355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дон Пендлтон » Вендетта по лас-вегасски » Текст книги (страница 6)
Вендетта по лас-вегасски
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 13:22

Текст книги "Вендетта по лас-вегасски"


Автор книги: Дон Пендлтон


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Глава 10

Поодаль от искореженных останков самолета лежали и сидели пассажиры, пострадавшие при катастрофе. Некоторые были с головой накрыты простынями. Для них все уже закончилось. Другие ощупывали себя и ошалело смотрели на пожарные машины и суетящихся пожарников, пытающихся погасить огонь.

Джо Станно нашел братьев Талиферо в компании с начальником спасательной команды. Джо впервые видел их такими – они не были похожи друг на друга! Оба выглядели не лучшим образом, тем не менее, к удивлению Станно, они не потеряли самообладания.

Громила оттолкнул шефа спасателей и рыкнул:

– Пойди посмотри, что с пилотом. Он на носилках возле «скорой помощи».

Спасатель смерил Станно взглядом, собираясь запротестовать, но передумал. Однако уйти не поторопился.

С видом побитой собаки Станно обратился к своим боссам:

– Я такого ужаса никогда раньше не видел.

Один из Талиферо – Джо не понял кто – ответил:

– Просто чудо, что мы еще живы, Джо.

Другой, пытаясь остановить кровь, текущую из глубокого пореза на лбу, добавил:

– Начальник спасателей сказал нам, что его люди, якобы, слышали выстрелы непосредственно перед катастрофой. Что ты можешь сказать по этому поводу, Джо?

– Мне кажется, что за выстрелы приняли звук лопающихся колес, – ответил Станно, поняв, какой ответ хотят получить от него боссы.

– То же говорил и я, когда ты подошел к нам.

– Однако диспетчеры и служащие контрольной башни утверждают, что слышали выстрелы также после катастрофы... или во время ее, – продолжал настаивать начальник спасательной службы.

– Чего только не услышишь в такой момент, – проворчал Станно. – Что вас вообще-то интересует?

– Только факты.

– Факты? Пожалуйста! Взлетно-посадочная полоса находится в плачевном состоянии, что явилось причиной гибели нашего самолета! Вот вам факты! А теперь проваливайте отсюда!

– Мы во всем разберемся, – спокойно ответил спасатель и отошел в сторону.

Талиферо посмотрел ему вслед, потом тот, у кого была рана на лбу, спросил:

– О'кей. Так что там насчет выстрелов?

– Дело рук Болана, – вздохнул Станно. – Он стрелял из большого карабина и попробивал вам колеса.

Один из близнецов чертыхнулся, другой спросил:

– Ну, а что Болан?

– Я послал ребят, чтобы вышибить его с пригорка, но он пристрелил Бинги Бингелоу, едва тот успел сделать три шага. Другие галопом примчались обратно, и я их понимаю. Болан просто страшен, когда держит в руках мощный карабин с телескопическим прицелом. В это время самолет уже несло хвостом вперед, и я не мог думать больше ни о чем другом.

– Как он узнал о нашем прибытии?

– Вот этого я не знаю, – буркнул Станно.

– Какая-то сволочь сообщила ему.

– Да... Похоже, что у него действительно есть контакт с кем-то из наших. Я приехал сюда прямо из «Голд Дастера». Болан устроил налет на казино, и я...

– Что?! Налет на наше казино?..

– Да, сэр. Он каким-то образом проник в отель и взял в заложники Вито, потом...

– Что-то я тебя не пойму, Джо.

– Я тоже ничего не понимаю, сэр...

– Я же велел тебе закрыть город так, чтобы муха не могла пролететь незамеченной.

– Так-то оно так, сэр, но Болана остановить невозможно. Более двухсот человек патрулируют город, а он разгуливает по улицам, словно по собственной квартире. Он...

– Ты начал говорить о Вито?

– У меня не было времени выслушать всю его историю. Как бы то ни было, Болан проник в квартиру Вито и имел с ним беседу. Вито наплел ему кучу всяких небылиц, и этот подонок убрался восвояси.

Один из братьев многозначительно кашлянул, другой сказал «Чудовищу»:

– Я в это не верю, Джо. Еще никому не удавалось провести Болана.

– Э-э... я... – начал Станно.

– Будет лучше, если мы поедем к Вито и сами побеседуем с ним, – перебил его Талиферо.

– Я никак не могу понять такого пренебрежения безопасностью, – добавил второй. – В аэропорту нужно было повсюду расставить своих людей, Джо.

– Да, сэр, но...

– Но их не было даже на посадочной полосе. Почему, Джо?

Вопрос был задан спокойным тоном. Но вселенная Станно пошатнулась. Он проглотил слюну и, топчась на месте, как нашкодивший мальчишка, начал оправдываться:

– Черт! Кто бы мог предположить, что этот сукин сын явится сюда, чтобы заняться самолетом?

– Я все время считал, что кое-кому платят за то, чтобы они думали о подобных вещах, – заметил один из братьев.

Станно густо покраснел, закашлялся и лишь потом ответил:

– Да, но вы себе представить не можете, что здесь произошло.

– Что вы говорите?! – с иронией воскликнул Талиферо. – А кто, по-твоему, находился внутри этого саркофага, который тащило на брюхе по всей посадочной полосе?

– А-а, вы об этом! Я испытывал такое чувство, словно нахожусь в самолете рядом с вами, сэр, – смиренно произнес Станно. – Я еще никогда в жизни не чувствовал себя так плохо.

– Мы прибыли сюда во главе команды из шестидесяти человек, теперь у нас осталось всего лишь сорок, причем большинство из них ранены.

А сколько человек благополучно доберется до Вегаса?

– Извините, сэр, – запротестовал Джо «Чудовище», – этот негодяй не может...

– Не ты ли сказал, что один из твоих людей был убит?

– Его спрятали в машине. По поводу стрельбы не беспокойтесь: никто ничего не скажет, я сам прослежу за этим.

К братьям подошел, прихрамывая, один из уцелевших членов их команды. Не обращая внимания на Станно, он обратился к тому из Талиферо, который держал у лба платок, промокая сочащуюся из раны кровь:

– Я провел перекличку. Девятнадцать человек погибли и тринадцать тяжело ранены. Остальные живы-здоровы.

– Рассади их по машинам, Чарли, – приказал босс. – Но сначала отправь кого-нибудь вперед, в госпиталь, чтобы там приготовились принять пациентов. И чтоб с ними обращались, как с наследными принцами. Скорее рассаживайте людей. Мне совсем не хочется торчать здесь и отвечать на кучу дурацких вопросов.

Молчавший до сих пор второй Талиферо положил руку на плечо Станно и, как только отошел хромой, с улыбкой успокоил его:

– Не расстраивайся, Джо. Не ты первый, кого Болан обвел вокруг пальцев.

– Но я буду последним, – поклялся Станно.

Один из братьев засмеялся, второй сказал:

– Мне кажется, что где-то я уже слышал нечто подобное.

"Пусть будет так, – думал Джо. – Пусть близнецы веселятся. Он покажет, на что способен старик Станно. Он принесет им в мешке голову Болана.

Братья не так уж сильны. Они создавали вокруг себя немало шума, но боялись Болана ничуть не меньше, чем все остальные".

* * *

Гарольд Броньола вошел в оперативный зал авиабазы Неллис и с улыбкой принял телефонную трубку из рук дежурного офицера.

– Броньола слушает, – произнес он. – Кто у аппарата?

В трубке раздался чей-то голос, и улыбка разом слиняла с лица Броньолы. Он озадаченно посмотрел на дежурного офицера.

– Во всяком случае, даром времени он не терял, – заметил представитель Вашингтона.

Трубка в руках Броньолы снова затрещала. Он слушал, не перебивая, нервно постукивая пальцами по полированной крышке стола.

– Хорошо, давайте и мы не будем терять времени. Мы вылетаем к вам на вертолетах. Пусть кто-нибудь поедет следом и найдет меня в городе... скажем, через двадцать минут.

Броньола протянул телефонную трубку офицеру и спросил его:

– Вы уже получили доклад об авиакатастрофе в аэропорту Маккарран?

– Да, сэр. При посадке разбился частный гражданский самолет. Сломалась стойка шасси или что-то в этом роде. Однако полосу от обломков уже очистили.

Броньола поблагодарил офицера и вышел. Ему было абсолютно наплевать на состояние взлетно-посадочной полосы аэропорта Маккарран, однако его очень интересовал человек, заваривший всю эту кашу.

Подойдя к сопровождавшим его лицам, Броньола обратился к начальнику полицейского управления:

– Звонил Билл Миллер, местный представитель ФБР. Он сообщил, что наши «друзья» только что прибыли в аэропорт Маккарран, но, по-видимому, неутомимый Болан подготовил им достойную встречу. Ведь недаром же говорят, что Лас-Вегас – город удачи, а? Болан, должно быть, развеял некоторые их иллюзии.

Начальник управления широко улыбнулся.

– Вот это боец! – не скрывая своего восхищения, произнес он. – Значит, он встретил их прямо в аэропорту?

– Не совсем. Он подстрелил их при посадке, как уток. В результате самолет уничтожен, девятнадцать человек погибли, имеется куча раненых. Вот только братья-разбойники отделались царапинами и легким испугом.

– Это уже чересчур, – заметил начальник управления с кривой улыбкой на губах. – Ваш Болан чокнутый, Гарольд.

В сопровождении всей группы они шли к вертолетной площадке, где уже прогревали двигатели выделенные им вертолеты. Броньола тяжело вздохнул.

– Я так не думаю. Болан еще ни разу не сделал ничего, что могло бы представлять опасность ни в чем не повинным людям. По отношению к ним он всегда принимает максимальные меры предосторожности. Об этом красноречиво свидетельствует факт, что в тот момент ни в воздухе, ни на посадочной полосе не было ни одного другого самолета.

– А мне он все же кажется психом. Когда человек принимается за самолеты...

– Ну и что? Самолет – не священная корова, – живо возразил представитель Министерства юстиции. – Для Болана цель – это цель; главное, чтобы вокруг нее не было невинных людей.

Полицейский снова улыбнулся.

– Что ж, тут ты прав. Хотя я не знал, что ты придаешь этому такое значение.

– Да... Это ни для кого не секрет. Я все попробовал, чтобы... В конце концов, приказ есть приказ, и, поверь мне, я пристрелю его, как только мне представится такая возможность. Но мне бы не хотелось, чтобы об этом парне сложилось ложное представление.

– Лично я нахожу его весьма симпатичным, Гарольд, но это ничего не меняет.

– Ничего, – согласился Броньола.

– Выходит, его надо пристрелить, как бешеного пса, так, что ли?

– Точно, – сухо ответил Броньола, которому не хотелось развивать эту неприятную тему.

Группа полицейских и федеральных агентов подошла к вертолетной площадке. Начальник полицейского управления посторонился, пропуская вперед своего коллегу.

– Зная, что Болан никогда не ответит выстрелом на выстрел? – продолжал он допытываться у Броньолы. – Я верно понял?

– Благодари Бога, что это так, а не иначе, – пробормотал Броньола. – Я видел Болана за работой: он стреляет быстро и точно. Всегда в голову. И никогда не ошибается.

– Я тоже не ошибусь, – заметил начальник управления. – К тому же, у нас тоже есть снайперы.

Броньола со вздохом опустился в кресло.

– Это единственная причина, по которой ты здесь.

Скажите пожалуйста! Единственная причина... Она же объясняет прибытие и его самого, Гарольда Броньолы. Он стал чемпионом по Болану и как представитель Министерства юстиции, лучше всех знакомый с проблемой, был назначен для того, чтобы эту проблему разрешить раз и навсегда.

Что касается ответной стрельбы по полицейским... Броньола знал, что до этого никогда не дойдет.

Он еще никогда не получал столь отвратительного приказа, хотя за всю свою карьеру ему не раз приходилось заниматься довольно мерзкими вещами. Увы, так уж устроена жизнь!

С Боланом нужно было кончать. И чем раньше, тем лучше.

Глава 11

Характерной чертой Лас-Вегаса было то, что слухи распространялись по городу со скоростью лесного пожара. Несмотря на отчаянные усилия полиции и мафии сохранить в тайне факт присутствия в городе Палача, эта новость разнеслась по Вегасу в одно мгновение.

В городе только и говорили о происшествии в аэропорту, об убийстве на Стрипе и налете на «Голд Дастер». Естественно, все снова вспомнили легенду о Болане, многократно искаженную и далекую от истины.

– Он работает на ЦРУ, – утверждали одни.

– У него тысяча лиц, – вторили им другие. – Никто точно не знает, на кого он похож.

– Когда он закончит здесь свою работу, полиции останется лишь подобрать случайно уцелевших мафиози...

Среди честных граждан города росли и ширились проболановские настроения. Все профессионалы Лас-Вегаса отлично знали, какие казино принадлежат мафии, – здесь тоже было о чем поразмыслить. Большинство хозяев независимых казино занимали по отношению к Организации традиционно нейтральную позицию. Однако они не питали никаких симпатий к махинаторам, которые пользовались покровительством высокопоставленных друзей и неограниченными возможностями черных касс. Таким образом, для директоров нормальных игорных заведений появление Болана вовсе не означало какой-то страшной трагедии. Больше всего их беспокоило, как бы своими действиями он не отпугнул туристов.

Однако на Стрипе и повсюду, где играли, царила атмосфера всеобщей подозрительности. Крупье сдавали карты, смотря не столько на стол, сколько на дверь. Контролеры пристально вглядывались в лица незнакомых посетителей, а охранники бродили по залам, положив руку на рукоять револьвера.

Туристы, которым полагалось жить в счастливом неведении такого положения дел, не могли не заметить верениц патрульных машин, разъезжавших по Стрипу и останавливавшихся у каждого отеля. Целые легионы полицейских хлопотливо, словно муравьи, сновали вдоль всей Фримонт Стрит. И если бы особенно любопытным гостям Лас-Вегаса пришло в голову получше приглядеться к агентам полиции, то, к своему удивлению, они могли бы констатировать, что многие из них носили на форменных рубахах эмблемы соседних графств – Северного Лас-Вегаса, Восточного Вегаса, Хендерсона и даже Боулдер-Сити. Опытный человек с наметанным глазом, привыкший замечать спрятанное оружие, был бы несказанно удивлен тем количеством стволов, которые скрывали куртки, пиджаки и плащи фланирующей по улицам Лас-Вегаса публики. Но провести черту между вооруженными людьми, отделить добро от зла представлялось задачей куда более сложной, чем заметить оттопыренный карман или лишнюю складку на пиджаке.

Главной фигурой в Лас-Вегасе всегда считался приезжий или иностранец – город существовал только для него. Тем не менее, теперь на лица гостей обращалось особое внимание. Подозрительность к каждому новому человеку превратилась в навязчивую идею. Полиция часто брала в оборот тех, кто держался поодаль от толпы; случалось даже, что бдительный полицейский принимался рьяно допрашивать своего же коллегу, одетого в гражданское платье. Крепкие парни с жестокими лицами, одетые в дорогие костюмы, наводнили холлы отелей, бары и салоны казино. Они тоже приставали с вопросами к «подозрительным», с их точки зрения, людям, что зачастую приводило к совершенно неожиданным результатам даже в среде самой Организации. Так, в одной из забегаловок на Фримонт Стрит вспыхнула короткая перестрелка, после чего выяснилось, что оба стрелка были свободными охотниками за премиями, прибывшими в Вегас за головой Болана.

После этого происшествия полиция спешно расставила на дорогах, ведущих в Вегас, дежурные посты для досмотра пассажиров автомобилей и поездов, чтобы тем самым предотвратить массовое вторжение в город всякого вооруженного сброда, независимо от того, принадлежит он к мафии или нет.

Лас-Вегас жил охотой на Болана. Все более заметной становилась растущая нервозность среди горожан, а в полиции и мафиозных кругах города царили раздражительность и растерянность, граничащие с самой настоящей паникой.

В одной из местных газет появилась заметка о прибытии в город особой бригады, возглавляемой крупной шишкой из Министерства юстиции, специально прибывшей для координации действий федеральных властей и местной полиции. Неожиданно появились слухи, будто среди муниципальных полицейских нет согласия, а какой-то репортер из Карсон-Сити написал, что федеральные агенты ввели цензуру на деятельность прессы в Лас-Вегасе.

Новые слухи поползли из «Голд Дастера», когда кем-то из завсегдатаев казино было замечено, что Вито Апостинни не присутствовал при снятии кассы. На Стрипе стали поговаривать, что Вито «Золотое сердце» «переехал» в «Скелетон флэтс» – подпольное кладбище в пустыне, расположенное к югу от Лас-Вегаса.

Говорили также, что господа с восточного побережья заняли весь верхний этаж «Голд Дастера», что заведение превратилось в военный лагерь и там можно запросто встретить многих представителей преступного мира, давно находящихся в розыске. Те, кто имел «надежные источники» информации, утверждали, будто речь идет о чистке в рядах мафии. В течение дня слухи стали еще более настойчивыми и упорными.

Сам Болан плевать хотел на все эти разговоры. После диверсии в аэропорту он вернулся в свой скромный отель на западной окраине Вегаса, плотно поел и принял душ. Выкурив сигарету, он лег в постель и проспал целых шесть часов кряду.

В два часа пополудни Мак встал, привел себя в порядок и отправился прогуляться на Глиттер Галч – улицу в центре города, известную своими казино. Там Болан поиграл с «однорукими бандитами», внимательно прислушиваясь ко всем сплетням. Он ничем не рисковал. После часа «подслушивания» Мак взял такси и велел отвезти себя на Стрип к тому отелю, где несколькими часами раньше состоялась его беседа с Томми Андерсом и знакомство с четверкой восхитительных девушек.

Стараясь не привлекать к себе внимание, Болан внимательно оглядел стоянку, и убедившись, что слежки за его «понтиаком» нет, сел за руль и поехал прокатиться по городу.

Вся прошлая жизнь научила Палача ждать и сливаться с окружающей средой.

Его искали. Ну что ж, на время он исчезнет... Чтобы из своего убежища следить за противником и готовиться к охоте... на охотников.

Глава 12

С наступлением ночи Болан вернулся к себе в отель, чтобы переодеться. Он натянул черный комбинезон, а поверх его одел роскошный костюм цвета морской волны, носить который не погнушался бы ни один солидный мафиози, пастельного цвета рубашку и широкий галстук. Неразлучную «беретту» Мак сунул в кобуру под мышкой.

Он тщательно причесался, потом наклеил кусочек пластыря на нос, другой – на челюсть. Наряд довершили очки со стеклами фиолетового цвета в золотой оправе и черная широкополая шляпа.

В таком виде Болан направился прямиком в «Голд Дастер».

Перед отелем толпились помощники шерифа вперемешку со всякими подозрительными личностями. И те, и другие внимательно рассматривали прохожих.

С насмешливым видом Болан поприветствовал их неприличным жестом и, нагло растолкав, двинулся ко входу в отель. Кто-то из обиженных пробурчал: «Ну и козел!»

Болан резко остановился, словно наткнулся на невидимую стену, обернулся и спокойно спросил:

– Кто это сказал?

Ни у кого не хватило смелости ответить ему или хотя бы посмотреть в глаза. Болан рассмеялся и вошел в холл отеля.

Повсюду разгуливали парни, многих из них, как и Болана, украшали наклейки пластыря и синяки. Один из клиентов бара сильно хромал.

Болан чувствовал себя словно рыба в воде. Он направился к стойке портье, оттолкнул замешкавшуюся пожилую даму и обратился к служащему:

– Они еще наверху?

Портье несколько неуверенно покачал головой.

– Э-э... думаю да, сэр.

– Проверьте, – недовольно буркнул Болан.

– Э-э... я вспомнил, – торопливо сказал портье. – Они там. Им только что отправили наверх ужин.

Портье замолчал и отвернулся. Болан перегнулся через стойку и схватил его за руку.

– Вызовите мне Хард Маунтэн.

– Сэр?

– Там у меня есть приятель. Соедините меня с ним.

Портье нервно освободился от цепких пальцев Болана и пробормотал:

– Хорошо, сэр.

Он показал глазами на кресла и столики из красного дерева, расположенные в одном из углов холла.

– Вы можете дождаться ответа в малом зале, сэр. Возьмите трубку, сейчас я соединю вас с коммутатором.

– Благодарю, – буркнул Болан, роняя на стойку пятидолларовую купюру.

Когда он подошел к телефону, сигнальная лампочка уже светилась. Мак поднял трубку.

– Кто говорит? – спросил он.

– Набираю ваш номер, сэр, – ответила телефонистка с коммутатора.

– О'кей. Когда мне ответят, цыпочка, ты свалишь с линии. Усекаешь? Это личный разговор.

– Конечно, сэр! – ответила телефонистка голосом оскорбленной добродетели.

Через две-три секунды в трубке снова зазвучал ее голос:

– Говорите, сэр, я отключаюсь.

Болан рассмеялся в трубку, затем спросил:

– Кто на проводе?

– "Дезерт Хай Ранч" слушает. Кто вам нужен? – спросил осторожный голос.

Болан хохотнул.

– Ну что? Трахаетесь там наверху?

Собеседник Болана рассмеялся.

– Здесь? Увы! Кто со мной говорит?

– Винтон.

– Кто?

– Ты хорошо знаешь: я прибыл сегодня утром. На брюхе, – пошутил Болан.

– А-а, понял, – донеслось из трубки. – Этот ублюдок вчера ночью тоже атаковал нас.

– Мне об этом уже сказали, – ответил Болан. – Ты знаешь, мы же остановились в «Голд Дастере».

– Я в курсе. Э-э... кто тебе нужен?

– Сам не знаю, он мне не сказал. Просто велел позвонить.

– Кто – он? Джо?

– Да. Полагаю, что мне нужно поговорить с боссом.

На другом конце линии раздался смех.

– Ты с ним уже и так говоришь. Рэд Эванс слушает.

– Подозрительное имя.

– Не более подозрительное, чем Винтон, а?

Болану показалось, что его невидимому собеседнику все больше и больше нравится эта пикировка.

– Я мог бы назвать тебе еще дюжину таких же имен, если хочешь.

– Да нет, не стоит. Я должен встретиться с вами.

– Ну ладно, буду рад тебя видеть. Только приведи с собой дюжину девок, о'кей?

Болан рассмеялся.

– Сейчас я как раз смотрю на одну. Метр семьдесят пять, шведка, ноги растут прямо из плеч. Надеюсь, мне удастся снять ее, прежде чем я поднимусь наверх.

– Как ее зовут?

– Не знаю, – хмыкнул Болан. – Вижу только, что она состоит из ног, задницы и буферов. Выглядит просто потрясающе.

– Слушай, не трави душу! Мне и так уже кажется, что я превратился в монаха! Я сижу здесь шестые сутки, хотя должен был вернуться домой еще вчера, но тут объявился сукин сын Болан, и все пошло прахом. А ты, собственно, зачем пришел?

– По этому поводу я и звоню. Вчерашнюю кражу кражей не назовешь.

– Ты что, бредишь? – спросил мафиози. – Я что-то никак не возьму в толк, о чем ты говоришь.

– Я говорю о поставке, которую, якобы, перехватил Болан. Но из его затеи ничего не вышло.

– Какой затеи?

– Перехвата «сливок».

– Я ни черта не знаю! Разве Джо...

– Конечно, а ты как думал? Мы тут поймали одного голубка, так он уже целый час воркует, никак остановиться не может.

– Ты шутишь!

– Нет. Партия «сливок» находится где-то там, на склоне горы.

– Не может быть!

– Да. Джо велел отправить ребят на поиски.

– Ты имеешь в виду...

– Да, ребят со счетами. Они еще не уехали?

– Конечно, нет. Джо сказал им остаться, они и остались. Хорошо, послушай...

– У тебя сколько людей, Ред?

– Э-э... не много. Мне бы не хотелось оставлять дом без присмотра... Если вдруг тут объявится наш «друг»...

– Да ну! Брось... Он сейчас где-то отсиживается. Обстановка для него сложилась неблагоприятная. – Болан засмеялся. – Кроме шелеста карт и стука костей, я не слышу другого шума.

– Когда все закончится, я возьму отпуск, – вздохнул собеседник Болана.

– Я тоже.

– Где надо искать?

– На склоне горы ниже того места, где была устроена засада. Наш голубок утверждает, что «сливки» затерялись где-то там. Так что тебе нужно подъехать на место и проверить информацию.

– Этот твой голубок, конечно, не Болан?

– Будь это он, я был бы просто счастлив.

– Да, и я тоже, – мрачно ответил охранник. – Слушай, нас здесь только четверо. Кроме «белых воротничков», естественно.

– Они не считаются.

– Само собой!

– При звуке выстрела они тут же накладывают полные штаны.

Охранник расхохотался.

– Это уж точно!

– Думаю, им не повредит небольшая ночная прогулка по горному склону, как считаешь?

Услышав это предложение, Ред Эван прямо-таки зашелся в хохоте. Поборов смех и отдышавшись, он сказал:

– Хотел бы я отправиться вместе с ними и посмотреть на них в деле.

– Не стоит, – сказал Болан. – Оставайся на месте.

– Да, да. Но, тем не менее, я бы не отказался от такой поездки.

– Лично я хотел бы привести к тебе дюжину девок, Ред. Мне кажется, что ты парень что надо.

– И ты тоже. О'кей, когда ты появишься?

– Как только разберусь здесь с кое-какими вопросами. Ты меня понимаешь? Только запомни: тебе все рассказал Джо, а не я. Усекаешь? Смотри, не проговорись.

– Да, конечно.

– Значит, с этого момента ты нем как рыба.

– О'кей, согласен.

– Помнишь мое имя? Винтон. Хорошенько запомни. Но никому больше не говори.

– Понял, Винтон. За это не волнуйся. Однако в голосе охранника явственно слышалось беспокойство.

– Дай команду запустить движок вертолета, – сказал Болан. – Пусть пока греется. Здесь дела идут лучше некуда, и «известным тебе персонам», возможно, понадобится срочно сваливать.

– А... одинаковые «известные мне персоны»?

– Именно так.

– Черт возьми. Ты их знаешь? Лично?

– Что?

– Ах да, конечно, извини.

– Все в порядке, Ред. Ты отличный парень.

– Спасибо... Я сожалею, если что не так...

– Да нет, все в порядке. Скажи-ка... может рыть, мне стоило бы...

– А? Что ты хотел сказать?

– Только то, что ты – парень что надо.

– Э-э... спасибо.

– Послушай.

– Да?

– Твой босс... как бы это сказать?

В голосе «Хард Маунтэн» звучало все больше тревоги и беспокойства.

– Ему крышка, а? Тут все места себе не находят.

– Ну... «известные тебе персоны» очень недовольны тем, что произошло утром в аэропорту Маккарран.

– Я думаю! Это просто ужасно.

– Хочу дать тебе один совет. Будь осторожен с Джо.

– О'кей. Спасибо, Винтон.

– Не говори с ним ни о чем сверх того, что необходимо. Только «да» и «нет». Понял?

– Да. Можешь рассчитывать на меня.

– О'кей, теперь ты говоришь только со мной.

– Извини, но Джо ведь не просил тебя звонить, а?

– Ты все понял, Ред. Он мне ничего не говорил.

– Черт побери, а мы-то думали...

– Все будет в порядке, Ред. Не беспокойся.

– Я очень тебе признателен...

– Не стоит об этом говорить. Отправляй своих людей на гору. Если они найдут бабки, ты спокойно ждешь меня. Я приеду сразу же, как только смогу.

– Э-э... конечно. Ты приедешь с подкреплением?

– Я подумаю, – посмеиваясь, сказал Болан. – Кто там командует наверху?

– Ты имеешь в виду то, что я думаю...

– Да, именно это я имею в виду, – подтвердил Болан.

– Ладно, не беспокойся, сделаю все, как ты скажешь.

– Пока, Ред.

– Пока, Винтон. До встречи.

Болан повесил трубку и закурил, пустив струйку дыма в центр холла.

Он поднялся и направился к бару, где неожиданно нос к носу столкнулся с Тоби Ранджер и ее канадской подружкой.

– Извини, малышка, – проворчал он, толкнув Тоби, – тебе следовало бы получше смотреть под ноги.

Не оборачиваясь, Мак вошел в бар, чувствуя спиной удивленный, полный любопытства взгляд девушек. Он бросил на стойку пятидолларовую бумажку и неприятным голосом потребовал стакан виски.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю