355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Торн » Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая. » Текст книги (страница 3)
Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая.
  • Текст добавлен: 11 мая 2018, 12:30

Текст книги "Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая."


Автор книги: Джек Торн


Соавторы: Джон Тиффани,Джоан Роулинг
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Сцена Двенадцатая
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ

Сцена запружена колдунами и ведьмами. Они шумят и галдят, как умеют лишь истинные колдуны и ведьмы. Среди них ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними на возвышении – ГЕРМИОНА и ГАРРИ.

ГЕРМИОНА

Тишина. Тишина. Мне что, ее наколдовать? (Она волшебной палочкой заставляет собрание умолкнуть.) Очень хорошо. Добро пожаловать на чрезвычайное общее собрание. Я рада, что столько людей нашло время явиться. Колдовское сообщество уже долгие годы живет в мире и покое. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы победили Вольдеморта в Битве за «Хогварц», и я счастлива, что новое поколение выросло, практически не зная серьезных конфликтов. До сегодняшнего дня. Гарри.

ГАРРИ

Вот уже несколько месяцев чувствуется некое движение в среде приспешников Вольдеморта. Мы проследили за перемещениями троллей по Европе, гиганты пересекают моря, а оборотни – к моему глубокому сожалению, должен сказать, что они исчезли из поля зрения несколько недель назад. Мы не знаем, куда они направляются и кто их к этому побудил, но замечаем, что это происходит, и нас тревожат возможные выводы. Поэтому мы спрашиваем – может быть, кто-то что-то видел? Или почувствовал? Если вы поднимете волшебную палочку, мы вас выслушаем. Профессор Макгонаголл – спасибо.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Когда мы вернулись в школу после летних каникул, действительно создалось впечатление, что в запасник с зельями кто-то проник, однако ингредиентов пропало немного – кожа бумсланга и шелкокрылые мухи, ничего из Запретного реестра. Мы решили, что виноват Дрюзг.

ГЕРМИОНА

Благодарю вас, профессор. Мы непременно это расследуем. (Она осматривает зал.) Больше никто не хочет взять слово? Хорошо, тогда – и это самое серьезное, такого не случалось со времени избавления от Вольдеморта: у Гарри снова болит шрам.

ДРАКО

Вольдеморт умер, Вольдеморта больше нет.

ГЕРМИОНА

Да, Драко, Вольдеморт умер, но все эти случаи вызывают у нас подозрения. Есть вероятность, что Вольдеморт – или какой-то след Вольдеморта – мог вернуться.

Собравшиеся гомонят.

ГАРРИ

Теперь вот что. Вопрос щекотливый, но мы обязаны его задать, дабы это исключить. Те из вас, у кого есть Смертный Знак… вы чувствовали что-нибудь? Пусть даже легкую боль?

ДРАКО

Опять двадцать пять? Во всем виноваты носители Смертного Знака, так, что ли, Поттер?

ГЕРМИОНА

Нет, Драко. Гарри просто хочет….

ДРАКО

Знаете, к чему вообще это все? Гарри просто опять приспичило увидеть свою физиономию в газетах. Слухи о возвращении Вольдеморта появляются в «Оракуле» ежегодно, если не чаще.

ГАРРИ

Слухи исходят не от меня!

ДРАКО

Неужто? А разве не твоя жена – редактор в «Оракуле»?

ДЖИННИ гневно выступает вперед.

ДЖИННИ

В спортивном разделе!

ГЕРМИОНА

Драко. Гарри вынес этот вопрос на обсуждение в министерстве… и я как министр магии…

ДРАКО

Пост, который тебе достался только благодаря дружбе с ним.

ДЖИННИ удерживает РОНА, который пытается броситься на ДРАКО.

РОН

А по зубам не хочешь?

ДРАКО

Признайте – то, что он знаменит, действует на вас всех. И как же проще всего заставить людей шептаться о Поттере? Не этим ли (он передразнивает ГАРРИ): «Ой, шрам болит, шрам болит»? А знаете для чего? Чтобы любители посплетничать снова могли чернить имя моего сына! Распространять эти нелепые слухи о том, кто его отец.

ГАРРИ

Драко, никто не говорит, что это имеет хоть малейшее отношение к Скорпиусу…

ДРАКО

Так вот – я, например, считаю, что это ваше собрание – полная фикция. И я ухожу.

Он выходит. Другие потихоньку тянутся за ним.

ГЕРМИОНА

Нет. Ни в коем случае… вернитесь! Нам нужно выработать стратегию…

Сцена тринадцатая
ПРИЮТ СВ. ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВЕДЬМ

Кругом – хаос. Кругом – магия. Мы в приюте св. Освальда для престарелых колдунов и ведьм, и он не обманывает ожиданий.

Ходунки волшебным образом оживлены, зачарованные мотки шерсти тянут нити во все стороны, санитаров заставляют танцевать танго.

Здесь живут люди, освободившиеся от тяжкой обязанности колдовать с разумной целью – вместо этого обитатели приюта колдуют ради забавы. И развлекаются вовсю.

АЛЬБУС и СКОРПИУС входят, озираются изумленно и – нельзя не признать – слегка испуганно.

АЛЬБУС и СКОРПИУС

Мм, извините… Будьте любезны. БУДЬТЕ ЛЮБЕЗНЫ!

СКОРПИУС

Ладно, ясно, здесь полное безумие.

АЛЬБУС

Мы ищем Амоса Диггори.

Вдруг воцаряется полная тишина. Все мгновенно замирают. И заметно впадают в уныние.

СТАРУШКА-ВЯЗАЛЬЩИЦА

И чего вам, мальчики, надо от этого старого нытика?

Появляется ДЕЛЬФИ, улыбается.

ДЕЛЬФИ

Альбус? Альбус! Ты пришел! Вот здорово! Иди поздоровайся с Амосом!

Сцена четырнадцатая
ПРИЮТ СВ. ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВЕДЬМ, КОМНАТА АМОСА

АМОС раздраженно смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ наблюдает.

АМОС

Итак, позвольте-ка прояснить. Вы подслушали разговор – разговор вовсе не для ваших ушей – и решили, хотя вас никто не просил и никто вам не дозволял, вмешаться, причем очень и очень серьезно, в чужие дела!

АЛЬБУС

Мой отец вам солгал – я знаю, что солгал. У них правда есть времяворот.

АМОС

Разумеется, есть. Вот и идите отсюда.

АЛЬБУС

Что? Да нет. Мы хотим вам помочь.

АМОС

Помочь? Что мне толку от двух подростков-недомерков?

АЛЬБУС

Мой отец доказал, что не только взрослый способен изменить судьбу колдовского мира.

АМОС

Значит, я должен в пояс тебе кланяться? Только потому, что ты Поттер? Надеешься на свою знаменитую фамилию, да?

АЛЬБУС

Нет!

АМОС

Поттер, который попал в «Слизерин» – да, я о тебе читал – и притащил ко мне в гости Малфоя – Малфоя, который, может, и вовсе Вольдеморт! Где доказательства, что ты не балуешься черной магией?

АЛЬБУС

Но…

АМОС

Твой рассказ – не новость, но подтверждение получить кстати. Твой отец мне солгал. Вот и уходите. Оба. Хватит у меня время отнимать.

АЛЬБУС (властно, напористо)

Нет, вы уж меня выслушайте. Вы сами сказали, сколько крови на руках моего отца. Позвольте мне помочь вам изменить свою судьбу. Исправить хотя бы одну его ошибку. Доверьтесь мне.

АМОС (повышая голос)

Ты что, глухой, мальчишка? Я не вижу причин вам доверять. Так что вон отсюда! Немедленно. Не то я заставлю вас уйти.

Он грозно вздымает волшебную палочку. АЛЬБУС смотрит на палочку и словно сдувается – АМОС сокрушил его волю.

СКОРПИУС

Пошли, друг. Если мы что и умеем, так это понимать, когда наше присутствие нежелательно.

АЛЬБУС колеблется, не хочет уходить. СКОРПИУС тянет его за руку. АЛЬБУС поворачивается, и они шагают прочь.

ДЕЛЬФИ

А я вот, дядя, вижу по крайней мере одну причину, почему вам следует им довериться.

Мальчики останавливаются.

Они единственные предлагают помощь. Они готовы рисковать собой, чтобы вернуть вам сына. В сущности, я почти уверена, что они уже рискнули – добраться сюда само по себе риск.

АМОС

Речь ведь о Седрике…

ДЕЛЬФИ

И вы же сами говорили, что свой человек в «Хогварце» оказал бы вам колоссальную помощь.

ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ, затем поворачивается к мальчикам.

АМОС

Почему? Почему вы готовы собой рисковать? У вас-то в чем интерес?

АЛЬБУС

Я знаю, что такое быть лишним. Ваш сын не заслужил смерти, мистер Диггори. Мы хотим помочь вам его вернуть.

АМОС (наконец поддавшись эмоциям)

Мой сын… мой сын… это лучшее в моей жизни… и вы правы, это было несправедливо… чудовищно несправедливо… если вы серьезно…

АЛЬБУС

Серьезнее некуда.

АМОС

Это очень опасно.

АЛЬБУС

Мы знаем.

СКОРПИУС

Мы знаем?

АМОС

Дельфи, может, ты с ними отправишься?

ДЕЛЬФИ

Если вам так спокойнее, дядя.

Она улыбается АЛЬБУСУ, тот улыбается в ответ.

АМОС

Вы ведь понимаете, что просто раздобыть времяворот – это уже риск для жизни?

АЛЬБУС

Мы готовы рисковать жизнью.

СКОРПИУС

Готовы?

АМОС (сурово)

Надеюсь, вам хватит силенок.

Сцена пятнадцатая
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ

ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ сидят за ужином.

ГЕРМИОНА

Я миллион раз Драко объясняла – в министерстве никто ничего о Скорпиусе не говорит. Слухи идут не от нас.

ДЖИННИ

Я написала ему… когда он потерял Асторию, спросила, можем ли мы чем-то помочь. Думала, если Скорпиус так дружит с Альбусом, вдруг он захочет у нас пожить в рождественские каникулы или… Моя сова вернулась с письмом в одно предложение: «Скажи своему мужу, пусть раз и навсегда опровергнет инсинуации в отношении моего сына».

ГЕРМИОНА

Он просто помешанный.

ДЖИННИ

Он несчастный – у него горе.

РОН

И мне, конечно, его очень жаль, но когда он обвиняет Гермиону в… ну… (Он бросает взгляд на ГАРРИ.) Да ладно, елки-палки, я ей без конца потворяю – может, ерунда это все!

ГЕРМИОНА

Ей?

РОН

Тролли, может, едут на праздник, гиганты на свадьбу, кошмары тебе снятся, потому что ты дергаешься из-за Альбуса, а шрам болит, потому что ты стареешь.

ГАРРИ

Старею? Вот спасибо, приятель.

РОН

Нет, честно, я вот теперь, когда сажусь, непременно вздыхаю: «Уфф». «Уфф». А мои ноги – сколько мне от них проблем… я мог бы балладу сложить о том, до чего у меня болят ноги. Так, может, и шрам твой тоже.

ДЖИННИ

Ты говоришь много ерунды.

РОН

Это моя специализация. Это – и моя серия злостных закусок. И моя любовь ко всем вам. Даже к моей сестричке-как-спичке.

ДЖИННИ

Будешь обзываться, Рональд Уизли, – пожалуюсь маме.

РОН

Не пожалуешься.

ГЕРМИОНА

Если какая-то часть Вольдеморта выжила, в любом виде, мы должны быть готовы. И я боюсь.

ДЖИННИ

Я тоже.

РОН

А я ничего не боюсь. Кроме мамы.

ГЕРМИОНА

Я серьезно, Гарри. Я вам не Корнелиус Фудж. Я не буду прятать голову в песок. И мне не важно, как меня за это возненавидит Драко Малфой.

РОН

Ты никогда не гналась за всенародной любовью, а?

ГЕРМИОНА испепеляет РОНА взглядом и хочет ударить, но РОН отпрыгивает.

Промахнулась.

ДЖИННИ бьет РОНА. РОН кривится.

Попала. В самое яблочко.

Внезапно в комнату влетает сова. Она низко пикирует и швыряет письмо на тарелку ГАРРИ.

ГЕРМИОНА

Поздновато для сов, нет?

ГАРРИ вскрывает письмо. Удивляется.

ГАРРИ

Это от профессора Макгонаголл.

ДЖИННИ

Что там?

У ГАРРИ на лице ужас.

ГАРРИ

Джинни, это про Альбуса… Альбуса и Скорпиуса – они не приехали в школу. Они пропали!

Сцена шестнадцатая
УАЙТХОЛЛ, ПОГРЕБ

СКОРПИУС, щурясь, смотрит на бутылку.

СКОРПИУС

И что, просто пьем, и все?

АЛЬБУС

Скорпиус, мне правда надо объяснять, как действует всеэссенция? Тебе – супергику и эксперту по зельям? Дельфи, спасибо ей, все блестяще приготовила, мы примем зелье, превратимся и, замаскированные, проникнем в министерство магии.

СКОРПИУС

Ладно, всего два вопроса. Первое: это больно?

ДЕЛЬФИ

Насколько я понимаю, очень.

СКОРПИУС

Спасибо за ответ. Важно знать. Второе: кто-нибудь в курсе, какая эта всеэссенция на вкус? А то я слыхал, что она как рыба, меня тогда просто вывернет наизнанку. Мы с рыбой друг другу не подходим. Никогда не подходили. И никогда не подойдем.

ДЕЛЬФИ

Считай, предупредил. (Она залпом выпивает зелье.) На вкус не рыбное. (Она начинает превращаться. Это мучительно.) Вообще-то, даже приятное, ням. Больно, но… (Она громко рыгает.) Беру свои слова обратно. И правда, есть… легкое… (она рыгает снова и превращается в ГЕРМИОНУ) легкое – нет, убийственное – рыбное послевкусие.

АЛЬБУС

Да, это… ух ты!

СКОРПИУС

Двойное «ух ты!».

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Я точно на себя не… Ой, у меня даже голос, как у нее! Тройное «ух ты!».

АЛЬБУС

Так. Я следующий.

СКОРПИУС

Нет уж. Еще чего, дружок. Раз уж надо, сделаем (он, улыбаясь, цепляет на нос знакомого вида очки) вместе.

АЛЬБУС

Три. Два. Один.

Они проглатывают зелье.

Нет, вполне ничего. (Он содрогается от боли.) А это уже хуже.

Оба они начинают превращаться, и это мучительно.

АЛЬБУС превращается в РОНА, СКОРПИУС в ГАРРИ.

Они смотрят друг на друга. Молчат.

АЛЬБУС / РОН

Странновато, скажи?

СКОРПИУС / ГАРРИ (со всем драматизмом – он явно наслаждается) Иди в свою комнату. И не показывайся мне на глаза. Ты очень, очень плохой мальчик, ужасный, отвратительный сын.

АЛЬБУС / РОН (смеется) Скорпиус…

СКОРПИУС / ГАРРИ (перебрасывает мантию через плечо) Это же ты придумал – я буду он, а ты – Рон! Дай повеселиться, перед тем как… (Он громко рыгает.) Да уж, отвратительно до невозможности.

АЛЬБУС / РОН

Знаешь, дядя Рон хорошо скрывает, но порядочно отрастил пузо.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Может, пойдем уже?

Они выходят на улицу. Входят в телефонную будку. Набирают 62442.

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА

Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли.

Они улыбаются, телефонная будка уезжает под сцену.

Сцена семнадцатая
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, ЗАЛ ЗАСЕДАНИЙ

ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой комнате.

ДРАКО

Тщательно прочесали территорию вокруг железнодорожных путей?

ГАРРИ

Мой департамент один раз все обыскал и сейчас прочесывает снова.

ДРАКО

А ведьма с тележкой так и не сказала ничего вразумительного?

ГЕРМИОНА

Ведьма с тележкой в бешенстве. Всё сокрушается, как страшно подвела Отталину Умор. Она гордится своим послужным списком благополучной доставки в «Хогварц».

ДЖИННИ

От муглов не поступало никаких жалоб на колдовство?

ГЕРМИОНА

Пока нет. Я уведомила премьер-министра муглов, он подает заявление о так называемом пропаданце. Название похоже на колдовские штучки. На самом деле это не они.

ДРАКО

Значит, наших детей будут искать муглы? А про шрам Гарри вы им не забыли рассказать?

ГЕРМИОНА

Мы всего лишь попросили их о помощи. И кто знает, при чем тут шрам Гарри, но это вопрос, к которому мы точно относимся со всей серьезностью. Наши авроры сейчас проводят расследования касательно всех, кто вовлечен в черную магию, и…

ДРАКО

Упивающиеся Смертью тут ни при чем.

ГЕРМИОНА

Не уверена, что разделяю твою убежденность…

ДРАКО

Это не убежденность, это истина. Черной магией сейчас занимаются такие кретины… Мой сын Малфой, они бы не осмелились.

ГАРРИ

Если только не появилось что-то новенькое…

ДЖИННИ

Я согласна с Драко – если это похищение, то захват Альбуса еще объясним, но захват их обоих…

ГАРРИ встречается взглядом с ДЖИННИ и понимает, каких слов она от него ждет.

ДРАКО

И Скорпиус – ведомый, а не лидер, несмотря на все, что я пытался в нем воспитать. А значит, это Альбус выманил его из поезда – и я хотел бы знать куда?

ДЖИННИ

Гарри, они убежали, и мы оба это знаем.

ДРАКО замечает, как ПОТТЕРЫ смотрят друг на друга.

ДРАКО

Ах вот что! Вы знаете? Что вы от нас скрываете?

Молчание.

Что бы вы ни утаивали, рекомендую поделиться сейчас же.

ГАРРИ

Мы с Альбусом позавчера крепко повздорили.

ДРАКО

И…

ГАРРИ колеблется, а затем храбро смотрит ДРАКО в глаза.

ГАРРИ

И я сказал ему, что иногда жалею, что он мой сын.

Снова тишина. Глубокая, тяжелая. Затем ДРАКО грозно делает шаг к ГАРРИ.

ДРАКО

Если со Скорпиусом что-то случится…

ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ.

ДЖИННИ

Не надо никому угрожать, Драко, пожалуйста, не надо.

ДРАКО (орет)

Мой сын пропал!

ДЖИННИ (орет не менее страшно)

Мой тоже!

Они встречаются взглядами. Обстановка всерьез накаляется.

ДРАКО (кривит губу, в точности как его отец)

Если нужны средства… все богатство Малфоев ваше… Скорпиус – мой единственный наследник… он – вся моя семья.

ГЕРМИОНА

Министерского резерва вполне достаточно, спасибо, Драко.

ДРАКО шагает к двери. Останавливается. Смотрит на ГАРРИ.

ДРАКО

Мне плевать, что ты сделал и кого спас, ты – вечное проклятие моей семьи, Гарри Поттер.

Сцена восемнадцатая
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР

СКОРПИУС / ГАРРИ

И ты уверена, что это здесь?

Мимо проходит ОХРАННИК. СКОРПИУС / ГАРРИ и ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА устраивают представление.

Да, министр, я действительно думаю, что министерству следует обдумать данный вопрос обстоятельно.

ОХРАННИК (кивает) Министр.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Давайте обдумаем вместе.

ОХРАННИК проходит мимо, они вздыхают с облегчением.

Это дядя придумал воспользоваться признавалиумом – мы подмешали в напиток, когда дядю навещал работник министерства. И он сказал нам, что времяворот сохранили, и даже сообщил, где хранят – прямо в кабинете министра магии.

Она показывает на дверь. Внезапно раздается шум.

ГЕРМИОНА (из-за кулис) Гарри… нам надо об этом поговорить…

ГАРРИ (из-за кулис) Не о чем тут говорить.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Ой нет.

АЛЬБУС / РОН

Гермиона. И папа.

Паника возникает немедленно, и она заразительна.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Ладно. Где спрятаться? Негде спрятаться. Знаете какие-нибудь заклятия невидимости?

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Может… в ее кабинет?

АЛЬБУС / РОН

Она туда войдет.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Больше некуда.

Она пробует открыть дверь. Пробует еще раз.

ГЕРМИОНА (из-за кулис) Если ты не поговоришь об этом со мной или с Джинни…

СКОРПИУС / ГАРРИ

Отойдите. Алохомора!

Он нацеливает волшебную палочку на дверь. Дверь распахивается. СКОРПИУС усмехается – он доволен.

Альбус, задержи ее. Придется тебе.

ГАРРИ (из-за кулис) Что тут сказать?

АЛЬБУС / РОН

Мне? Почему?

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Ну мы-то не можем. Мы – они.

ГЕРМИОНА (из-за кулис) Ты, конечно, сгоряча наговорил ему не то… но… здесь замешаны и другие факторы.

АЛЬБУС / РОН

Но я не могу… не могу…

Возникает небольшая суматоха. Но, когда из-за кулис выходят ГЕРМИОНА и ГАРРИ, АЛЬБУС / РОН оказывается перед дверью.

ГАРРИ

Гермиона, спасибо, что ты беспокоишься, но совершенно ни к чему…

ГЕРМИОНА

Рон?

АЛЬБУС / РОН

Сюрприз!!!

ГЕРМИОНА

Почему ты здесь?

АЛЬБУС / РОН

Мужчине что, нельзя просто так повидать жену?

Он решительно целует ГЕРМИОНУ.

ГАРРИ

Я пошел…

ГЕРМИОНА

Гарри. Я вот о чем. Что бы Драко ни говорил… На Альбуса ты, конечно, спустил собак, но, я считаю, никому из нас не принесет пользы, если ты будешь на этом зацикливаться…

АЛЬБУС / РОН

А-а, так вы о том, что Гарри сказал? Что иногда он жалеет, что я… (поправляется) …что Альбус его сын?

ГЕРМИОНА

Рон!

АЛЬБУС / РОН

Лучше наружу, чем внутрь, я так считаю…

ГЕРМИОНА

Он поймет… мы все иногда говорим то, чего не думаем. Он сам знает.

АЛЬБУС / РОН

А если иногда мы говорим то, что думаем… тогда как?

ГЕРМИОНА

Рон, сейчас не время, честно.

АЛЬБУС / РОН

Ну конечно. Пока, любимая.

АЛЬБУС / РОН смотрит, куда она направляется, в надежде, что Гермиона пройдет мимо кабинета и удалится. Но она, разумеется, не уходит. Он забегает перед ней и загораживает дверь в кабинет. Загораживает раз, затем другой.

ГЕРМИОНА

Почему ты меня не пускаешь?

АЛЬБУС / РОН

Я? Ничего подобного. Нет. Ничего такого.

Она снова пытается пройти, он опять загораживает дверь.

ГЕРМИОНА

Не пускаешь. Дай пройти в кабинет, Рон.

АЛЬБУС / РОН

Давай родим еще одного ребенка.

ГЕРМИОНА пытается обойти его.

ГЕРМИОНА

Что?

АЛЬБУС / РОН

Или если не ребенка, то в отпуск. Я хочу ребенка или отдохнуть, и я настаиваю! Обсудим это позже, сладенькая?

Она в последний раз пытается проникнуть в кабинет, он останавливает ее поцелуем. Между ними возникает довольно серьезная борьба.

Может, когда зайдем в «Дырявый котел», выпьем? Обожаю тебя.

ГЕРМИОНА (сдаваясь) Если там опять вонючая бомбочка, тебя сам Мерлин не спасет, ясно? Ладно уж. Все равно надо информировать муглов о развитии ситуации.

Она выходит. ГАРРИ выходит вместе с ней.

АЛЬБУС / РОН поворачивается к двери.

ГЕРМИОНА возвращается, на сей раз одна.

Ребенка – ИЛИ отдохнуть? Знаешь, иногда ты как будто совсем ку-ку.

АЛЬБУС / РОН

Но ты ведь поэтому за меня вышла, правда? Потому что я такой проказник и озорник?

Она опять уходит. Он открывает было кабинет, но ГЕРМИОНА входит снова, и АЛЬБУС / РОН захлопывает дверь.

ГЕРМИОНА

У меня во рту вкус рыбы. Говорила я тебе, не ешь сэндвичи с рыбными палочками!

АЛЬБУС / РОН

И была права.

Она удаляется. Он, удостоверившись, что она ушла, и весь обмякнув от облегчения, открывает дверь.

Сцена девятнадцатая
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ

СКОРПИУС / ГАРРИ и ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА ждут за дверью в кабинете ГЕРМИОНЫ. Входит АЛЬБУС / РОН – он чуть живой, явно перенервничал.

АЛЬБУС / РОН

С ума сойти. Ужас как странно.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Ты молодчина. Здорово от нее отделался.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Уж не знаю, обнять тебя или пальцем погрозить? Ты раз пятьсот свою тетю облобызал!

АЛЬБУС / РОН

Рон – человек очень ласковый. Я пытался ее отвлечь, Скорпиус. И таки отвлек.

СКОРПИУС / ГАРРИ

И, оказывается, твой папа говорил…

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Мальчики… Она же вернется – у нас мало времени.

АЛЬБУС / РОН (СКОРПИУСУ / ГАРРИ) Ты слышал?

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Куда бы Гермиона спрятала времяворот? (Она осматривает комнату и останавливает взгляд на книжных шкафах.) Обыскиваем книжные шкафы.

Они начинают искать. СКОРПИУС / ГАРРИ озабоченно смотрит на друга.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Ты почему мне не сказал?

АЛЬБУС / РОН

Да, мой папа жалеет, что я его сын. Прекрасная завязка для беседы.

СКОРПИУС / ГАРРИ пытается найти подходящие слова.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Я знаю, что… про Вольдеморта всё неправда… и… ну, сам понимаешь… но иногда я прямо-таки вижу, что мой папа думает: «Как же я умудрился произвести на свет это»?

АЛЬБУС / РОН

И все равно он лучше, чем мой. Я почти не сомневаюсь: мой только и делает, что думает: «Как же мне отдать его откуда взяли?»

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА подталкивает СКОРПИУСА / ГАРРИ к шкафам.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Может, все-таки делом займемся?

СКОРПИУС / ГАРРИ

Я к тому, что… мы не без причины стали друзьями, Альбус… не просто так нашли друг друга, понимаешь? И чем бы нам ни грозило это… приключение…

Он вдруг замечает на полке книгу и хмурится.

Ты видел, какие тут книжечки? Серьезные. Запретные. Проклятые.

АЛЬБУС / РОН

Как отвлечь Скорпиуса от тяжелых душевных переживаний? Отвести его в библиотеку.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Все книжки из Закрытого отдела, их тут полно – с горочкой. «Магика самонаижутчайшая», «Дьяволиада двенадцатого века», «Сонеты алхимика» – в «Хогварце» все это на порог бы не пустили!

АЛЬБУС / РОН

«Тени и духи». «Белладонна для некромантов. Справочник».

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Просто нечто, скажите?

АЛЬБУС / РОН

«Истинная история опалового огня». «Проклятие подвластия и как его использовать к своей выгоде».

СКОРПИУС / ГАРРИ

Вы сюда гляньте. Надо же! «Мои глаза и как видеть сквозь них» Сибиллы Трелони. Учебник прорицания. Гермиона Грейнджер терпеть не может прорицания. Обалдеть. Вот находочка…

Он достает книгу с полки. Та раскрывается. И начинает говорить.

КНИГА

Хоть пятым стало первое мое,

Зато все блюда во втором.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Так, ладно. Говорящая книга. Чудноватенько.

КНИГА

За лентой без начала и конца

Всех оглушает крик, как гром.

АЛЬБУС / РОН

Это шарада. Она загадывает нам шараду.

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Что ты натворил?

СКОРПИУС / ГАРРИ

Я… э… открыл книгу. Как-то раньше, за все мои годы на планете Земля, это было не особенно опасно.

Книги тянутся и пытаются схватить АЛЬБУСА/РОНА. Тот еле успевает увернуться.

АЛЬБУС / РОН

Что за ерунда?

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА

Она превратила их в оружие. Всю свою библиотеку. Времяворот наверняка здесь. Отгадайте шараду, и мы его найдем.

АЛЬБУС / РОН

Первое – это пятое. Зато все блюда во втором. Д… Ем!

Книга пытается проглотить ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНУ.

СКОРПИУС / ГАРРИ

За лентой без начала и конца… всех оглушает крик, как гром…

ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА (бурно) Ент – Ор! Д-ем-ент-ор! Надо найти книгу про дементоров! (Ее затягивает в шкаф.) Альбус!

АЛЬБУС / РОН

Дельфи! Что происходит?

СКОРПИУС / ГАРРИ

Сосредоточься, Альбус. Делай, как она сказала. Найди книгу про дементоров, только очень осторожно.

АЛЬБУС / РОН

Вот. «Доминирование дементоров: истинная история Азкабана».

Книга распахивается и пробует треснуть СКОРПИУСА / ГАРРИ, тот отшатывается и врезается в шкаф. Шкаф предпринимает попытку его поглотить.

КНИГА

Рожден был в клетке я убогой

И гневом полон был, и злобой.

Но Монстер мне помог, мой предок,

Порвать все путы и запреты.

Я все их уничтожил смело,

Обрел свободу без предела.

АЛЬБУС / РОН

Вольдеморт.

ДЕЛЬФИ вырывается из скопища книг – она снова стала собой.

ДЕЛЬФИ

Думайте быстрее!

Ее затягивает обратно, она кричит.

АЛЬБУС / РОН

Дельфи! Дельфи!

Он тянется за ней, но девушка уже исчезла.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Она снова стала Дельфи, ты заметил?

АЛЬБУС / РОН

Нет! Меня как-то больше волновало, что ее съедает книжный шкаф! Ищи. Что-нибудь. Что-нибудь про него.

Он находит книгу.

«Наследник Слизерина»? Оно, как думаешь?

Он достает книгу с полки, та уползает обратно, АЛЬБУСА / РОНА заглатывает книжный шкаф.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Альбус? Альбус!

Но того уже нет.

Хорошо. Не то. Вольдеморт. Вольдеморт. Вольдеморт.

СКОРПИУС/ГАРРИ просматривает книги на полках.

«Мярволо: вся правда», оно, видимо…

Он открывает книгу. Она шарахается и распахивается, сверкнув лучом света, и раздается голос – басовитее прежнего.

КНИГА

Я существо, почти не зримое тобой,

Я – это ты и я, и образ точный твой.

Я пред тобой иль сзади, за спиной,

Всегдашний компаньон, извечный и немой.

АЛЬБУС появляется из книжного шкафа. Он стал самим собой.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Альбус…

Он тянется к другу.

АЛЬБУС

Нет. Просто – ДУ-У-УМАЙ.

АЛЬБУСА рывком затягивает обратно в шкаф.

СКОРПИУС / ГАРРИ

Но я не могу… существо, почти не зримое тобой, – что это? Я же только и умею, что думать, а вот когда надо думать – не могу!

Книги затягивают его в шкаф; он бессилен. Это очень страшно.

Воцаряется тишина.

А затем БУМ-М! – книги дождем сыплются из шкафа – и снова появляется СКОРПИУС, расшвыривает книги.

СКОРПИУС

Нет! Не выйдет! Сибилла Трелони. Нет!!!

Он осматривается, заваленный книгами, но полный сил.

Это все не то. Альбус? Слышишь меня? Весь этот цирк ради идиотского времяворота! Думай, Скорпиус. Думай.

Книги пытаются схватить его.

Всегдашний компаньон. Пред тобой. Иль сзади, за спиной. Так, минуточку. Я не догадался. Тень. Ты тень. «Тени и духи». Должно быть…

Он лезет вверх по шкафу – шкаф громаден и страшен, снова и снова пытается схватить СКОРПИУСА.

СКОРПИУС тащит на себя книгу. Едва та выскальзывает с полки, шум и хаос неожиданно стихают.

Неужто?…

Вдруг раздается грохот и АЛЬБУС с ДЕЛЬФИ вываливаются из шкафов на пол.

Мы ее победили. Мы победили библиотеку.

АЛЬБУС

Дельфи, ты как?

ДЕЛЬФИ

Ух. Ну и приключеньице.

АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди.

АЛЬБУС

Что это? Скорпиус? Что за книга, что в ней?

ДЕЛЬФИ

Нам бы посмотреть, верно?

СКОРПИУС открывает книгу. Внутри вращается времяворот.

СКОРПИУС

Мы нашли времяворот. Я и не надеялся.

АЛЬБУС

Друг, раз мы его нашли, следующая остановка – спасти Седрика. Путешествие только началось.

СКОРПИУС

Только началось, а уже чуть нас не убило. Супер. Просто супер.

Многоголосый шепоток вокруг становится ревом. И мы погружаемся во тьму.

ЗАНАВЕС

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю