Текст книги "Веселый Йорик (СИ)"
Автор книги: Динара Селиверстова
Жанры:
Рассказ
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
– С пробуждением! – приветствовал его Джесс, входя в каюту. – Месье... Легри, или как там ваше настоящее имя?
Ив кивком указал на Неда.
– Спросите у него, почему я не могу называться именем своего отца.
– Так вы – сын Лайонела! – обрадовался Нед. – Я должен был...
Легри огляделся, взял с тумбочки возле койки табакерку и прицельно швырнул ею в дядю. Табакерка пролетела сквозь Неда, стукнулась об стену и упала, раскрывшись на лету. Джесс яростно чихнул и отскочил в сторону от табачного облачка.
– Осторожней! – крикнул он.
– Я не в вас целился, – буркнул Ив, обхватывая руками колени.
– Какое отношение я имею к вашему имени? – удивленно спросил Нед.
– А из-за кого мой отец ушел в монастырь, так и не женившись на моей матери?!
– Но, дитя мое, – возмутился Нед, – Лайонелу следовало бы сначала жениться на ней, и уж только после этого становиться вашим отцом.
– Моралист, – с отвращением произнес Ив. – Я так и знал.
– Ну а меня вы зачем пытались отравить? – спросил Джесс. – Я вообще не имел чести знать вашего отца.
– Вы нужны были мне как заложник, – хладнокровно заявил Ив. – Если бы мы захватили вас, я бы выдвинул ультиматум: ваш экипаж получил бы вас обратно только после того, как выкинул бы за борт все книги из библиотеки Эвингтонов.
– Книги? Но зачем? – воскликнул Нед.
Ив бросил на него недобрый взгляд и криво усмехнулся.
– А то вы не знаете!
– Не знаю, – честно сказал Нед.
Ив недоверчиво усмехнулся, но все-таки объяснил:
– Привидение не может долго существовать в отрыве от чего-то, связанного с домом. Вы смогли уплыть из Англии только потому, что увезли с собой самое родное для вас – книги из домашней библиотеки. Если бы эти книги очутились на морском дне, то они очень скоро утащили бы вас за собой... дорогой дядюшка.
В углу каюты тяжело вздохнул Джесс. Нед подлетел к кровати, уселся напротив Легри и печально заглянул ему в глаза.
– Откуда такая ненависть? – спросил он.
– Откуда?! – странно звенящим голосом выкрикнул Ив. – А вы знаете, что это такое – когда для тебя закрываются все двери только из-за того, что ты носишь фамилию матери, а не отца? Когда привыкаешь к тому, что на улице у тебя за спиной постоянно звучит «ублюдок», а за спиной у твоей матери – «шлюха»?
Нед помотал головой.
– Не знаю, – искренне признался он.
– Вот и я не знаю, – с яростью произнес Ив, – потому что к этому невозможно привыкнуть.
– Вы об одном забыли, – грустно сказал Нед, взлетая с койки.
– Это о чем же? – все тем же звенящим голосом спросил Ив.
– О том, что ваш отец меня убил.
Ив молчал, и Нед с Джессом вышли из каюты, плотно затворив за собой дверь. Они понимали, что если бы стали свидетелями слез Ива, то этого он бы им уже точно не простил.
Джесс облокотился о борт. Морской ветер растрепал его волосы, и он отвел их, чтобы посмотреть на «Пилада», покачивавшегося в отдалении.
– Это правда? – спросил он.
– Что именно?
– Что если бы книги выбросили за борт, то они бы вскоре увлекли тебя за собой?
– А... Ну да, наверное, – сказал Нед. – Это навело меня на одну мысль. Погоди-ка.
Он умчался в глубину корабля. Как заподозрил Джесс – в трюм, куда перенесли сундук с книгами. Эти предположения оправдались, когда Нед вернулся и протянул ему вырванную из книги страничку.
– Надеюсь, Шекспир меня простит, – сказал он. – Пусть этот листок будет у тебя. Тогда, если с книгами что-нибудь случится, мне не придется исчезнуть.
И, когда Джесс открыл было рот, чтобы ответить, предостерегающе поднял руку.
– Довольно. Это просто так, на всякий случай. Думаю, ты и сам понимаешь, что Ив выпустил пары, и больше такого не затеет.
Джесс оглянулся на каюту. Дверь до сих пор не открывалась. Ну и ладно, надо дать парню время, чтобы успокоиться.
А Нед между тем смотрел вдаль, и в глазах его поблескивали искры, насколько это возможно у полупрозрачного существа.
– Так на чем мы с тобой остановились, – сказал он. – Насчет нового названия. И смены имиджа. И... знаешь еще что...
– Что? – спросил Джесс.
– Я думаю, – проговорил Нед, устремив взгляд на горизонт. – Раз уж мы так странно встретились, то это, наверное, знак судьбы.
– Какой знак? – не понял Джесс.
– Знак того, – сказал Нед, – что поменять поле деятельности тоже было бы неплохо.
Чайки оглашали воздух пронзительными криками. Андре как раз выкинул за борт оставшиеся от завтрака объедки, и птицы утроили настоящий пир, периодически перемежающийся драками.
Шлюпка, на которой доставили с берега продукты, подвалила к борту «Пилада». Один из матросов, поднявшись на палубу, высмотрел стюарда и сунул ему в руки конверт.
– Что это? – удивился Андре.
– Капитану передать велено, – пожал плечами матрос.
Андре недоуменно хмыкнул и отправился в каюту.
Ив сидел у иллюминатора, издали наблюдая за сутолокой порта. При появлении стюарда он нехотя оторвался от этого зрелища и повернулся к нему.
– Что там такое? – спросил он.
– Вам письмо, капитан.
– Письмо? От кого это? – удивился Ив, принимая конверт.
– Не могу знать, капитан.
На конверте ничего не было написано. Вскрыв его, Ив вытащил листок плотной дорогой бумаги. На листке каллиграфическим почерком было выведено:
«Сэр Эдвард Чарльз Эвингтон и м-р Джесс А. Биллингфорд имеют честь пригласить господина Ива Легри в качестве полноправного партнера в свое предприятие».
Ив перевел глаза на гербовый рисунок в верхней части письма. Там красовалась торжественная надпись: «Веселый Йорик. Агентство нестандартных перевозок».