355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джефф Нун » Автоматическая Алиса (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Автоматическая Алиса (ЛП)
  • Текст добавлен: 30 октября 2017, 21:30

Текст книги "Автоматическая Алиса (ЛП)"


Автор книги: Джефф Нун


Жанр:

   

Киберпанк


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

XII. «КАКОЕ ВРЕМЯ МЫ СЕЙЧАС ПРОХОДИМ, ДЕВОЧКА?»


...часы пробили второй удар – динь-дон – и девочка плюхнулась в кресло. Вздрогнув от неожиданности, она проснулась и изумлённо прошептала:

– Какой любопытный сон! Такой живой и реальный!

Алиса протёрла глаза и взглянула на дедушкины часы, стоявшие в углу. Стрелки циферблата отмечали два часа.

– Наверное, я заснула в кресле!

Она встала и подошла к окну. Дождь по-прежнему стучал по стёклам, и в тёмном небе над кладбищем сверкали молнии.

– Квик, квик! – прокричал из клетки Козодой.

Внезапно дверь в столовую открылась.

– Какое время мы сейчас проходим, девочка? – спросила с порога бабушка Эрминтруда.

– Естественно, прошлое, – ответила девочка (сама не зная, почему).

– Прошлое?! – вскричала бабушка. – Неужели ты думаешь, что жизнь – это игра? Так я скажу тебе другое! Жизнь – это урок, который постигается с большим трудом! Я полагаю, что ты не справилась с последним заданием о правильном использовании эллипсиса?

– Эллипсис, бабушка, это последовательность трёх точек в конце незавершённой фразы, – довольно уверенно ответила Алиса. – Обычно он указывает на пропущение некоторых слов или служит для выражения сомнения...

– Не плохо, – проворчала бабушка Эрминтруда (с заметным удивлением). – Однако я должна заметить, что в английском языке не существует слова "пропущение". Имеется "пропуск" или "упущение", но промежуточного слова между ними не придумали. Так что нам придётся потрудиться над твоей грамматикой.

Подойдя к обеденному столу, бабушка поправила очки.

– Я смотрю, ты закончила составную картинку "Лондонского зоопарка"! Значит, тебе удалось найти недостающие паззлы...?

– Да, удалось, – тихо ответила девочка.

– О, Господи! По картинке ползёт ужасный белый муравей...

– Это не муравей, а термит, – попыталась возразить Алиса.

– Меня такие частности не волнуют! Пусть он будет хоть павлином! Я не позволю всяким паразитам ползать в моём доме!

И прежде чем Алиса успела вмешаться, бабушка раздавила пальцем несчастное насекомое.

– А где та новая кукла, которую я купила тебе? – спросила она.

– Куда-то потерялась.

– Ты хочешь сказать, что не знаешь, где твоя кукла?

– Я знаю, где она.

– То есть, ты можешь сходить в это место и найти её?

– Конечно, бабушка, – пробормотала Алиса. – Когда-нибудь в один из дней...

– Перестань бормотать, маленькая проказница! – сердито сказала бабушка. – Это неприлично! И давай приступим к нашему уроку по грамматике. Доставай карандаши. Открывай тетрадь. Сегодня мы начнём изучать различия между прошлым и будущим временем.

– Я уже знаю эти отличия! – сказала Алиса (про себя, естественно).

* * *

Вот так начался урок, а затем ещё один и ещё один – всё те уроки жизни, которые Алисе предстояло выучить в Манчестере и на юге Англии по возвращении домой – до самого конца её долгого существования. Со временем она поняла, что жизнь действительно может оказаться одним бесконечным и трудным уроком (если вы будете вести себя невнимательно). И ещё она уяснила, что человеческая жизнь может быть непрерывным сном. Поэтому по мере того, как Алиса становилась всё старше и старше и старше, она не забывала совмещать тяжёлые уроки с короткими добрыми снами. Когда кто-то портил ей настроение, она восстанавливала силы и покой, вспоминая свои путешествия в страну грёз, где встречалась с чудом жизни, зеркалом жизни и будущим жизни.

Я мог бы закончить рассказ на этом самом месте, но вынужден добавить, что изредка Алиса ощущала какой-то странный и томительный зуд внутри черепа. Как будто тысячи термитов носились там туда-сюда, передавая щекотливые сообщения! К тому же, иногда (очень-очень редко) она чувствовала неприятное оцепенение рук и ног, словно те были не из плоти, а из фарфора. Довольно часто её тело выполняло не совсем желаемые действия. В такие моменты Алиса начинала думать, что её конечности имели собственную жизнь, как если бы они были автоматическими приспособлениями.

– А вдруг в суматохе тех последних мгновений в будущем я перепуталась с Салией? – порою спрашивала она саму себя. – Что если в прошлое вернулась не я, а Автоматическая Алиса?

И до самых последних Богом данных дней моя милая и славная Алиса так и не пришла к окончательному мнению – была ли она реальной или воображаемой...

А вы как думаете, дорогие читатели?



 
Под небесами алого заката
В потоке повседневной круговерти
Через часы, недели, годы,
Стремясь вперёд, мы мчимся к смерти.
 
 
Моя фамилия для англичан
Звучит, как солнце в апогее дня,
И если я опошлил Кэрролла,
Пусть это извинит меня.
 
 
Покойный Доджсон поместил
Алису в сферу добрых грёз,
Где балом правит детство
Без горестей и слёз.
 
 
Завершая рассказ, я надеюсь,
Что у вечности место найдётся
И для Алисиной сетрички...
Пусть она там приживётся.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю