355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеффри Форд » Ночь в "Тропиках" » Текст книги (страница 2)
Ночь в "Тропиках"
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:57

Текст книги "Ночь в "Тропиках""


Автор книги: Джеффри Форд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Он удивлен, когда посредник папы отвечает: "Идет, по рукам". Не знает Исиасо того, что Ватикан давно наклеил на него ярлык смутьяна и желает спровадить из Рима. По пути домой корабль бросает на день якорь у необитаемого островка. Исиасо спрашивают, не желает ли он сойти на берег и увидеть истинный рай на земле. Он соглашается. С матросом добирается на берег в шлюпке. Они гуляют по острову, но вдруг Исиасо обнаруживает, что остался один. А вернувшись на берег, видит, что матрос в шлюпке гребет к кораблю.

Корабль поднимает якорь и отплывает, бросив его на островке. Таков был план с самого начала. Его хотели спровадить из Рима, но слишком боялись его якобы магии, чтобы просто вышвырнуть из города. А так они получили шахматы и от хозяина избавились, но, согласно легенде, он проклял злосчастные фигуры. В легенде также говорится, что если играешь за демоническую сторону, никогда не проиграешь. Можно сесть играть с Гарри гребаным Каспаровым и победить. Но при этом тот, кто владеет шахматами, кончен, прикончен, четвертован, распят. Меченый человек. Шахматы нельзя подарить, нельзя выкинуть. Уж ты мне поверь, я пытался, и на меня обрушивался просто ураган всякой дряни. Единственный способ избавиться – чтобы их у тебя украли, и по ходу дела должна пролиться кровь. Если умрешь, пока они у тебя, рая тебе не видать.

– Ну, что скажешь? – спросил Ленн. – Могилой матери клянусь, это чистая правда. – Он снова налил нам обоим. – И самое крутое, что все это я сам раскопал. Господи, да я же мог и школу, и колледж закончить.

– Значит, ты веришь в проклятие? – спросил я.

– Не стану надоедать тебе рассказами, сколько раз я пытался их выбросить.

– Но ты вроде не проклят.

– Как посмотреть. Погляди на меня. Я развалина. Печень у меня ни к черту. За последний год я пять раз лежал в больнице. Мне сказали: если не брошу пить, очень скоро помру.

– А как насчет какой-нибудь клиники, где избавляют от зависимости?

– Пытался, – пожал плечами он. – Просто не могу остановиться. Это часть моего проклятия. Я торчу тут каждый день, напиваюсь, неважно чем, и пялюсь на фреску. Такой же выброшенный жизнью изгой, как Исиасо. Глупо, конечно, но клянусь, это его рука на стене – в углу, у туалета… Ни с одной женщиной у меня ничего путного не вышло, все планы изменить жизнь кончились ничем. Я медленно себя убиваю. Видишь? – Он поднял футболку, показывая дряблое тело. – Шрам прямо у меня над сердцем, и оно отравлено.

– Даже не знаю, что сказать. Ты был добр ко мне, когда я был ребенком.

– Спасибо. Если сумею когда-нибудь избавиться от фигур, это будет хотя бы пушинкой на весах в мою пользу.

Поднявшись, он отошел за стойку, а когда вернулся, в руках у него была шахматная доска, на ней – золотые фигуры. Он положил ее на стол между нами.

– Какая красота! – вырвалось у меня.

– Слушай, тебе пора домой, – сказал он в точности так же, как много лет назад. – Позавчера сюда заходила пара громил, и я поманил их фигурами, сказав, сколько они стоят и что я все время держу их за стойкой. Время уже за полночь, и есть шанс, что они объявятся. Знаю, старик позволил Марии их увидеть и про них рассказал по той же причине… Может, они клюнут. У меня еще остался порох в пороховницах, как в старике Десне, и мы устроим хорошую бучу.

Я встал. После бутылки коньяка, которую мы прикончили под его рассказ, ноги держали меня плохо.

– А другого выхода нет?

Он покачал головой.

Повернувшись, я в последний раз посмотрел на фреску, поскольку знал: больше сюда не вернусь. Бобби тоже на нее уставился.

– Знаешь, – сказал он, – готов поспорить, ты всегда думал, что малый в лодке пытается попасть на остров, да?

– Ага.

– Правда в том, что все эти годы он пытается сбежать. Эти красотки кажутся тебе женщинами, но сосчитай их. Их столько же, сколько фигур на доске.

– Надеюсь, у него получится, – сказал я и пожал Бобби руку.

Выйдя из "Тропиков", я постоял немного на тротуаре. Ночь выдалась холодной, и я вспомнил, что до осени осталась всего неделя. Подняв воротник, я пошел к дому, безуспешно вызывая в памяти тепло нарисованного рая. Но думать мог лишь о своем старике, который сидит в качалке и улыбается, как Будда, а мир, который он знал, медленно исчезает.

Когда я свернул с Хайби-лейн к своему кварталу и уже почти подошел к дому, где-то в отдалении раздался выстрел.

Перевела с английского

Анна КОМАРИНЕЦ

© Jeffrey Ford. A Night in the Tropics. 2004. Публикуется с разрешения автора.


This file was created
with BookDesigner program
[email protected]
19.08.2008

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю