355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Лондон » Собрание сочинений в 14 томах. Том 9 » Текст книги (страница 31)
Собрание сочинений в 14 томах. Том 9
  • Текст добавлен: 3 апреля 2017, 00:30

Текст книги "Собрание сочинений в 14 томах. Том 9"


Автор книги: Джек Лондон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 31 страниц)

Но в эту минуту Джим Хэнфорд, отшвырнув повисшего на нем полисмена прямо на зрителей, перекинул свою громадную тушу через канат и проревел:

– Это ложь!

Как бешеный бык, ринулся он на Глендона, но тот отскочил назад и, вместо того чтобы встретить натиск, ловко увернулся. Гигант боксер по инерции, не удержавшись, налетел на канаты. Его отбросило назад, как пружиной, и он повернулся, чтобы кинуться на Глендона, но тот перехватил его. Зоркий, хладнокровный Глендон идеально рассчитал удар прямо по челюсти противника – первый полновесный удар за всю его боксерскую карьеру. Вся его сила, весь ее неиспользованный запас ушли в этот сокрушительный разряд мышечной энергии.

Хэнфорд замертво взлетел на воздух – если только бесчувственное тело можно приравнять к телу мертвому. А чувств он лишился в момент соприкосновения с кулаком Глендона. Ноги его оторвались от пола, и он взлетел вверх и ударился о канат. Его неподвижное тело повисло, закачалось и рухнуло вниз, прямо на головы репортеров в первом ряду.

Весь зал точно с цепи сорвался. Большего зрители за свои деньги и не могли желать: сам великий Джим Хэнфорд, чемпион мира, был нокаутирован одним ударом. Хоть это и не был официальный матч, но удар-то как-никак был один-единственный. Никогда в истории бокса таких случаев не бывало. Глендон огорченно посмотрел на ушибленные суставы пальцев, потом взглянул на ошалелого Хэнфорда, который уже приходил в себя, и снова поднял руки. Он завоевал право говорить, и публика сразу стихла.

– Когда я начал выступать, публика называла меня Глендон-Вышибала. Вы сами сейчас видели, как я его вышиб одним ударом. Владел я этим ударом всегда. Я сразу нападал на противника и тут же укладывал его, хотя старался не бить изо всей силы. Потом меня стали учить. Мой менеджер объяснил, что нехорошо так подводить публику. Он советовал мне драться подольше, чтобы публике хоть было бы на что посмотреть за свои деньги. Я был дурак, болван. Чего вы хотите от парня, выросшего в горах, в глуши? Клянусь, я принимал все его слова за чистую монету. И вот мой менеджер стал обсуждать со мной, в каком бы раунде мне выбить противника. А сам потихоньку сообщал об этом синдикату игроков, и те ставили на этот раунд. А платили, конечно вы! Одно могу сказать с радостью: никогда ни к одному центу из этих денег я не прикасался! Они и не смели предлагать мне деньги – тогда бы все их махинации выплыли на свет.

Помните мою схватку с Натом Пауэрсом? Я и не думал его нокаутировать! Я уже начинал что-то подозревать. Тогда вся эта шайка договорилась с ним заранее. Я ничего не знал. Я только собирался не трогать его на шестнадцатом, условленном, раунде, а дать ему продержаться еще два-три раунда. На шестнадцатом я его только чуть тронул, – он и не покачнулся. А он разыграл нокаут и всех вас одурачил.

– А как сегодня? – выкрикнул чей-то голос. – Тоже подстроено?

– Конечно! – подтвердил Глендон. – На какой раунд ставил синдикат? Наверно, на четырнадцатый?

Вой и крики заглушили его голос. Глендон снова поднял руку.

– Сейчас кончаю! Скажу только одно: синдикат сегодня сядет в лужу. Бой будет честным. Том Кэннем не продержится до четырнадцатого раунда. Он и первый раунд не продержится.

Кэннем вскочил на ноги; он задыхался от бешенства.

– Не выйдет! – крикнул он. – Нет человека, который выбьет меня в одном раунде!

Глендон даже не взглянул на него.

– Только что, впервые в жизни, я ударил изо всей силы. Все видели, как я сшиб Хэнфорда. Сегодня я второй раз буду бить изо всех сил, если только Кэннем вовремя не выскочит с ринга и не удерет… Ну, вот и все. Я готов.

Он пошел в свой угол и протянул руки секундантам, чтобы они надели ему перчатки. В другом углу бесновался Кэннем, и секунданты тщетно пытались успокоить его. Наконец, Билли Моргану удалось объявить начало боя.

– Матч идет не дольше сорока пяти раундов! – крикнул он. – По правилам маркиза Квинсберри! Пусть победит сильнейший! Время!

Ударил гонг. Противники сошлись. Глендон протянул, как полагалось, правую руку, но Кэннем, сердито мотнув головой, отказался ее пожать. Ко всеобщему удивлению, он не торопился. Сдерживая злость, он дрался осмотрительно и осторожно – его самолюбие было задето: теперь он изо всех сил старался продержаться весь первый раунд. Несколько раз он делал выпад, но бил осторожно, не ослабляя защиты. Глендон настигал его везде, неумолимо наступая, двигаясь короткими толчками левой ноги. Однако он ни разу не ударил и не пытался бить. Он даже опустил руки и, не защищаясь, наступал на противника, стараясь вызвать его на удар. Кэннем презрительно ухмылялся, но не шел на вызов и не пробовал воспользоваться выгодным положением.

Прошла минута, потом вторая – и вдруг в Глендоне произошла перемена. Каждым своим мускулом, каждой черточкой лица он показывал всем, что настал момент рассчитаться с противником. Да, он как будто играл роль, и хорошо играл. Казалось, он превратился в стальную пружину, весь твердый и неумолимый, как сталь. Кэннем явно почувствовал это и стал еще осторожней.

Глендон безжалостно загнал его в угол и не выпускал оттуда. И все-таки он не бил и не хотел нанести удар, держа Кэннема в болезненном напряжении. Тщетно Кэннем бился, чтобы выйти из угла, не решаясь, однако, схватиться с Глендоном, сделать попытку передохнуть в клинче.

И тут началось – ряд молниеносных выпадов, замелькавших в воздухе. Кэннем был ослеплен. Весь зал был ослеплен, не было двух зрителей, которые потом одинаково описывали бы то, что произошло. Кэннем уклонился от одного выпада, вскинул перчатку, защищая лицо от другого. Он попытался переместить опору с одной ноги на другую. Сидевшие в первых рядах потом клялись и божились, что видели, как Глендон развернулся с правого бедра и, прыгнув, как тигр, всей своей тяжестью налетел на Кэннема. Удар пришелся Кэннему прямо в подбородок в тот момент, когда он менял позицию. И он, как и Хэнфорд, взлетел в воздух бесчувственной глыбой, ударился о канаты и грохнулся вниз, на голову репортеров.

Ни в одной газетной статье не сумели по-настоящему описать то, что произошло в тот вечер на Голден-Гейтском ринге. Полиции удалось оцепить подмостки, но спасти зал уже было нельзя. Это был не бунт, это была оргия. Ни одна скамья не уцелела. Толпа напирала, выворачивая столбы, балки, ломая соединенными усилиями стены огромного здания. Боксеры искали защиты у полисменов, но никаких нарядов не хватало, чтобы вывести их в безопасное место, и толпа избивала в кровь боксеров, менеджеров, хозяев ринга. Только Джима Хэнфорда пощадили. Над ним сжалились, увидев его чудовищно распухшую челюсть. И когда толпу, наконец, вытеснили на улицу, она накинулась на автомобиль одного из крупнейших менеджеров и превратила новехонькую семитысячную машину в груду щепок и железного лома.

Глендону даже не удалось одеться, – все раздевалки были снесены, и он выбежал к своей машине, накинув халат на трико. Но удрать ему не удалось. Огромная толпа окружила и задержала его машину. Полиция из всех сил старалась успокоить толпу, и, наконец, та пошла на компромисс: Глендону позволили сесть в машину и медленно двинуться по улице под восторженный рев пяти тысяч обезумевших поклонников.

Только к полуночи эта буря прошла через Юнион-сквер, вниз к Сен-Франсис. У самого входа в гостиницу толпа стала требовать речь, и Глендона никак не выпускали из машины. Он даже пытался перескочить через головы восторженных обожателей, но ему не дали коснуться мостовой. На головах, на плечах, на руках, стараясь хотя бы притронуться к нему, его отнесли опять к машине. Отсюда он произнес речь. И Мод Глендон видела из окна, как ее муж, словно юный Геркулес, возвышался над толпой, и знала, что он, как и всегда, говорит чистую правду, прощаясь с публикой и повторяя, что сегодня он дрался в последний раз и навсегда уходит с ринга.


ПРИМЕЧАНИЯ


РАССКАЗЫ ЮЖНОГО МОРЯ

Сборник «Рассказы Южного моря» впервые вышел в 1911 году (Нью-Йорк, изд. Макмиллан).

Рассказ «Дом Мапуи» впервые опубликован в журнале «Мак-Клюрс мэгэзин» в январе 1909 года.

«Зуб кашалота» – в журнале «Сансет мэгэзин» в январе 1910 года.

«Мауки» – в журнале «Хэмптонс мэгэзин» в декабре 1909 года.

«Ату их, ату!» – в журнале «Колумбиан мэгэзин» в декабре 1910 года.

«Язычник» – в журнале «Эврибодиз мэгэзин» в августе 1910 года.

«Страшные Соломоновы острова» – в журнале «Хэмптонс мэгэзин» в марте 1910 года.

«Неукротимый белый человек» – в журнале «Блэк Кэт мэгэзин» в ноябре 1910 года.

«Потомок Мак-Коя» – в журнале «Сенчури мэгэзин» в апреле 1909 года.

Стр. 6. Острова Паумоту (Туамоту) – архипелаг в Тихом океане в Полинезии, которая вместе с Микронезией, Меланезией и Новой Зеландией составляет Океанию. В ее пределах развертывается действие «Рассказов Южного моря». В начале XX века, когда Лондон бывал на архипелагах Океании, эти группы островов входили в сферы влияния Великобритании, США, Франции, Нидерландов, Японии, Германии. Некоторые из них принадлежали Чили. Ведя борьбу за передел Океании, империалистические державы осуществляли вместе с тем согласованную политику порабощения и эксплуатации народностей Океании, жестоко подавляя их попытки защитить себя от агрессии. Лондон близко познакомился с трагедией Океании во время путешествия на «Снарке».

Стр. 29. Моногамия – единобрачие; у многих народностей Океании в те годы сохранялись различные формы полигамии – многоженства – наряду с другими характерными чертами родового строя.

Стр. 37. Табу – сохранившийся с древнейших времен – религиозный обычай, запрещающий то или иное действие, произнесение тех или иных слов, налагающий запрет на определенные виды пищи. Применение табу в обществе, живущем в условиях распадающегося родового строя (как это было на архипелагах Тихого океана, о которых повествует Лондон), нередко было своеобразной формой политики, которую проводила местная родовая знать.

Снайдеровская пуля. Снайдер – фамилия изобретателя новой системы затвора, которую широко внедрили в изготовление нарезного стрелкового оружия в последней трети XIX века. Для винтовок и карабинов Снайдера применялись патроны особого калибра.

Стр. 40. Таро – распространенная в Океании сельскохозяйственная культура, один из основных видов питания местных народностей.

Стр. 54. Германская Новая Гвинея и Германские Соломоновы острова. – До первой мировой войны 1914–1918 годов Германия владела частью территории острова Новая Гвинея и частью архипелага Соломоновых островов.

Стр. 57. Папуасы – негроидная группа племен Западной Меланезии. Полинезийцы – коренное население Полинезии. По этническим данным и по языку сильно отличаются от папуасов, относятся к так называемой малайско-полинезийской группе.

Стр. 105. Стивенс, Чарльз – английский военный корреспондент, участник ряда колониальных войн Британской империи; описал свое пребывание в армии английского генерала Китченера, подавившего национально-освободительное движение в Судане (книга «С Китченером к Хартуму»). Убит в боях под городом Ледисмит, где буры в ходе войны против английских оккупантов блокировали многочисленный английский гарнизон (1900 год).

Стр. 107. Повстанцы – имеется в виду повстанческое движение 1890–1900 годов на Филиппинских островах, сначала направленное против испанских колониалистов, обосновавшихся на Филиппинах с XVII века, а затем против США, захвативших Филиппины под видом помощи в национально-освободительной антииспанской войне.

Стр. 117. Бриг «Баунти» – английское военное судно. Его команда восстала против офицеров (1789), уничтожила корабль и осела на острове Питкэрн, смешавшись с местным населением. История «Баунти» поэтически изображена Байроном в поэме «Остров».

Стр. 120. Кокни – уроженец восточной части Лондона.

СЫН СОЛНЦА

Сборник «Сын солнца» впервые вышел в 1912 году (Нью-Йорк, изд. Дабэлдэй).

Рассказ «Сын солнца» впервые опубликован в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» в мае 1911 года.

«Буйный характер Алоизия Пенкберна» – в журнале «Сатэрдэй ивнииг пост» в июне 1911 года.

«Дьяволы на Фуатино» – в сборнике «Сын солнца» в 1912 году.

«Шутники с Нью-Гиббона» – в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» в ноябре 1911 года.

«Маленький счет Суизину Холлу» – в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» в сентябре 1911 года.

«Ночь на Гобото» – в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» в сентябре 1911 года.

«Перья солнца» – в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» в марте 1912 года.

«Жемчуг Парлея» – в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» в октябре 1911 года.

Стр. 175. Во время гражданской войны… – имеется в виду гражданская война между Северными и Южными штатами 1861–1865 годов, закончившаяся победой северян.

Стр. 176. Когда восставшие двинулись на Гваякиль… – имеется в виду гражданская война в Эквадоре. Кито – столица, а Гваякиль – главный порт Эквадора.

США принимали деятельное участие в политической борьбе, разрывавшей Эквадор, поддерживая наиболее реакционные политические круги.

Стр. 179. Бугенвиль, Луи Антуан (1729–1811) – французский мореплаватель и ученый. Во время кругосветного плавания открыл ряд островов в Тихом океане.

Стр. 210. Калабаш – сосуд из выдолбленной тыквы или скорлупа кокосового ореха.

Стр. 292. Страны Папаланги – земли, лежащие за океаном; условное обозначение для всех стран за пределами Океании, заимствованное Лондоном из языка полинезийцев.

ХРАМ ГОРДЫНИ

Сборник «Храм гордыни» впервые вышел в 1912 году (Нью-Йорк, изд. Макмиллан).

Рассказ «Храм гордыни» впервые опубликован в журнале «Пасифик мансли» в декабре 1910 года.

«Кулау-прокаженный» – в журнале «Пасифик мансли» в декабре 1909 года.

«Прощай, Джек!» – в периодическом издании «Ред бук» в июне 1909 года.

«Алоха Оэ» – в периодическом издании «Смарт сет» в мае 1909 года.

«Чун А-чун» – в журнале «Вуменс мэгэзин» в марте 1910 года.

«Шериф Коны» – в журнале «Америкэн мэгэзин» в августе 1909 года.

Стр. 327. Гонолулу – город и порт на острове Оаху, административный центр Гавайских островов, захваченных в конце XIX века США.

Стр. 329. Новая Англия – группа штатов, сложившихся на территории, заселенной в XVII веке английскими переселенцами-пуританами. Новая Англия – оплот пуританской традиции в США.

При монархии… – Народности гавайского архипелага находились на сравнительно высокой стадии развития, когда американцы начали подготавливать захват архипелага. Одному из гавайских вождей удалось в начале XIX века объединить все общины Гавайских островов под своей властью. Он короновался под именем Камехамеха I и при помощи американских политических и экономических агентов создал подобие централизованного государства, открывавшего широкие возможности для внедрения американского влияния.

Династия Камехамеха оборвалась в 1872 году. Попытка королевы гавайской Лилиукалани защитить национальные интересы и ограничить дальнейшее закрепление американского влияния вызвала в 1893 году ликвидацию монархии на Гавайях, которая была подготовлена и проведена агентами США, хотя и называлась «революцией». В 1897 году республика Гавайи «присоединилась» к США.

Стр. 333. Анахорет – отшельник.

Стр. 359. Стоддард, Чарлз Уоррен (1843–1909) – американский поэт и писатель, автор ряда книг о Гавайях и Таити, среди них «Идиллии Южного моря» (1873), «Летом по Южному морю» (1874), «Прокаженные с Молокаи» (1885), «Жизнь на Гавайях» (1894), «Остров спокойных радостей» (1904). Стоддард после 1903 года постоянно жил в Калифорнии. Как и известный английский писатель Р. Л. Стивенсон, Стоддард пытался выступать в защиту прав коренного населения Океании от посягательств колонизаторов. Он оказал определенное влияние на Лондона.

Иейл – один из старейших университетов в США.

Стр. 365. Генли, Уильям Эрнест (1849–1903) – английский поэт, во многом близкий к Р. Киплингу. Поэзия Генли отличалась суровым, стоическим колоритом.

Стр. 396. …пережили мы с ним революцию… – имеется в виду «революция» 1893 года. См. прим. к стр. 329.

ЛЮТЫЙ ЗВЕРЬ

Повесть «Лютый зверь» впервые напечатана в журнале «Популэр мэгэзин» в сентябре 1911 года, в 1913 году вышла отдельным изданием (Нью-Йорк).

Стр. 429. Браунинг, Роберт (1812–1889) – английский поэт. Стихи Браунинга наряду с ясно выраженной лирической сущностью отличались глубоким философским содержанием.

Стр. 446. Прусский король и великаны-гвардейцы – имеется в виду прусский король Фридрих I. Рота дворцовых гренадеров Фридриха I состояла из солдат огромного роста, которых король добывал за большие деньги.


СОДЕРЖАНИЕ



РАССКАЗЫ ЮЖНОГО МОРЯ

Дом Мапуи. Перевод М. Лорис...5

Зуб кашалота. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой...27

Мауки. Перевод В. Курелла...37

Ату их, ату! Перевод Р. Гальпериной...54

Язычник. Перевод М. Бессараб...67

Страшные Соломоновы острова. Перевод Е. Коржева...88

Неукротимый белый человек. Перевод М. Бессараб...105

Потомок Мак-Коя. Перевод Э. Раузиной...115

СЫН СОЛНЦА

Сын солнца. Перевод Н. Емельяниковой...149

Буйный характер Алоизия Пенкберна. Перевод Ю. Семенова...170

Дьяволы на Фуатино. Перевод В. Тамохина...191

Шутники с Нью-Гиббона. Перевод К. Телятникова...220

Маленький счет Суизину Холлу. Перевод М. Литвиновой-Белосельской...236

Ночь на Гобото. Перевод К. Телятникова...255

Перья Солнца. Перевод М. Абкиной...273

Жемчуг Парлея. Перевод Н. Галь...298

ХРАМ ГОРДЫНИ

Храм гордыни. Перевод М. Урнова...327

Кулау-прокаженный. Перевод М. Лорис...342

Прощай, Джек! Перевод Г. Злобина...358

«Алоха Оэ». Перевод М. Абкиной...369

Чун А-чун. Перевод И. Полетаевой...377

Шериф Коны. Перевод М. Абкиной...392

ЛЮТЫЙ ЗВЕРЬ. Перевод Р. Райт...409

Краткий словарь морских терминов и выражений...474

П р и м е ч а н и я...483


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю