Текст книги "Молодой Дарси(СИ)"
Автор книги: Дмитрий Бурдаков
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Бурдаков Дмитрий Владимирович
Молодой Дарси
По донесению разведчика отряд лорда Блэквуда должен пройти по золотому ручью в полдень. Толстощекий сир Джеймс Купер поглядел в небо, солнце еще только начало растапливать изморозь на траве. Тогда, два года назад на своем ложе он целовал в шею свою молодую супругу, в надежде получить наследника. Вокруг единственной черной башни замка кутал туман, а лай с псарни сулил что-то ужасное. В день, когда престарелые няньки и тучная деревенская повитуха бегали по замку с чистым бельем и горячей водой, жена сира Купера скончалась.
После кончины Фелисии и ее ребенка, долгожданного наследника, Джеймс не проронил лишних слов. Винный запас замка Куперов превратился в гнилой подвал, а все шлюхи владений сира, знавали каков он в постели. Когда по заячьим тропам прошли черные знамя с кубком вина, женщины владений сира Купера остались без мужчин.
Теперь сир Купер и пятнадцать лучших лучников сторожили южный приток, на случай если войска Блэквуда обойдут их, свернув с дороги.
На древнем кургане служившим гробницей для вождя одного из забытых племен, жгли костры оборванцы, бежавшие от войны, межевые рыцари и пару благородных господ. Тридцать тощих лошадей жевали подобие травы в надежде, что в их желудках хоть что-то останется.
На последних углях дожаривались недавно пойманные куропатки, в лесах лорда Пауэрса браконьерство каралось отсечением головы, но среди дырявого войска кто жил запрещенной охотой достаточно.
Грея свои ноги и размякшие от подогретого вина тела на шкурах медведей восседали четверо. Шестнадцатилетний лорд Томас Дарси созвал знамена после смерти отца, и многие из знаменосцев перешли на его сторону. Сир Купер, лорд Джек Моррисон, сир Томас Бэнкс, лорд Джонатан Торнтон, лорд Эдвард Холланд, сир Эдвин Харви единственные из знамен не канувшие на поле боя и не перешедшие на сторону Питера Дарси.
– Милорд, мой род один из древних, мы держали слово за лордов дубового леса сотни лет. Я хотел говорить первым, – юный Дарси утвердительно кивнул, осушая свой бокал вина. – в начале нашей войны мы имели девятнадцать знамен из тридцати возможных и почти двадцать тысяч человек. За два года немало битв принадлежало нам, но больше на стороне Питера.
– Холланд прав, мы потеряли все. Владения принадлежат не нам, а некогда нашим друзьям, – вытерев грубой обветренной ладонью широкий рот лорд Торнтон продолжил. – как ваш советник милорд мне интересны ваши действия.
Жадность, скрупулезность родные сестры всех Блэквудов покорных слуг короля Роберта Вайтстоуна. Шпионы, купленные за ежемесячную плату доносили молодому Дарси, король назначил главным налогосборщиком сонного королевства старшего Барри Блэквуда. В полдень по золотому ручью картеж с золотом пройдет до замка лорда Пирсона. Золото и ум Дарси созовут больше сил, и родовой замок Дубового леса станет снова его.
– Рядом с знаменем Блэквудов еще два, сира Худа и сира Бута. Разведчики насчитали больше трехсот конных голов, – молодой лорд замялся. – сир Купер и пятнадцать лучников держат южный приток золотого ручья, сир Бэнкс и двадцать пеших на северном направлении, на востоке и юге сквайры лорда Моррисона с остатками наших сил, в лагере еще тридцать конных.
– Милорд к чему вы ведете? – Торнтон пристал. – не хотите ли вы сказать, дырявая кучка нападет на лорда Блэквуда?
– сир Эдвин Харви, отправился за Скорбный холм, там племенной союз кочевников, – Томас погладил только что наметившуюся щетину юнца, состоящую из пуха. – Задача Харви их завербовать и привести в тыл Блэквуда, наши остатки с авангардом во главе Моррисона ударят в центр.
Справив восемнадцатилетние лорд Джек единственный сын умирающего Бертрама Моррисона, не задумываясь, отправился на войну присягнув на верность Томасу Дарси. Он возглавлял авангард, единожды показав себя хорошим стратегом. Ноющая вечерами рана под ребром окончила боевую славу мальчика.
Среди собравшихся прошла волна недовольства, лорды младшего Дарси умудренные опытом войн, турниров и боев не доверили бы контрудар юнцу вроде лорда Джека. Седовласая борода шуршала об стеганый доспех при ходьбе, многие обращали чрезмерное внимание на пустую глазницу подходящего.
– Оливер, это вы, – благочестивые лорды привстали со своих шкур. – Прошу сир Рид присаживайтесь.
– Милорд вы слишком добры, я был всего лишь кастеляном вашего отца, – Рид присел рядом с молодым Дарси. – но, прошу вас дать мне слово. – лорд Томас не проронил слов разрешил продолжить Риду.
– Я первым вложил в вашу детскую руку меч, я первым посадил вас на коня и показал, как натянуть тетиву, – Оливер потер пустую глазницу. – я хочу дать вам одни совет. При всем уважении к лорду Джеку и его отцу, авангард лучше возглавить Куперу.
– Сто ворон прав, – поддержал стареющий Холланд. – Купер хоть и похож на винную бочку, он держал победы и с меньшим количеством.
В одной из башен замка Дубовый лес обитало огромное количество ворон, по ночам их подкармливал, будучи ребенком, Оливер Рид. Прадед молодого Дарси, Рой Угрюмый не славился верностью оставив в своих землях незаконнорожденных детей. После Долгой войны одного из королей из рода Стоунов, Угрюмый принес домой отца Сто ворон.
Первые глотки хмельного эля сыграли злую шутку с Оливером Ридом, пьяный он заснул в корме для ворон, так говорят люди замка лорда Дарси, обнаружив его без глаза.
– Купер ударит первым с конными, только дайте ему всех. Пешие Торнтона и лучники во главе Моррисона и Холланда ударят по флангам, – Рид закашлял. – с божьей помощью, Харви приведет племена и ударит тыл, деньги будут ваши милорд.
Приближающийся крик с севера прервал Сто ворон, стирая последние мозоли в кровь приближался оруженосец сира Купера. Эмблема дома Куперов стерлась на вареной коже защищающей мальчика, только крики пронизывали туман и тишину.
– Лорд Блэквуд, Блэквуд в часе езды! – доносилось до малого совета молодого Дарси. – Худ и Бут, вышли на фланги. Нас окружают!
*******
Крики оруженосца пронеслись по лагерю, остатки войска, неохотно заменив физиономии радости от подогретого вина и дичи, на боль и усталость приготавливались к бою. Лорды медвежьих шкур неохотно прокляли день и оруженосца.
– Лорд Блэквуд будет здесь, дорога у него одна, – молодой лорд встал и прикоснулся к мечу в ножнах. – переправа через золотой ручей, выставить на нем пятнадцать конных во главе с Купером.
– Милорд, а еще пятнадцать? – перебил лорд Торнтон. – может быть в засадный полк?
– Нет, их оставить и приготовить к отступлению, и да господа будьте готовы умереть. – планы лорда Дарси остались неизвестны, от последних слов окружение молодого стратега уныло.
Широкое пузо стянутую ремнем из оленьей шкуры, болталось из стороны в сторону от того что конь сира Купера был стар и собирал каждую кочку. В одной из ям на пути к переправе лошадь чуть было не оставила свою жизнь и жизнь наездника. Когда он впервые прибыл в ряды армии молодого Дарси, пьяный Купер убил, своим мечем тридцать человек, а еще лично отрубил головы больше десятка пленным и трем лордам знаменосцам Питера Дарси.
Парню, по слухам его незаконному ребенку, перед боем стукнуло четырнадцать лет, но он бежал, обронив меч, подарок отца, в грязь. Его голова украшала одну из пик. Джеймс Купер пьянствовал три дня, запивая горе.
Их кони лучшие, а сами они держали копья крепче, чем пуповина ребенка, они из остатков армии молодого Дарси, им держать переправу. Глубинные воды нередко уносили путников, поднимаясь от ветра выше хрупкого деревянного моста, золотой переправы.
Король Грэй Свиное ухо, из рода Черных королей, знавал каждый уголок своих земель лично, он один любил путешествовать, изучая все прелести владений, намечая их на карте. Гуляя по Скорбному холму, молодой король полетел кубарем вниз, споткнувшись о камень. Таких огромных запасов золота в королевстве не открывал никто. Реку впадающею в Драконьей хвост, он окрестил Золотой ручей.
Три в ряд, только так могли поместиться всадники лорда Купера на золотой переправе выставив копья вперед. Дыша винным перегаром и покачиваясь на седле, Джеймс и задыхающийся конь вышли вперед, первый удар его, сам рыцарь Купер так решил.
Остатки дырявой армии, во главе лордов Торнтона, Моррисона, Холланда сформировали засадные позиции по флангам, большинство сложило свои мечи в ножны, натянув тетиву. Молодой лорд Дарси и сир Бэнкс с пехотой в легких стеганых доспехах встали позади Джеймса Купера. Сто ворон и пятнадцать межевых рыцарей, некогда надеявшихся заработать на этой войне и деньги и славу, прикрывали пути отхода на случай поражения.
Солнце давно приближалось к зениту, таинственный пустынный пар из ортов дырявой армии и их лошадей сливался с туманом от Золотого ручья. Первых морозов, что держала трава, не осталось следов, но холод, приближающийся битвы кипятил сердца и душевные тяжбы защитников или разбойников переправы. Из-за семибратного пригорка показались первые знамена, медвежий оскал на красном фоне, Блэквуды, черный вепрь на синем, Худы, золотой бык на белом Буты.
********
– Мы второй день ищем этих гребанных кочевников, – пнув лежащий на пути камень, выругался оруженосец сира Харви. – ни следов, ни костров, ушли дикари на юг.
Далеко на север за Дубовый лес и владения лордов Дарси, единственным форпостом дубовых лордов был Харвинхолл. Крепость пытались взять тысячу раз, но деревянные стены защищенные льдом толщиной больше ста сантиметров, ни разу не пали.
С Харвинхолла и дальше на север начинались сильные морозы, полярные ночи и люди издревна хранившие ее верхом на белых медведях.
Тогда их называли семь морозных лордов, не признававших королей Сонного королевства, не признававших богов королей и не получавших от них титулов. Они делили власть и морозные земли между своими племенами.
Тойоны – вожди, а не лорды, но власти у них было не меньше.
Племена жили в полуземлянках на берегах Дикого и Млечного морей или же выбирали устье рек с местностью повыше. В одной землянке могло жить сорок, пятьдесят семей, делив жизнь одного на всех.
На границе морозных земель, первым лордом был Албан Грач Харви, выстроивший Харвинхолл в четыре стены, две сторожевые башни и ров, укрепив дерево льдом.
Обри Моржовый ус, отец Эдвина развязал войну с тойонами за их территории, лорды владели меньшей землей королевства от Полулеса до горы Ледяной кит.
Эдвин Харви и шесть его братьев отправились в морозные племена на воспитание, оруженосцами тойонов, война была проиграна.
Морозный лорд Солонго убивал моржей и медведей голыми руками, крепость его тела и души не ломались, он воспитывал Эдвина, тогда ему исполнились четвертые именины.
Моржи, нерпы, рыба и прочие ледовые звери, охота главный промысел, их долго выслеживали и пронзали длинными копьями, не повредив драгоценную шкуру. Двадцать шесть лет это делал и Харви.
Лохматых и больших животных, имя им мамонты, растили племена, они путешествовали, ели и использовали их шкуры, татем племени Солонго.
Носили парки, глухую одежду без выреза из шкуры морских животных, носил и Харви.
Мороз вырастил Харви и второй отец Солонго. Однажды в погребальной пещере, приготовленной для вождя племени, нашли мертвого Солонго и его рабов, из его тела вырвали сердце. Харви его съел, забрав не только силу вождя и его ледяной меч, но и свободу.
Полоса крови разлилась на палой морозной траве, оставив след, голова недовольного оруженосца прокатилась вниз по склону. Вытерев кровь тыльной стороной ладони с орта, лорд Харви выплюнул остатки сердца мальчика, съев сердце убитого, добавлялась сила и молодость, так верили морозные люди.
– И так будет с каждым! – вытерев от подол плаща окровавленные руки, Эдвин Харви продолжил, – Кто против милорда которому мы присягнули.
Пришпорив лошадь, Харви и двадцать всадников продолжили путь, лес оказался глухим, неизвестным и тихим. Шаги неслышные остальным, заставили Эдвина остановиться.
Ни один листок, упавший с дерева не хрустнул под ногами, шел уверено, быстро, собака, нет, человек.
Брошенный морозным племенем, его прибило к стаи снежных волков, злой и дикий, перешагнувший грань смерти множество раз, мальчик получивший имя Джек Кетч.
Три полосы по левой стороне лица, подарок от белого медведя, заплывший глаз, слепота от болезни, полу сгорбленный, он не должен был жить, от союза пьяного насильника из Харвинхолла и морозной женщины. Лучший палач, заносивший топор над врагами Эдвина Харви, охотник, убийца, следопыт, правая рука лорда. Он поборол смерть, чтобы стать мастером над ней в Харвинхолле.
Безумной походкой молчуна, с луком наперевес, он никогда не носил цвета дома Харви, только парки племени, возле Эдвина шел горбун.
– Мммми....лорд, я нашел их, – перебарывая заикание, Кетч выдавливал слова. – там за лллее...сом, поле, ттт....риста голов лошадей, ллююд...и больше чч..ее..тырех сот.
*******
– Достопочтенные лорды вы не правы! Лорд Томас Дарси не так прост, – громыхал своим молодым и сильным голосом Мэтью Бут. – Я вырос в семье бедняка ковавшего подковы и гвозди, вложившего в мою руку меч в три года.
– К чему вы это? – решил осведомиться Барри Блэквуд старший.
Знамена троих лордов трепало в разные стороны, знаменосцы слабые от ветра еле держались в седлах своих гнедых лошадей. Боязливые стоны лошадей уносило эхом вместе с порывами ветра. Позади них в дорогих доспехах восседали на ухоженных конях лорды, алкоголь, принятый за недавней трапезой подогревал щеки, ветер был им не страшен.
– Я к тому, что меч я никогда не выпускал из рук, а в тринадцать выиграл свой первый турнир, – горделиво шевеля молодыми пшеничными усами, говорил лорд Бут. – Через три года мне даровали титул сира за победы, а через два за победу на турнире в честь молодого принца титул лорда и замок с землей.
– Твою историю от всех бардов слышали, – такой же молодой и здоровый лорд Дерик Худ, подтрунивал над другом.
– Потерпите лорды! Я близок к концу, – говорил двадцатипятилетний лорд. – в свои двадцатилетние именины я вышел в финал на турнире в честь коронации принца, моим противником был мальчишка с золотым дубом на щите, я даже не знал его.
Слова прерывались и не долетали до собеседников, погода мешала двигаться и говорить. Многократное войско, пестрившее эмблемами, дружно шагало, пытаясь тянуть походную песню вторя голосу соседа по строю:
"Молодая дева волосы чесала
Рыжие кудри головы
Гулко птица прокричала
Жди похороны
Знамя лорда трепет воздух
Латы бьются друг от друга
Испустили войны дух
За рыдала рыжая подруга"
Слова проглатывались и не строились в песню, губы солдат дрожали, под латами бегали холодные мурашки. Волчий вой сквозь ветер холодил душу не только коням, но и людям.
– Я не проиграл до того момента ни одного турнира, был на двух войнах, – Мэтью замялся. – Молодой мальчишка Дарси разбил меня, уничтожил мою славу. Он хорош в одиночном бою, а с войском и бывалыми лордами он лучше своего брата.
– Ну что же, если план моего отца и короля, – лорд Блэквуд почесал бороду. – сработает нам и биться не придется.
Туман постепенно окутывал местность, войско лордов и не заметило, как подошло к семибратному пригорку. От дырявого войска их отделяла только золотая переправа.
*****
– Кетч, ты говоришь, что если наш лучший воин победит их воина, – Эдвин Харви спешился. – Они пойдут за мной?
Люди Харви стояли неподвижно, массивные клубы пара выходили наружу из ноздрей их коней. Перед ними собралось все племя. Обветренную и сухую кожу, поджаренную на солнце, прикрывали черные одеяния. Грязные и ободранные, голодные, но сильные их кормила окружающая природа и их лошадей.
Дети, женщины и мужчины, а также орава собак вглядывалась в усталые лица всадников Эдвина Харви.
Дрожь земли пробежала мурашками по коже собравшихся. За хрустом веток, последовали упавшие деревья, напугавшие собак и лошадей.
Сверху деревьев показались очертания голов и подобие морд, то ли людей, то ли троллей. Из окружающего леса на страх пришельцев показались великаны, облаченные в шкуры зверей.
Череп мамонта украшал голову, а шкура влачилась по земле в качестве плаща. Рык вождя великанов Храдверка снес психанувшего рыцаря бросившегося в атаку на него на далеко расстояние.
Тогда кочевников получивших от окружающих имя Кроу, в век Черных королей было несметное количество, а коней столько, что после них земля не плодоносила сотни лет.
Одному удалось объединить всех Кроу в могучее племя, вождь Вороний клюв, говорили, он был ублюдком одного из лордов Черных королей и женщины Кроу.
Всадники, не знавшие равных под началом Вороньего глаза, разбили армию великанов, обязав их стать частью Кроу.
– Ми ми лорд, они говорят, – слова Джека Кетча перебил великан сожравший лошадь из загона целиком, срыгнув череп прямо под ноги Эдвина Харви. – Вождь великанов Храдверк их лучший воин.
– Я думал, что великаны живут только в морозных землях, – Эдвин жестом позвал своего оруженосца, одиннадцатилетнего Верджила Льда, незаконнорожденный сын, морозные люди не бросают своих детей, но и детьми их не зовут. – Верджил, мой меч, а его сердце подашь мне на обед.
На широкой лесной опушке сир Харви и вождь великанов Храдверк из племени Кроу сошлись в битве. Эдвину доводилось видеть однажды великанов, прибывших на совет тойонов, седьмое племя морозных людей – великаны.
Огромный топор просвистел в воздухе, заставив Харви прокатиться по грязной от дождей и помета земле. Огромная сила в руках Храдверка ударила топором еще раз, сир Эдвин, не ожидав удара, уклонился в последний момент. Острие топора отрубило часть плаща.
Успокоив дыхание и взяв меч в правую руку, Харви побежал, набрав скорость, на великана.
Он зашел сзади Храдверка, ударив его по сухожилиям ноги, сильным ударом он их рассек, кровью забрызгало нагрудник Эдвина. Собравшихся людей оглушило криком великана, одного из рыцарей пришедшего с Харви лопнул глаз.
Топор летел в разные стороны, пытаясь ударить по маленькой букашке на спине, только человек уклонялся, продолжая взбираться вверх по спине, втыкая меч в кожу великана.
Последним взмахом Храдверк рассек себе поясницу, не глубокая рана залилась кровью.
– Не бойся мамонтовая голова, я буду, есть твое сердце медленно. – Эдвин Харви облизнулся, сплевывая кровь из орта.
– Я буду рвать...аэргх...аагр....твое мясо человечек. – выдавливал окровавленные слова великан.
Человек добрался до шеи великана, держась за волосы, он пытался не упасть с высоты. Меч, принадлежавший первому лорду Харви, выкованный в век последних драконов с помощью живого огня и мертвого льда врезался в шейные позвонки великана Храдверка.
Вены на руках Эдвина Харви набухли, еще бы мгновение и кровь из них хлынула, от усилий с каким он резал шею врагу.
Голова, защищенная черепом мамонта, упала у ног оруженосца Верджила. Храдверк пал придавив своим телом сира Харви хозяина Полулеса и земель за ним. Кроу не выиграли, но и не проиграли, они могли убить, а после съесть пришельцев рыцарей. Вождь великанов пал оставив на их лицах тоску и затаившуюся месть.
Вспоминая диалект Кроу, Кетч хотел разрешения на достойные проводы в мир мертвых своего милорда, но меч и черноволосая голова, продвигающиеся вперед из брюха великана прекратили его раздумья.
Темная кровь капала с доспех Харви, сам он выглядел умиротворенно и разбито, одно из ребер великана, при попытки вылезти пробило рыцарю ногу и теперь реберная кость торчала из раны. Меч лязгнул о землю, свободные руки вырвали сердце Храдверка.
– Сложите оружие, Кроу! – надкусив сердце великана, Харви продолжил говорить ослабленным языком. – Кетч, переведи им и шамана мне.
*****************
По Скорбному холму проносилось эхо лязгов металла. Сталь накалялась ударами об сталь до красна. Мечи били по доспехам, топоры по щитам, стрелы по коже живой человека и мертвой животных на стеганых камзолах.
Авангард сира Купера превратил Золотую переправу в адово пекло, столпотворение воинов, конных рыцарей обезумевших от боли и накала битвы.
Молодой лорд Дарси ушел из авангарда с десятком бравых ребят, если войско Блэквуда окажется сильней он перерубит веревочное основание моста, пусть погибнут свои и чужие, смерть равна для всех, а жизнь только для смелых.
Туманное и тоскливое небо затянулось чернотой стрел выпущенных лучниками лордов Худа и Бута. Многие из авангарда уже истекали от ран на Золотой переправе, продолжая бой, они вносили свои имена в историю битвы на Золотом ручье Сонного королевства.
Жажда славы и желание возглавить авангард обидело юного Джека Моррисона, единственным достойным себя противником он посчитал заслужившего славу в турнирах и боях Мэтью Бута.
Блеск белого металла с позолотой слепил противников, а отражение солнечных лучей от золотого быка на нагруднике молодого и сильного лорда Бута просто не давал видеть его движений. Огромные руки махали мечом, выполненным старыми мастерами эпохи Драконов, как мельница лопастями, рубили своих и чужих.
Пробежав по натянутым веревкам переправы, Джек Моррисон спрыгнул на берег, занятый противником. Поврежденное забрало ограничивало поле зрения лорда, впереди он только видел очертания намеченной цели. Многие из дырявой армии, кто верен дому Моррисонов и их черной отрубленной голове дракона на золотом, последовали примеру наследника дома, переправились из засадного полка на тот берег в гущу битвы.
Фамильный меч лорда Джека столкнулся с мечом лорда Бута. Они сходились и расходились несколько раз, юность и ловкость не уступали молодости и силе. Пожухший старый щит умершего отца лорда Джека разлетелся от первого удара Мэтью Бута. Щепки от разбитого щита порезали кисть, державшую его, уничтожена и память о покойном отце. Лорд Бут никогда не пользовался щитом. От неожиданной раны слезы прокатились по щекам юнца, забрало закрывало великий позор хозяина дома Моррисонов.
Меч старой эпохи, пользуясь растерянностью или слабостью, ударил вновь, но только на этот раз прямо в цель. От удара по шлему, в глазах потемнело, а легкая рвота вместе с кровью вышла из юного, но состаренного войной рта. Сознание покидало наглого лорда Джека. Следующий удар меча пробил нагрудник, дойдя до сердца, на этот раз чистая черная кровь брызнула из раны.
Мэтью Буту и раньше приходилось убивать юнцов, но, ни разу он не платил за это, стрела верного лучника из Драконьего предела пронзила кожаный камзол, под доспехом попав в незащищенное место возле легкого. Огромная туша золотого быка рухнула под копыта, конного натиска рыцарей лорда Деррика Худа.
**************
Тяжелые раны обессиливали массивного сира Купера, прозванного в шутку Не отступающим ишаком. Медленные шаги, отяжеленные боем и ранами отступали к Пустому полю. Слишком много свежих могил останется на Скорбном холме от дырявой армии, если кто-то останется жив, чтобы их хоронить. Мечи и стрелы пронзали запотевшую плоть, от доспех и жара сражения. Больше живых поглотил Золотой ручей, не оставив раненым и шанса на жизнь, слишком бурные воды были в тот день.
Лорд дырявой армии умирал от ожидания, но Купер не подавал сигнала рубить переправу, а случайная стрела пронзила руку молодого Дарси. Лорды Торнтон и Холланд повели засадное войско в атаку, последней надеждой оставались лучники сира Бэнкса.
Обычно за спиной Деррика Худа, держался его оруженосец с копьями для насаживания голов, туда попадали только головы достойных лордов и рыцарей убитых лично Худом. По планам коллекция должна пополниться головами знаменосцев Дарси. Конным натиском своих рыцарей лорд Худ, затоптал раненных, добив их до конца, сражение не дает права выбирать между врагом и своим. Пришло время наполнять копья головами. Лорд Деррик полностью соответствовал своему прозвищу Ивовый меч, такой же тонкий и длинный, сильный и жилистый он не уступал лорду Буту.
С первого режущего удара тонкого меча, Эдвард Холланд свалился с коня, так и не увидел, что его свалило. Следующий удар отрубил престарелому лорду Туманного ковра голову, слишком быстрый и умный лорд Худ никогда не промахивался и не ошибался. Даже стрелы и пара межевых рыцарей, не могли остановить его.
Смерть любимой жены и единственного ребенка в Заячьем кусте проплыли перед глазами морщинистого лица Джеймса. Толи от ран то ли от воспоминаний слезы увлажняли его лицо. Даже собственноручное убийство своего незаконнорожденного ребенка, мальчика от шлюхи, а ведь он мог стать наследником и сыном, так не помутило его сознание. Тучное тело сира Купера грохнулось с коня на какие-то трупы рыцарей и копейщиков Блэквуда.
– Сир Купер пал, – кричал дозорный с дерева неподалеку. – Рубите переправу.
Заручившись топорами люди из Дубового леса с суровым отражением страха в глазах зарубили по перекрытием переправы, даже Томас Дарси лорд дырявого войска орудовал над переправой как заправский дровосек, в надежде погубить противника в Золотом ручье.
Первыми бежали с Золотого ручья межевые рыцари и наемники, завербованные Томасом Бэнксом. Набранные в ближайших деревнях и харчевнях, пьяницы и былые солдаты, отслужившие свое под началом разных лордов и королей, их не интересовала правда и слава, только хотелось им шлюх , денег и алкоголя. Женщин дырявое войско не видело с привала на постоялом дворе возле Гнилого дерева, получившего славу в век первого короля Эрика Стоуна, перевешавшего на нем пойманных эльфов, гномов и сторонников последних Черных королей. Звон золотой монеты угас еще в плате за вино и провиант для войска, так, что наемников ничего не держало, а погибнуть от рук Блэквудов или попасть к ним в плен не хотелось никому. Одна мысль об этом убивала помыслы сражаться за лорда Томаса Дарси. От дырявого войска не оставалось и следа на победу. Последние мечники и лучники сира Бэнкса ушли вперед, а переправе жить осталось под ударами топоров всего ничего.
Быстрым конским галопом неизвестные знамена зашли в тыл почти не потерявшей солдат армии лорда Блэквуда со стороны Семибратного пригорка. Больше сотни конных рыцарей, не отличавшихся изысканностью и блеском доспех врезались клином в не ожидавшее удара войско Барри старшего. Удары мечей и копий разом поразили цель, окропив повторно стоптанную битвой изморозь на траве кровью. Дырявое войско на этот раз во главе авангарда самого лорда Дарси, собрав остатки сил, ударило со своей стороны.
Крики истекающих кровью людей, полумертвые они доживали последнее время своей жизни в этом мире, проносились по полю битвы и врезались мощнейшим ударам в уши живым. Кто-то вспоминал молитвы известным богам, читая их вслух дрожащими губами. Лошади, страдавшие больше всего от битвы, не знали ни молитв, ни слов человеческого наречия, чтобы выразить свою боль и желание жить. Им оставалось только ржать от припадков страха перед смертью и агонии от ран. Стоны лошадей холодили пот на спинах сражающихся, подогревая и так нагретый до предела страх.
Лорд Торнтон еле державшийся в седле и чуть было не потерявший меч искал глазами и на переправе и за ней лорда Блэквуда ради мести. Год назад однорукий Чарлз Найт знаменосец Питера Дарси осадил замок в Трескучей Иве. Джонатан Торнтон выдержал бы осаду, если бы Барри Блэквуд старший не вмешался. Две тысячи привел за собой Блэквуд в подмогу для Найта, осада продолжалась полторы недели, пока лорд Джонатан готовил отступление для себя и замкового гарнизона. Тогда и пали защитники ворот, пропустив через свои трупы противника. Лорд Торнтон сдал замок, оказавшись в плену. Месяц грабили все, что можно оккупанты, жгли все то, что не могли взять и насиловали обитательниц Трескучей Ивы. Старший только по рождению Барри Блэквуд не отличавшийся умом и благоразумием лично изнасиловал, а потом убил при Торнтоне его жену и двух дочерей, отрубив им головы. Сердечный приступ тогда фактически убил лорда Джонатана, поклявшись выжить ради мести. Живой он был на Золотом ручье благодаря молодому Дарси отбившего его и солдат Трескучей Ивы из рук перевозчиков пленных.
Барри Блэквуд никогда не отличался смелостью и мастерством боя, но хитрость была, пожалуй, его единственным преимуществом. Блэквуд с лучшими войнами спустился по узкой тропе к ледяным водам реки для того чтобы вскарабкаться по другой части Скорбного холма не имеющего троп прямо в тыл дырявой армии. В разгар битвы первые головы лазутчиков показались возле переправы Дарси.
Сто ворон и несколько всадников готовившие отступление для Томаса Дарси находились на не большой возвышенности Пустого поля. Первым заметил лазутчиков деревенский мальчишка с Гнилого дерева приласканный Оливером Ридом. Его отец был лучшим охотником в рядах лорда Пауэрса, до своей гибели в пьяной драке он успел передать секреты своего дела сыну. Позабыв свое имя, мальчишка считался лучшим разведчиком и охотником в рядах дырявого войска под прозвищем Шепчущий Кот. Сильными хваткими руками вооруженный луком он быстро выпустил три стрелы прямо в цель, не защищенные шлемом головы лазутчиков. Еще никто из бывалых воинов не видел, чтобы человек пускал так далеко стрелу особенно ребенок.
С пробитыми на сквозь черепами лазутчики сорвались вниз, потянув за собой еще двоих в дар мертвому богу неизвестного имени Золотого ручья. Но вылазка в стан противника продолжалась. Первые лазутчики уже твердо стояли на каменистой земле усеянной мелкими частями золотой руды не подвластные человеческому зрению. Протянув руки остальным собратьям и лорду Блэквуду подъем был осилен. Сражающиеся на переправе не замечали их, пока те не включились в битву, ударив по Дарси и его бравым рубакам. Сто ворон и его конные были на подходе.
Блэквуд, Блэквуд кричал кто-то либо ради самого Барри старшего либо предупреждая о его ударе в тыл. Далеким криком эти слова донеслись до взора лорда Торнтона. Пришпорив коня, меньше чем за минуту Джонатан настиг цель своей мести.
– Блэквуд, позор титула лорда, – спрыгнув с коня и собрав последние силы. – Ты поплатишься за моих любимых.
Замахом двуручного меча он ударил по щиту Блэквуда и пошатнув его рыцарскую стойку. Меч после удара соскользнул по щиту, прочертив на нем длинную вмятину, и воткнулся в землю. Вытащив из влажной земли меч, лорд Торнтон потратил еще больше сил, напрягая уставшие руки. Меньше ростом, но коренастее Блэквуд отразил следующий удар меча Джонатана, но меч скользнул, оставив порез на щеке. Вокруг сражались и умирали другие люди, но месть слепила глаза, лорд Торнтон не видел больше ничего кроме противника.
– Ну же полудурок, – сплюнув усталую слюну изо рта, Лорд Блэквуд парировал следующий удар соперника, язвя над ним, он готовился сам нанести удар. – Хочешь мести, так мсти как мужчина, а не грязная истекающая девка.