Текст книги "Интерлюдия Томаса"
Автор книги: Дин Рей Кунц
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Я называю его Орк, – сообщает мне девочка.
– Почему?
– Я ведь должна как-то его называть, а Боб вроде бы не подходит.
Я ее еще не знаю, но чувствую, что она мне понравится.
– Орк, потому что при взгляде на него я думаю об орках из «Властелина колец».
Его череп, к которому прилипла высохшая кожа, размером и формой напоминает арбуз. Глаза провалились в ссохшийся мозг, но, судя по глазницам, величиной они не уступали большим лимонам, правда, располагались не горизонтально, как на лице человека, а вертикально. Оставшиеся носовые хрящи и количество мумифицированных тканей указывают на наличие хобота, вроде того, что у муравьедов. Но в этой части лица есть еще три загнутых рога, каждый в два дюйма длиной, какими ни один муравьед похвастать не может. Губы, усохнув, обнажили зубы, очень напоминающие волчьи, а рот мог открываться достаточно широко, чтобы пустить в ход весь этот саблезубый арсенал.
Присутствие зла, которое вонзило в меня свои когти, едва мы вошли в дренажную трубу, никуда не делось, но источник его – не этот труп. То, что меня тревожит, находится за надежно запертыми дверями в конце коридора, то ли живые существа того же вида, что этот труп, то ли что-то похуже.
Еще один момент я отмечаю как важный. Труп сухой, будто лист пергамента, но на полу нет никаких пятен. Куда подевались жидкости, циркулировавшие в теле, что стало с жировой прослойкой?
– Я изучала старину Орка несколько месяцев, – говорит девочка.
– Изучала его?
– Я могу узнать от него что-то важное. Что-то такое, что поможет нам. Я уверена, что могу.
– Но… изучала его одна?
В шести футах от Орка лежат несколько сложенных спальников, которые девочка принесла сюда, чтобы не сидеть на голом полу. И теперь она садится на один из них, скрещивает ноги по-турецки.
В шести футах от Орка лежат несколько сложенных спальников, которые девочка принесла сюда, чтобы не сидеть на голом полу. И теперь она садится на один из них, скрещивает ноги по-турецки.
– Орк меня не пугает. Ничто не может испугать меня после пяти лет с доктором Хискоттом.
– С кем?
Девочка произносит фамилию по буквам.
– Этот слизняк живет в доме, который был нашим. Мы – его животные для пыток. Рабы. Игрушки.
– Кукловод.
– Говоря с тобой на крыльце, мама не могла произнести его имя. Он знает, когда оно озвучивается. Но здесь я для него недоступна. Он не слышит мои слова о том, как сильно я его ненавижу, как мне хочется его убить.
Я сажусь на другой спальник, лицом к ней.
Одежда Джоли символизирует мятеж, который она не решается поднять: грязные кроссовки, джинсы, поношенная куртка из джинсовой ткани, вся в заклепках, черная футболка с лыбящимся белым черепом.
Несмотря на такой наряд и злость, от которой каменеет лицо, Джоли даже красивее, чем пыталась описать ее мать. Она из тех девочек, хотя и сорванец, которых выбирают играть ангела в церковных живых картинах на Рождество или святых в школьных спектаклях. В ее красоте нет избытка сексуальности, но она светится добротой и невинностью, отражающими ту глубинную благодать, которую мы иногда замечаем в природе и понимаем, что у этого мира есть высшее предназначение.
– Доктор Хискотт. Откуда он приехал, Джоли?
– Он говорит, из Мунлайт-Бей. Это город в паре миль по побережью. Но мы думаем, что в действительности он приехал из Форт-Уиверна.
– Военная база?
– Да. Уходит в глубь материка от Мунлайт-Бей… и отсюда. Огромная.
– Насколько огромная?
– Сто тридцать четыре тысячи акров. Маленький город. Гражданские сотрудники, военные, их семьи… там жили примерно сорок тысяч человек. Не считая.
– Не считая кого?
– Существ вроде Орка.
Свет в коридоре мигает, тускнеет, гаснет, вспыхивает вновь, прежде чем я успеваю вскочить.
– Не волнуйся, – успокаивает меня девочка. – Такое случается время от времени.
– Надолго?
– Свет всегда пропадает на пару секунд. Но у меня есть фонарь, а у тебя – пистолет.
Я не из тех, кто пугает детей, да и себя пугать мне не хочется, поэтому я не говорю ей, что на того, кто может прийти к нам из темноты, мой пистолет произведет не большее впечатление, чем ее маленький фонарик.
– В любом случае, – продолжает Джоли, – они закрыли Уиверн после завершения холодной войны, до того, как я родилась. Люди говорят, там велись секретные разработки, создавалось новое оружие, проводились эксперименты.
– Какие эксперименты? – спрашиваю я, глядя на мумифицированное существо.
– Точно никто не знает. Необычные эксперименты. Что-то связанное с генами. Некоторые говорят, что работы на базе продолжаются, хотя официально она закрыта.
Басовитый электронный гул начинает пульсировать в коридоре – х-у-м-м-м, х-у-м-м-м, х-у-м-м-м – и вызывает вибрацию в моем теле.
– Такое тоже бывает, – говорит она. – Я не знаю, что это. Но волноваться незачем. Потом ничего не происходит.
Я смотрю на створки двери, которую она не смогла открыть.
– Ты думаешь, она ведет… куда-то в Уиверн?
– Я не думаю, что это космический портал в «Диснейуорд». В любом случае доктор Хискотт приехал в гостиницу для автомобилистов больным, измученным, плохо соображающим, с трясущимися руками. Его оформляла моя тетя Лу. Когда он достал из бумажника водительское удостоверение, на стойку выпали несколько пластиковых карточек. Тетя Лу помогла ему их собрать. Она говорит, что одна из карточек была пропуском на базу Уиверн. С фотографией. До того, как выйти замуж за моего дядю Грега, когда базу еще не закрыли, она там работала.
– Зачем носить с собой пропуск после того, как базу закрыли?
– Действительно, зачем?
Мне не нужно быть телепатом, чтобы прочитать в ее ясных зеленых глазах, что мы оба знаем ответ.
– Хискотт провел в своем коттедже три дня, не позволяя служанке менять постельное белье или прибираться. А потом он перестал быть доктором Хискоттом. Он… стал кем-то еще и установил над всеми контроль.
Электронное гудение повторяется и длится дольше: х-у-м-м-м, х-у-м-м-м, х-у-м-м-м, х-у-м-м-м, х-у-м-м-м…
Хотя Орк давно уже умер, а его тело мумифицировалось, костлявые пальцы левой руки постукивают по полу, будто по нему подпрыгивают брошенные кем-то игральные кости, кто-то бросает кости, а из его разинутого рта вдруг исторгается вопль.
Свет мигает и гаснет.
Часть 2
Гармония в двух частях
Скрытный, замкнутый и обособленный, словно устрица.
Чарльз Диккенс. «Рождественская песнь»
Глава 8
У темноты есть свои прелести, и даже в родном городе ночной мир может завораживать точно так же, как в любом зарубежном порту с его экзотической архитектурой. Между сумерками и зарей самое обыкновенное место переполнено визуальными радостями, которые могут подарить только луна, звезды, густые и не очень тени.
Но чернильно-черная тьма не предлагает ничего, кроме болезненных образов нашего воображения. А когда мы разделяем абсолютную тьму с гротескной мумией, издающей кошачьи вопли ртом, набитым большими острыми зубами, желание увидеть свет становится таким сильным, что мы готовы поджечь себя, если бы нашлись спички.
К счастью, спичек у меня нет, да и не склонен я к самосожжению, но у Джоли Гармони есть маленький фонарик, который она и включает (по моему разумению, очень с этим тянет, учитывая сложившиеся обстоятельства). Когда же наконец темноту прорезает луч, она направляет его на меня, точнее, на мои колени, потому что я сидел на полу коридора, когда погас свет и мумифицированный труп завопил, но потом вскочил так же резко, как пружинный контейнер с зубочистками выбрасывает из своего чрева одну при нажатии кнопки. Луч такой тонкий, что освещает одно колено, и вместо того чтобы переместить его левее, на то место, где в последний раз мы видели останки чудовища, девочка направляет луч вверх, на мое лицо, будто забыла, кого привела сюда, и ей требуется установить мою личность.
Джоли двенадцать лет, а мне почти двадцать два, поэтому мне положено вести себя как взрослому в этой длинной комнате… или коридоре. Я не должен кричать, как маленькая девочка, потому что маленькая девочка не кричит. До того как этот эпизод закончится, я, будучи человеком, несомненно покажу себя полным идиотом, и не единожды. Поэтому, чем дольше я буду сдерживать свою дурь, тем менее униженным почувствую себя, когда мне придется прощаться с ней перед тем, как я уеду в закат со своим верным другом Тонто. [8]8
Аллюзия на фильмы с Одиноким Рейджером и его верным другом, индейцем Тонто.
[Закрыть]Поэтому с большим апломбом, чем я мог ожидать от себя, я моргаю, не отводя глаз от луча, и размеренным голосом чеканю:
– Покажи мне мумию.
Луч скользит по моим застывшим рукам, сжимающим пистолет, опускается с пистолета на пол, сдвигается на пару футов влево, показывая, что целюсь я совсем не в мумию, а в пустоту. Существо, принадлежность которого к какому-то конкретному биологическому виду определить невозможно, по-прежнему лежит на спине и внешне совершенно не изменилось – та же мумия. Двигается только левая рука, костлявые пальцы постукивают по полу, словно при жизни этот монстр был пианистом и теперь ему не терпится забацать что-нибудь джазовое.
До того момента, как погас свет, я исходил из предположения, что этот падший монстр являет собой хрупкий скелет, обтянутый сморщенной кожей, а все, что под ней (кроме скелета), – пыль, в которую в конце концов обращаемся все мы, как монстры, так и люди. Мне нравится такая трактовка, и я могу с этим жить. Так что дергающаяся рука – это уже перебор.
Я стою над чудовищем, сжимаю в руках пистолет и с чувством глубокого удовлетворения отмечаю, что дрожат мои руки не так сильно, как я ожидал, определенно с меньшей амплитудой и частотой, чем у старика, страдающего болезнью Паркинсона.
Свет загорается на обеих стенах коридора, и в этот же самый момент рука мумии замирает.
Когда Джоли выключает фонарик и кладет его на спальник рядом с собой, я гадаю вслух:
– Что здесь только что произошло?
Она по-прежнему сидит, скрестив ноги по-турецки.
– Ничего больше никогда не происходило.
– Ты говорила, что все заканчивалось х-у-м-м-м, х-у-м-м-м, х-у-м-м-м.
– Я об этом забыла.
– Как можно такое забыть?
– Такое случается не всегда. Явление редкое. Дергание руки – посмертный рефлекс или что-то в этом роде.
– У полностью обезвоженной мумии не может быть посмертного рефлекса.
– Значит, это что-то другое. – Она совершенно невозмутима. – Я думала о том, чтобы вскрыть Орка, ты понимаешь, препарировать, посмотреть, что внутри.
– Это плохая идея.
– Орк безвредный. И я могла узнать что-то важное.
– Ты могла узнать, что Орк совсем не безвредный. А что насчет крика?
– Это не крик, – говорит она. – Рот не двигался. Грудь не поднималась и не опускалась. Если подумать, звук электронный, вроде х-у-м-м-м, но другой, более пугающий. Что-то передает этот звук, а голосовые связки мертвого Орка, или его кости, или что-то внутри служит приемником, который этот звук принимает.
Она сидит на спальнике, словно маленькая мисс Маффет [9]9
Маленькая мисс Маффет/Little Miss Muffet – популярная английская детская песенка. Впервые опубликована в 1805 г.
[Закрыть]на своем пуфике, да только если бы к ней присоседился паучок, она бы не убежала в испуге. Раздавила бы рукой.
Я опускаю пистолет, все-таки засомневавшись, что Орк может ожить.
– Скажи, детка, а когда свет впервые погас и раздался этот звук, ты была здесь одна?
– Да.
– И потом вернулась?
– Как я тебе уже говорила, после нескольких лет с Хискоттом я мало чего боюсь. Я видела столько ужасного. Я видела моего кузена Макси… убитого Хискоттом, который орудием убийства выбрал семью.
Она настрадалась, и это печалит. Но она выстояла перед лицом невероятно сильного противника, и это вдохновляет.
– Пожалуйста, присядь, мистер Поттер.
– Откуда ты знаешь мою фамилию?
– Ты сам назвал ее Хискотту, когда он контролировал дядю Донни. И он приказал нам держаться от тебя подальше.
Я уже собрался назвать ей свое настоящее имя. Потом осознал, что кукловод сможет захватить контроль над девочкой, когда она покинет подземное убежище и вернется в «Уголок». В этом случае он прочитает ее и тоже узнает мое настоящее имя.
Говорят, что жрецы вуду, ведьмы и ворлоки не могут наложить на тебя заклятье, если не знают твоего настоящего имени. Это, вероятно, суеверная чушь. И в любом случае этот Хискотт не жрец вуду, не ведьмак и не ворлок.
Тем не менее я решил еще на какое-то время придержать мое настоящее имя при себе.
Пока недавний испуг не одарил меня первыми седыми волосами, я сидел на полу лицом к девочке, а мумифицированный монстр находился в нескольких футах справа. Теперь я переношу спальник в другое место, чтобы видеть и Джоли, и Орка.
– Ты сказала, что эти три дня в коттедже Хискотт болел, а потом он изменился и стал не просто Хискоттом. Что ты имела в виду… ты же не думаешь, что у него не было этой силы, когда он приехал к вам, но она появилась у него, пока он находился здесь?
И тут Джоли – семилетняя, когда жизнь в «Уголке» переменилась, – рассказывает семейную легенду, которую оттачивали и шлифовали за столами и у костров, в дни отчаяния и в дни хрупкой, но неугасающей надежды, когда они не решались обсудить мятеж, но пересказывали друг другу истории об этих годах угнетения, трансформируя свои страдания в сказание о выдержке, из которого могли почерпнуть храбрость.
Согласно этой легенде, доктор Норрис Хискотт прибывает на «Мерседесе S600», хотя обычно постояльцы гостиницы для автотуристов приезжали на куда более скромных автомобилях. Природа, похоже, скорбит о его прибытии. С рассвета холодный ветер дует с моря, принося с собой йодистый запах, идущий от гниющих водорослей, которые двумя днями ранее выбросил на скалы мощный шторм. Этот неприятный запах, пронизывающий холод, серое небо, обещающее дождь, вселяют в Гармони непонятную тревогу. Тетя Лу, оформляя Норриса Хискотта в коттедж номер девять, отмечает такую странность: кожаные туфли от «Гуччи», дорогие, сшитые на заказ брюки, часы «Ролекс» в золотом корпусе – и свитер из джерси с капюшоном, с обтрепанными рукавами и в пятнах, словно Хискотт вытащил его из мусорного контейнера. И пусть некоторые люди могли счесть этот день достаточно холодным, чтобы надеть перчатки, те, что на Хискотте, вызывают не меньшее удивление, чем свитер, потому что предназначены они для работы в саду. И он их не снимает. И не откидывает капюшон, пока тетя Лу оформляет ему коттедж. Она думает, что какой-нибудь парень может ходить в капюшоне в доме, но мужчина лет пятидесяти обычно так не поступает, особенно мужчина, занимающий достаточно высокое положение в обществе.
И он держится скрытно, ни разу не встретившись с тетей Лу взглядом.
Из рассказанного Джоли ранее вроде бы не следовало, что изменения в Хискотте, позволившие ему подчинять себе людей, также изуродовали его внешность. Но теперь становилось понятным, почему он так ненавидит красоту.
Вселившись в коттедж номер девять, он отказывается от уборки на том основании, что у него тяжелый грипп, но при этом отсутствием аппетита не страдает, много чего заказывает в ресторане. Оставляя дверь незапертой, он просит ставить еду на столик рядом с креслом в гостиной. Там же оставляет деньги за еду и чаевые. Сам, когда приносят заказанное, прячется в ванной.
Полностью трансформировавшись под воздействием вируса, или какого-то генетического материала, или еще какой заразы, подхваченной во время работы в Форт-Уиверне, он тут же объявляет этот участок земли своим личным королевством. Сфера его влияния во многом совпадает с границей «Уголка», кое-где не доходит до нее, в нескольких местах захватывает небольшие сопредельные участки. Из-за ужасных изменений его внешности он никогда не решится покинуть «Уголок гармонии».
В основе всей мозговой деятельности – электричество, и Хискотт способен отделять разум от мозга. Представьте это себе как флешку, на которую скопировано все, что он знает и чем он является, но только без самой флешки, потому что носитель – связное электрическое поле. При некоторых ограничениях по расстоянию он может передавать свое второе, невидимое, «я», этого фантомного Хискотта, посредством телефонных линий и с помощью других технических средств, таких, как электрические провода, водопроводные трубы и кабельные телевизионные каналы. Как змея, этот личностно-информационный Хискотт сворачивается клубком в телевизоре, лампе, бытовом приборе, а когда потенциальная жертва подходит достаточно близко, перескакивает в его разум и берет под контроль, тогда как настоящий Хискотт пребывает в своем доме.
В мгновение ока этот личностно-информационный Хискотт, действуя словно компьютерный вирус, не только захватывает контроль над разумом человека, но и устанавливает программу, обеспечивающую доступ ко всей информации, хранящейся в памяти жертвы. Покончив с этим, фантомный Хискотт возвращается к настоящему, и с этого момента на территории «Уголка гармонии» он получает постоянно действующий коммуникационный доступ к мозгу человека, в которого вселялся, а также контролирующие функции и может дистанционно управлять телом человека, как своим собственным.
Все это в полной мере доводится до каждого, кого Хискотт объявил своим подданным. И каждый знает, что кукловод может убить его бессчетным количеством способов, в том числе и отключив автономную нервную систему, которая контролирует деятельность внутренних органов, артерий и вен, желез… что приведет к мгновенной смерти.
Если один из Гармони попытается покинуть «Уголок» и не вернуться, наказанию подвергнутся члены семьи, наиболее близкие беглецу. Их смерть будет жестокой, медленной и крайне болезненной, но при этом они будут подвергнуты всевозможным мерзостям, которые так унизят их, вызовут такой стыд и презрение к себе, что они сочтут смерть за счастье. А для того, кто навлек на них эти беды, покинув «Уголок гармонии», груз вины будет невыносимым.
Попытка сбежавшего вернуться с полицией или какой-то другой кавалерией, ни к чему не приведет. У сбежавшего вскоре возникнет необходимость бежать вновь, на этот раз из психиатрической лечебницы, куда его обязательно отправят после рассказа о контроле над разумом, который воспримут точно так же, как заявление, что он Годзилла и собирается разрушить Лос-Анджелес. Если же, что крайне маловероятно, власти поверят в существование экстраординарной угрозы в таком вроде бы мирном местечке, как «Уголок гармонии», по прибытии Хискотт захватил бы незваных гостей одного за другим. Поскольку посторонним никогда бы не позволили вернуться на работу со сведениями о Норрисе Хискотте или хоть с какими-то подозрениями, он бы не только установил контроль над их разумом, как в случае с Гармони, но проник бы в глубины сознания, как вирус простуды при вдохе проникает в легкие. Отредактировал бы их мысли, о чем они бы не подозревали, и отправил обратно с воспоминаниями, которые для них бы и создал.
Пока Джоли не рассказала мне все это, я не мог понять, сколь крепки цепи, в которые заковал ее близких Хискотт. Тот факт, что члены семьи Гармони не покончили с собой, остаются в здравом уме и продолжают надеяться, теперь я воспринимаю как подвиг.
Орк не шевелится.
Бу материализуется и с большим интересом обнюхивает мумифицированные останки.
Девочка собаку не видит. Мы сидим в раздумчивом молчании.
Наконец я спрашиваю:
– Хискотт, кем бы он ни был и кем стал… чего он хочет?
– Контроля. Повиновения.
– Но почему?
– Потому что при его нынешней внешности он не может показаться на людях. Он мерзкий. Он живет через нас.
Конечно же, я задаю логичный вопрос:
– И как он выглядит?
– Из коттеджа номер девять в большой дом он перебрался ночью. Нам не было позволено его увидеть.
– Но за пять лет, принося ему еду, убираясь в доме… конечно же, кто-то хоть мельком, но видел его.
Она кивает, и, похоже, ей нужна пауза, чтобы собраться с духом, прежде чем ответить.
– Только дядя Грег и тетя Лу. И Хискотт сделал так, что они не могут говорить об увиденном. Имплантировал запрет в их разум.
– Запрет?
Она – девочка серьезная, но по-прежнему ребенок, энергичная, как все дети, жаждущая чудес и радости, и ее серьезность не исключает возможности повеселиться, как это бывает с угнетаемым взрослым. Но теперь серьезности прибавляется, Джоли становится такой печальной, что я вижу усталую и измученную женщину, какой она могла бы стать за ожидающие ее годы рабства, и я едва заставляю себя смотреть на нее, потому что все это может лечь на меня, и только на меня: или я спасаю ее, или подвожу.
Опустив глаза, нервно теребя джинсовую куртку, с начавшим дергаться уголком левого глаза, она говорит:
– Грег и Лу пытались. Пытались сказать нам. Насчет его внешности. Дважды действительно пытались. Но всякий раз прикусывали язык. Сильно прикусывали. Язык, губы. Кусали губы, пока не начинала идти кровь. И произносили только ругательства. Богохульства. Ужасные слова, которые никогда бы не сказали, если б их не заставили. Они выплевывали кровь и слова, а потом многие дни не могли есть от боли. В третий раз они сказать нам не решились. Мы не хотели, чтобы они и пытались. Мы не хотим знать. Это не имеет значения. Знание ничего не изменит.
Нам требуется еще одна пауза.
Бу уходит от Орка по коридору к дальней двери, которую Джоли не смогла открыть.
Я возвращаюсь к прежней теме:
– Контроль. Повиновение. Но зачем?
– Как я и сказала, из-за его внешности он должен жить через нас, меня и моих родственников. Он ест. Он пьет. Но многое для него недоступно. Он устрица или что-то такое, а этот дом – его раковина. Он говорит нам, что мы его сенсориум.
Джоли поднимает голову, ее глаза зеленые, словно листья лотоса. Она перестает теребить джинсовую куртку. Как голуби, спланировавшие на насест, ее руки замирают на коленях. Уголок левого глаза больше не дергается. Рассказ о страданиях дяди и тети опечалил и взволновал ее. Я думаю, последняя тема тоже печалит и волнует девочку, возможно, даже в большей степени. Но, чтобы говорить об этом, ей приходится взять себя в руки, собрать волю в кулак, чтобы донести все до меня с той ясностью, которую можно найти только на большой высоте, над всеми бурями и тенями.
– Ты знаешь, что такое сенсориум? – спрашивает она.
– Нет.
– Чувственная сфера тела. Все органы чувств, нервы. Через меня… через нас… он может воспринимать мир, каким ему уже невозможно воспринимать самому. Не просто виды, и звуки, и запахи, но все это со множества ракурсов, со всех наших ракурсов, а не с его одного. И то, что он неспособен ощутить в своей раковине, в своем мерзком теле, на которое не захочет взглянуть ни один глаз и которого не захочет коснуться ни одна рука, он может ощутить через нас, почувствовать то, что чувствуем мы, разделяя наши ощущения, требуя от нас делать то, что ему больше всего хочется в этот момент. В «Уголке» ни у кого нет личной жизни. В твоем сердце нет укромного места, где ты можешь остаться один и погоревать о себе, залечить последнюю рану, которую он тебе нанес. Он вползает туда вместе с тобой. Он пьет твою печаль и высмеивает надежду на исцеление.
Меня от ее рассказа трясет.
Физиологически ей двенадцать, но эмоционально она старше, а интеллектуально еще старше.
В сравнении с ее глубинной силой я слабак. Неловкий повар блюд быстрого приготовления, пытающийся, насколько это возможно, сжиться со странным шестым чувством, но она Жанна д’Арк, несмотря ни на что сражающаяся не за свою страну, а за свою душу… тогда как Хискотт, с его властью над «Уголком гармонии» и его жестокостью, более страшный противник, чем английская армия. Джоли, начавшая эту войну с несоразмерным вооружением и оборонительными ресурсами семилетней девочки, одержала триумфальную победу уже тем, что просто выдержала пять лет боевых действий, поднимаясь на защиту Орлеана каждый день все эти пять долгих лет, и у меня создается ощущение, что рядом со мной находится будущая святая.
Теперь до меня окончательно дошло, почему она не боится Орка. А возможно, ничего и никого не боится.
В конце коридора Бу, подняв голову, стоит перед сдвинутыми створками стальной двери.
– На этот раз, – говорит Джоли, – когда ты здесь, если Хискотт попытается войти в мой разум и обнаружит, что не может меня найти… что ж, он убьет меня, как только я окажусь в пределах его досягаемости.
– Значит, ты останешься здесь, пока я с ним не разберусь.
– Я не смогу оставаться здесь вечность.
– У меня тоже нет вечности. Это надо сделать сегодня… и лучше раньше, чем позже.
До этого она сдерживала свое любопытство, но больше не может.
– Почему он не в силах проникнуть в твой разум и овладеть им?
– Не знаю, Джоли. Но у меня всегда была крепкая голова.
– Я в это не верю.
– Может, у меня слишком маленький разум, чтобы он нащупал его своими щупальцами.
– Не уверена. И он говорит, что у него нет доступа к разуму женщины, которая приехала с тобой.
– Приятно слышать.
– Кто она?
Я поднимаюсь.
– Это вопрос на миллион долларов.
– Ты не знаешь, кто она?
– Я встретил ее только вчера. Я знаю ее имя. Это хорошее начало. Через год-другой я узнаю ее фамилию, если у нее есть фамилия. Она утверждает, что фамилии у нее нет.
Встает и Джоли.
– Ты всегда немного глуповат?
– Обычно я совсем глупый.
– В «Уголке» тебя это убьет.
– Возможно, и нет. Во всяком случае, я до сих пор жив, потому что немного глуповат.
– Тебя уже ищут все, кто сейчас не занят в ресторане и на заправочной станции. Куда бы ты ни пошел в «Уголке», тебя обнаружат.
– Знаешь, я всего лишь обыкновенный, неприметный, ничем не выделяющийся повар блюд быстрого приготовления. Обычно люди смотрят сквозь таких, как я.
Какие-то мгновения она не отрывает от меня глаз, а потом доказывает, что способность улыбаться по-прежнему при ней.
И я готов отдать все, лишь бы услышать, как Джоли смеется. Думаю, что она давно уже не смеялась.
В конце коридора моя собака-призрак уходит в стальную дверь.