнату, одну из предназначенных для гостей. Здесь еще ничто не указывало на ее присутствие, спальня оставалась безликой, поскольку Аманда едва успела распаковать вещи.

Тайлер начал раскладывать листки на столе, потом остановился и повернулся к кровати. Не обращая внимания на предупреждающий голос в голове, твердящий, что он вторгается в ее личное пространство, и опасения, что она посчитает его поведение оскорбительным, Тайлер сдвинул в сторону легкое одеяло, положил листки на мягкую простыню, рядом с подушкой, и вышел в коридор.

– Я не знаю, как она отнесется к этому, Призрак, – сказал Тайлер чуть позже, когда они вместе шли по кладбищу. Он помолчал и посмотрел поверх одного из надгробий. – Я тоже не очень понимаю, как относиться к происходящему. Ухаживания, в моем-то возрасте? Тебе не кажется, что я веду себя слегка неразумно?

Пес остановился и посмотрел на Тайлера, затем потерся о его ногу. По многолетнему опыту он знал, что это жест утешения. Он протянул руку и погладил мягкие мохнатые уши.

– Спасибо тебе. Я часто спрашиваю себя, не тоскуешь ли ты по компании другой собаки, но у меня сложилось впечатление, что твои сородичи не особо интересуют тебя. – Он помолчал. – К тому же я понятия не имею, где найти для тебя другую кладбищенскую собаку. Может быть, стоит еще раз поискать тех, кто занимается тем же, что и я? Ближе всего под это определение подходит Колби.

Призрак продолжал спокойно идти дальше. Всякий раз при упоминании Колби у него делался осуждающий или вовсе равнодушный вид. Тайлер прекрасно понимал его.

– Как-то раз Колби сказал мне, что других таких же, как я, нет, но для него правда не является обязательным моментом. Я чувствую, что я не один. Тем не менее мы с тобой побывали в самых разных местах – и никого не нашли. Возможно, я обманывал себя, когда думал, что нам удастся отыскать другое животное, которое станет для тебя лучшим спутником, чем я.

Призрак снова посмотрел на него, его взгляд был напряженным и внимательным. Тайлер пожалел, что не может прочитать его мысли.

Некоторое время они шли молча.

– Я не могу не думать о ней, – признался Тайлер Призраку.

Пес повернулся и помахал хвостом.

– Да, это все чудесно до тех пор, пока я не вспоминаю, какое будущее могу предложить ей. – Он вздохнул. – Знаешь, наверное, будет лучше, если я найду кого-то, кто оказался в таком же положении, что и я.

Призрак отвернулся от него и двинулся в сторону машины, а Тайлер попытался избавиться от ощущения, что он разочаровал своего пса.

ГЛАВА 24

Даниэля разбудил стук в окно его спальни – тихий, неравномерный, но настойчивый звук. Он включил бра над кроватью, отодвинул штору и с трудом сдержал крик отвращения – оконная сетка была облеплена маленькими коричневыми жучками. У него на глазах к ним присоединялись все новые и новые твари, именно они и производили этот отвратительный звук.

Он вернул занавеску на прежнее место и выбрался из постели. Торопливо одевшись, Даниэль зашагал по коридору к комнате Эвана. Дверь распахнулась прежде, чем он успел подойти к ней.

– Проклятье! – сказал Эван. – Ты только взгляни, что здесь творится!

– На твоей оконной сетке множество жуков?

Эван кивнул.

– И у тебя тоже?

– Да, нам следует рассказать боссу.

Эван побледнел.

– Ты думаешь? – прошептал он. – Он и так недоволен из-за той подлой девки.

– Это был его план. Неужели ты хотя бы на минуту поверил, что он сработает? – прошептал в ответ Даниэль.

– Нет, не поверил. Даже на мгновение.

Они молча прошли на кухню. Даниэль услышал шум бегущей воды, когда они подошли к самой двери.

Он положил руку на предплечье Эвана и остановил его.

– Это ты не выключил воду?

Эван прислушался к звуку из-за двери и покачал головой.

Даниэль собрался с духом, распахнул дверь, включил свет и тут же отскочил назад, натолкнувшись на Эвана.

– Какого дьявола?

Пол шевелился. От двери у противоположной стены, которая выходила на крыльцо, двигался поток коричневых жуков, проникавших на кухню через щель, хотя на полу их и без того были тысячи. Через мгновение Даниэль понял, что жуков не интересует распахнутая им дверь – более того, они даже не приближались к ним с Эваном. Коричневая река стремилась в одном направлении, в спешке они наползали друг на друга, так сильно им хотелось добраться до своей цели: входу в подвал. Там скопилась целая груда насекомых, отчаянно, но бесплодно пытающихся преодолеть этот барьер.

– Отворите дверь! – послышался голос из подвала.

– Милорд? – ответил Даниэль.

– Открой дверь подвала, болван! Пусти их ко мне!

Даниэль старался не думать о том, что хрустит у него под туфлями, когда он шел к двери, чтобы отпереть ее. Поток жуков устремился вниз по ступенькам. Он почувствовал, как они задевают его ноги, и застыл на месте, словно окаменев. Даже крепко зажмурив глаза, Даниэль, казалось, видел, как их тела ударяются друг о друга, шум становился все громче, как если бы кто-то сыпал гравий на лестницу. Впрочем, вскоре поток начал убывать.

– Недостаточно! Недостаточно! – раздался снизу гневный голос.

Даниэль открыл глаза.

– Эван! Открой дверь на улицу! – приказал его светлость.

– Слушаюсь, милорд!

Даниэль оглянулся и увидел, что Эван прошел через кухню. Теперь жуков стало заметно меньше, и хотя они продолжали ползти из-под двери на крыльцо, Эван сумел пройти, не наступив ни на одного.

Но стоило ему открыть створку, как тысячи жуков устремились к Даниэлю, царапая туфли Эвана, который быстро отступил от дверного проема, ведущего к подвалу. Жуки мчались мимо него, и поток вновь с шумом потек по лестнице, блестящие твердые оболочки стучали друг о друга, так им не терпелось поскорее спуститься вниз.

Наконец река насекомых превратилась в слабый ручеек, по-прежнему стремящийся к распахнутой двери.

Его светлость снова заговорил, и Даниэлю показалось, что голос стал заметно сильнее, чем прежде.

– Оставь дверь открытой, Эван, пока я не отдам соответствующего приказа.

– Да, милорд.

Наступила тишина, но в следующее мгновение Даниэль понял, что это не совсем так. Из подвала доносился непрерывный хруст.

Затем стало совсем тихо.

– Даниэль, ты больше не должен приносить мне останки. Как ты, вероятно, догадался, теперь я сам способен утолить голод.

– Да, милорд, – ответил Даниэль, и его голос слегка задрожал.

Его светлость рассмеялся, но следующая фраза прозвучала резко:

– И не вставайте на пути того, что будет проходить через эту дверь!

– Да, милорд, – ответили они хором.

– Хорошо. Очень скоро я смогу выйти из этой хижины и найду нам достойное место для жилья. Но после того как мы покинем этот дом, вы не должны произносить мой титул, обращаясь ко мне в присутствии других людей. Вам ясно?

– Да, милорд, – вместе ответили они.

Даниэль хотел спросить, как им следует называть его, но он не осмелился. Он видел, что Эван открыл рот, бросил на него предупреждающий взгляд, и тот его прекрасно понял. Они молча ждали, когда их отпустят.

– С этих пор, – продолжал голос, – обращайтесь ко мне «мистер Адриан». Начните практиковаться прямо сейчас. Я не хочу, чтобы вы совершили промах на публике.

– Да, сэр, – сказали они.

– Очень хорошо. Даниэль, сними туфли и брось их вниз по ступенькам. Оставь дверь в подвал открытой.

– Да, мистер Адриан.

Когда поручение было выполнено, голос произнес:

– Вы можете идти. Желаю вам обоим доброго вечера.

Они ответили тем же, как и были обучены, потом обменялись испуганными взглядами, но не осмелились разговаривать по пути в свои комнаты, лишь пожелали друг другу спокойной ночи, когда оказались у дверей своих спален.

Даниэль забрался в постель и сдвинул штору на окне. Оконная сетка была пуста. Он вернул занавеску на место.

Несколько часов Даниэлю не удавалось заснуть, но и перед рассветом он не нашел ответа на тревожащий его вопрос. Даже во сне он не узнал, как избавиться от существа, которое теперь он должен называть мистер Адриан.

ГЛАВА 25

Аманда считала, что именно Тайлер должен открыть свои секреты Рону. Она хотела спокойно обдумать все, что узнала, и разобраться в своих чувствах. Поэтому она рассказала Рону о позорном нападении Брэда, но не стала ничего говорить о быстром исцелении Тайлера. Вместо этого она сообщила о ранениях Брэда и о своих тревогах – Аманда полагала, что Брэда заставили принять наркотики. Этого было достаточно – Рон перестал возмущаться поведением Брэда и даже начал сочувствовать ему. Они обсудили возможных врагов и почти сразу отмели весь список.

– Я могу себе представить, кое-кто хотел врезать бы ему, – признал Рон. – Он не всегда умеет вовремя замолчать, ты ведь понимаешь, о чем я.

– Да. Но здесь дело не в гневе.

– Верно. Я не представляю, кто бы мог так рассердиться на него. Если бы речь шла о Стервекке – вполне возможно. Или кто-то хотел добраться до нее через Брэда?

– Но тогда зачем отпускать его, приказав напасть на Тайлера и меня?

На этот вопрос они ответа не нашли.

– Имело бы какой-то смысл захватить его, а потом связаться с Ребеккой и потребовать выкуп, но зачем отпускать его и натравливать на тебя? – недоуменно спросил Рон.

– Боюсь, мы ничего не узнаем, пока он не почувствует себя лучше, – сказала Аманда. – Да и в этом я не уверена. Врач говорит, что наркотик, которым накачали Брэда, мог оказать действие на его память, – потребуется некоторое время, чтобы в лаборатории сделали анализы и определили, что ему давали. А сейчас Тайлер намерен попросить Алекс поискать возможных похитителей Брэда.

– Хм.

– Что?

– А ты думаешь, она настоящий детектив?

Аманда удивленно посмотрела на него.

– Рон, разве здесь работают не профессионалы?

– Да, пожалуй.

– Что произошло? Она тебя чем-то огорчила?

Он опустил взгляд.

– Нет. Вовсе нет.

Рон что-то скрывал, и она испытала легкое разочарование, но призналась себе, что и сама рассказывает Рону далеко не все, когда речь заходит о Тайлере.

– Вижу, твое отношение к Тайлеру изменилось к лучшему, – сказал Рон, словно прочитав ее мысли.

– Не знаю, что бы я без него делала. – Аманда немного помолчала и добавила: – Впрочем, речь идет не только о благодарности.

Рон ничего не сказал, но, когда он посмотрел на нее, у него на губах появилась улыбка.

– Что такое? – спросила девушка.

– Я не смогу ответить, не вызвав твоего раздражения. – Рон встал. – Пойду посмотрю, как себя чувствует Брэд. А тебе не помешало бы поспать.

– Я надеялась поговорить с Тайлером, когда он вернется.

– Приляг хотя бы ненадолго. У меня сложилось впечатление, что он очень мало спит, поэтому я не сомневаюсь, что Тайлер все еще будет на ногах, если ты отдохнешь час или два.

– Ты прав, мне нужно отдохнуть. Но я не хочу оставлять тебя одного.

Рон пожал плечами.

– Здесь всегда кто-нибудь бодрствует. Может быть, Алекс удалось что-то узнать у твоего кузена.

Аманду поселили в просторной комнате с выходом на террасу, опоясывающую весь этаж. Лунный свет просачивался сквозь двустворчатые двери. Она подошла к письменному столу из клена и включила маленькую лампу.

Свою сумку Аманда распаковала раньше, еще до того, как отправилась с Тайлером в хоспис. Казалось, с тех пор прошло так много времени.

Она помылась в большой ванной комнате и надела ночную рубашку. Выключив настольную лампу, Аманда хотела задвинуть шторы, чтобы не мешал лунный свет, но потом передумала. Вместо этого она распахнула двери и вышла на террасу. Отсюда открывался чудесный вид, намного лучше, чем из уединенного особняка, построенного внизу ее прадедом. Она увидела угол своего дома и поняла, что если немного пройти по террасе, то можно разглядеть почти все, что происходит внутри. Порыв ветра принес аромат сосен. Ей показалось, что она слышит звуки, которые издает какое-то животное – чужая собака? – и поспешно вернулась в комнату.

Она почти захлопнула двустворчатые двери, но убедила себя, что ей нечего бояться – ведь на террасу невозможно попасть снизу, и никакая собака не доберется сюда. Аманда обнаружила механизм, спускающий сетку, закрыла дверной проем, сквозь который внутрь проникал теплый ветерок, и направилась к своей постели.

Аманда включила лампу над кроватью и сразу заметила то, что скрывал слабый лунный свет, – маленькую пачку плотной бумаги, лежащую поверх простыней.

С отчаянно бьющимся сердцем она взяла всю стопку. Несмотря на солидный возраст, бумага не показалась ей хрупкой, но Аманда обращалась с ней очень осторожно. Толстые, не слишком гладкие листы оказались довольно плотными, и ей нравилось держать их в руках. Почерк был старинным, каллиграфическим, аккуратные буквы равномерно покрывали страницу, строчки находились на равном расстоянии друг от друга.

Аманда положила пачку рядом с собой и принялась за чтение. Она быстро привыкла к особенностям почерка, и в ее сознании сложилась первая фраза:

«Если пожелаете, считайте эту историю вымышленной…»

ГЛАВА 26

Если пожелаете, считайте эту историю вымышленной… Я не стану утверждать, что понимаю все произошедшие события, и не слишком рассчитываю, что кто-то другой сочтет мой рассказ правдивым. Все это случилось со мной, и если бы ваше недоверие могло изменить мою жизнь, я бы от всего сердца попросил вас оставаться скептиком. Но если существует надежда, что я сумею помочь другому человеку избежать моей участи, рассказав о своей судьбе, это лучшее, на что я способен, и в таком случае прошу вас не ставить под сомнение ни единого моего слова…

Через три дня после сражения при Ватерлоо я пришел в себя в абсолютном слепом мраке, как и во все другие дни после окончания сражения. Я не открыл глаз – да и не мог этого сделать, – ведь я очнулся от грез умирающего человека.

Мне не требовалось зрение, чтобы знать, что я более не слышу смеха мисс Мерривит. Я не сидел в седле, не мчался рядом с отцом и братом по лугу, что по ту сторону леса за нашим домом. Не наблюдал за солдатами, которые прятались посреди залитого дождем кукурузного поля.

Не имея возможности видеть окружающий мир, я знал, что лежу на спине, не в силах пошевелиться, прижатый к земле трупом моего скакуна. Бедный Релиант. Я понял, что меня полностью скрывает крупное тело кавалерийской лошади, потому что мимо равнодушно проходили не только враги, но и друзья.

Из лоскутов моей памяти рождались сны. Еще до того, как я покинул Англию, мисс Мерривит успела выйти замуж и умереть при родах. Тремя годами раньше, в тысяча восемьсот двенадцатом году, смерть настигла моего отца, а брат унаследовал титул и поместье. Воспоминания о кукурузном поле были недавними – я видел, как солдаты закреплялись на этой позиции всего три дня назад, дожидаясь приближения армии Наполеона.

Если бы мои друзья или враги нашли меня, они едва ли сумели бы заметить изменения в моем состоянии. Большинство посчитали бы, что капитан Хоторн мертв.

Я не мог видеть, не мог двигаться, не мог произнести ни звука. Мой язык был сухим и опухшим. Когда во время отчаянной схватки я получил ранение, меня поразило проклятие – сознание не покинуло меня.

Я ощущал свое тело, кожу, волосы и собственную запекшуюся кровь, чувствовал, как подсыхает подо мной грязь и давит тяжесть поверженной лошади. Ни на мгновение я не мог забыть о боли в голове, груди, ногах и руках. Меня преследовал голод, но сильнее всего я страдал от жажды.

Постепенно запахи дыма и пороха, сопутствующие сражению, сменились острой вонью гниющих трупов, разбросанных по полю битвы, – при Ватерлоо погибли десятки тысяч солдат.

Я не знал, сколько лежал здесь и чем закончился бой. Благодарение Богу, я более не слышал грохота битвы, так хорошо знакомого мне по предыдущим схваткам, но прежде они никогда не были столь свирепыми и беспощадными. Сейчас я мечтал о звуках голоса англичанина. Я возносил благодарственные молитвы за то, что мой скакун погиб почти мгновенно. Сейчас его тело было холодным и неподвижным.

Некоторое время после своего пробуждения я слышал звуки, говорящие о том, что битва еще не закончилась, – ржание лошадей, стоны и крики раненых и умирающих неподалеку от меня. Я ощущал едкий пороховой дым, сопровождающий ружейную и пушечную стрельбу.

По мере того как проходили часы и дни, стоны становились тихими и жалкими – те, кто не мог подняться или ползти, умоляли о пище и воде. Их голоса слабели, постепенно смолкли те, кто находился рядом со мной, но издалека еще доносились молитвы и стенания.

Я начал улавливать менее громкие звуки – жужжание мух, шорох пробегающих грызунов. Птицы – мне не хотелось думать о том, чем они заняты. Издалека доносились скрип повозок, топот лошадей, шаги людей. Но я больше не слышал артиллерийской канонады. Пришло время собирать раненых и хоронить мертвецов.

Я не сомневался, что очень скоро окажусь среди последних – если потеря крови не убьет меня, я умру от голода и жажды.

Я не знал, что со мной произошло, – возможно, причиной тому стало ранение в голову. Помню лишь, как погиб мой денщик – дома он служил моим конюхом и последовал за мной, когда я отправился на Пиренейский полуостров. Впрочем, он пал в самом начале сражения.

Несмотря на ужасы последующих трех дней, я не хотел умирать. Немногие оставшиеся силы я вкладывал в одну короткую молитву: «Позволь мне жить».

Я повторял ее снова и снова, когда услышал тяжелое дыхание и сопение.

«Здесь. Я здесь!» – безмолвно закричал я, уверенный, что ко мне подошла собака.

И словно в подтверждение, услышал тихое поскуливание. Собака принялась копать. «Большой пес», – подумал я, судя по звукам, с которыми он отбрасывал куски земли. Он высвободил мою руку и потянул за рукав мундира.

«О, добрый пес! Хороший пес! Но тебе не сдвинуть моего бедного скакуна. Нет ли рядом твоего хозяина?»

Я понимал, что это почти наверняка бродячая собака, но надеялся увидеть ее хозяина, который проявит ко мне сочувствие.

«Помогите мне».

Я услышал шаги. Кто-то остановился рядом. Пес продолжал копать.

– Этот стебель боба? – В низком голосе англичанина проскользнуло удивление. – Боже мой! Ты уверен, что хочешь такого высокого хозяина, Призрак? – Я почувствовал, как человек взял мою руку и добавил: – А еще не слишком поздно?

Пес принялся копать с еще большим рвением.

«Я жив! Я еще не умер».

– Нет, и ты не умрешь, – ответил мужчина, словно услышал мои мысли. – Если ты хочешь жить.

«О да, хочу, хочу!»

– Хорошо. Но ты должен понять, что я тебе предлагаю.

«Все, что угодно!»

– Тогда смотри.

Неожиданно боль исчезла, но я уже не находился в своем теле. Казалось, я попал внутрь другого человека и смотрю на мир его глазами.

Я закричал от ужаса, увидев, в каком состоянии находился. Вот почему он подумал, что я умер. Все мое тело было покрыто грязью, и его почти полностью скрывал круп лошади. Меня не раздавило окончательно только из-за того, что я упал в неглубокую канаву. Мои глаза были закрыты, лицо почернело от запекшейся крови, волосы слиплись – я получил тяжелое ранение в голову.

Мое внимание привлек пес, едва ли не самый большой из всех, что мне доводилось видеть. У него были длинная черная шерсть и огромные темные глаза. Он посмотрел на меня – точнее, на своего хозяина, – на несколько мгновений прекратил попытки откопать мое тело и завилял хвостом.

– Принимайся за работу, Призрак, – резко сказал мужчина.

Поведение пса изменилось, он ощетинился, но повиновался. Может быть, он сумел разглядеть меня.

Между тем мужчина осмотрелся по сторонам, вынуждая меня сделать то же самое.

Я увидел чудовищную бойню, какую и представить себе невозможно. Мне доводилось участвовать в сражениях, и я знал, каким бывает поле боя, когда все закончено, но ничто не могло сравниться с этим зрелищем. Повсюду лежали трупы и части тел. Вдалеке я заметил солдат, которые разыскивали раненых, чтобы вынести их с поля брани. Там и тут мародеры грабили погибших. Земля была вспахана копытами, сапогами и колесами, среди тел попадалась растоптанные кивера и ремни, яркие пятна синих и красных мундиров, из грязи торчало смятое перо.

И насколько хватал глаз, все вокруг было покрыто диковинным снегом – тысячами клочков бумаги. Письма, дневники, неотправленные послания к семьям, друзьям и любимым. Потерянные мысли десятков тысяч несчастных душ, чьи последние слова разносил по полю сражения ветер.

«Если бы я мог доставить их», – подумал я.

Мой хозяин – а я начал называть его именно так – рассмеялся. Казалось, это был мой собственный смех, и я презирал хозяина за то, что вынужден вместе с ним смеяться над такими вещами.

– Не торопись сердиться на меня, – с усмешкой сказал он. – Твое желание будет исполнено, пусть и не так, как ты это себе представляешь.

Я снова огляделся по сторонам и хотел было спросить: «Кто одержал победу?» Но огромное количество поверженных тел делало вопрос бессмысленным.

– Веллингтон и его союзники, – сказал мой хозяин, вновь услышав мои мысли, и я опять почувствовал, как слова формируются на его языке, ощутил движение его зубов, вибрации в горле и даже дыхание.

Мне показалось, что он говорит с едва заметной горечью.

Тем не менее, несмотря на цену, которую пришлось уплатить, я почувствовал гордость за наших солдат и облегчение: наконец-то Наполеон потерпел сокрушительное поражение. В следующее мгновение я вернулся в свое тело и в темноту.

Все это было лишь фантазией, подумал я, бредом умирающего.

– Так ты уверен, Призрак? – услышал я знакомый голос, но теперь в нем слышалось отвращение.

Пес проделал значительную работу – выгреб из-под меня много земли. Я ощутил теплое дыхание, а потом его зубы стиснули воротник моего мундира. Пес начал тянуть. Я восхищался его силой – мое тело стало медленно перемещаться из-под крупа лошади. Волна боли захлестнула меня, и я снова потерял сознание.

Когда я пришел в себя, то все еще находился на поле сражения. Боль не отпускала, я по-прежнему был слишком слаб, чтобы пошевелить хотя бы пальцем, но все это не имело ни малейшего значения – ко мне вернулось зрение. Прежде всего я увидел Призрака. Он лежал рядом со мной. Голова пса была приподнята, уши стояли торчком. Он смотрел на меня. Мне показалось, что пес обрадовался, когда понял, что я очнулся: он сразу завилял хвостом.

А надо мной со скучающим видом склонился молодой человек. Он был невысок ростом, но отличался мускулистым телосложением. Мне показалось, что ему не больше шестнадцати лет. Впрочем, его глаза наводили на мысль о более зрелом возрасте. Он был превосходно одет, бледное лицо поражало красотой, которую немного портило хмурое выражение. Длинные белые пальцы украшали кольца, в одной руке он держал серебряную фляжку с изящной буквой V. Весь его облик кричал о том, что ему нечего делать на поле битвы.

Он подавил зевок, затем наклонился и осторожно приподнял мою голову, чтобы дать мне напиться. Никакое вино из хрустального бокала не могло сравниться по вкусу с той теплой водой из фляги.

– Благодарю вас, – прохрипел я.

Ко мне наконец вернулась способность говорить.

Но молодой человек ничего не ответил. Немного подождал, а потом еще раз поднес фляжку к моим губам.

Он посмотрел на часы, вернул их в карман жилета и сказал:

– У нас мало времени. Ты можешь говорить?

– Да, пожалуйста. Позвольте мне поблагодарить вас…

Его взгляд затуманился.

– Уверяю тебя, в этом нет необходимости.

– Кто вы такой?

После коротких колебаний он ответил:

– Меня зовут Варре. – Увидев мое недоумение, он добавил: – Люсьен Адриан де Вилле, лорд Варре. И я хочу предложить тебе сделку, капитан Тайлер Хоторн, – а потому слушай меня внимательно. Ты все еще можешь умереть на этом поле, медленно и мучительно, лишившись всех шансов на спасение. Или ты покинешь его, и в течение последующих двух недель твое здоровье полностью восстановится. Более того, ты не будешь получать ранений, тебя будут обходить любые недуги – за исключением редких и кратких лихорадок. Должен предупредить, что они могут быть болезненными и неприятными, но их продолжительность никогда не превысит нескольких часов. Ты не состаришься и сохранишь вечную молодость.

– Не состарюсь?

– Пожалуйста, не перебивай.

Однако он не стал продолжать сразу. Когда мне показалось, что я так сильно оскорбил его, что он откажется от своего предложения, он заговорил снова:

– Некоторые твои прежние шрамы останутся, но все ранения, полученные тобой здесь, под Ватерлоо, исцелятся в течение нескольких часов. И если ты был чем-то болен, твои недуги бесследно исчезнут. Но ты получишь работу – впрочем, тебе не придется совершать поступки, недостойные джентльмена, – и достаточно денег, чтобы начать новую жизнь.

Он улыбнулся. Возможно, ему вновь удалось прочитать мои мысли.

– Я не дьявол. Ты сможешь служить тому господину, которого выберешь сам. Ко мне это отношения не имеет. Как ты считаешь, утешение тех, кто стоит на пороге смерти, можно назвать деянием дьявола?

– Значит, я стану священником?

Он рассмеялся.

– Нет. Ты всего лишь должен посещать умирающих. Они сами призовут тебя и скажут, что ты должен сделать. И еще тебе необходимо держать рядом с собой этого пса. Впрочем, это будет нетрудно – он всегда сумеет найти тебя.

Я закрыл глаза, вновь подумав, что все это привиделось мне в бреду.

– Посмотри на меня, Тайлер Хоторн, и дай ответ. Ты принимаешь мое предложение?

Моя кожа мучительно горела, охваченное слабостью тело не слушалось. Тем не менее это не мешало мне догадаться, что лорд Варре скрыл от меня нечто важное.

– А вы будете помогать мне в дальнейшем?

– Нет. Как только мы совершим эту… сделку… ты больше не увидишь меня. И не пытайся меня найти.

Последние слова он произнес с несокрушимой твердостью, но я лишь почувствовал облегчение от мысли, что скоро избавлюсь от него.

– Так ты принимаешь условия нашего договора? – снова спросил он.

– А почему вы мне все это предлагаете? – осведомился я. – Почему вы бросаете свои… «прежние занятия», отказываетесь от юности, здоровья и богатства?

– Ну, скажем так: я решил перейти на более высокую должность.

Он вновь рассмеялся, и я вдруг понял, что мне не нравится его смех. Человек, который смеется так, даже не пытается пригласить собеседника разделить с ним шутку.

– Тебе не следует тревожиться о моем благополучии, Хоторн. Не думаю, что оно действительно интересует тебя.

Я молчал. Он повернулся, чтобы уйти.

– Подождите! – сказал я.

Меня охватил ужас: неужели я вновь останусь один среди моря умирающих и погибших людей? Он повернулся ко мне и улыбнулся.

– Так ты принимаешь мое предложение, Тайлер Хоторн?

Я буду жить. Я исцелюсь. Я поверил ему. Именно об этом я мечтал.

– Да, – сказал я.

Каким же я был глупцом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю