Текст книги "День свадьбы"
Автор книги: Дидра Олбрайт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Мэгги укатила. Бетси смотрела ей вслед, вцепившись пальцами в каменный бордюр тротуара. Какая наглость! Ну и штучка. Стоило бы соблазнить Стива, чтобы хорошенько дать Мэгги по мозгам. Тогда уж наверняка их помолвка расстроится. Можно пригласить Стива к себе и завлечь его в спальню. Приподняться на цыпочки, обвить его шею руками и прижаться ртом к его губам...
У Бетси перехватило дыхание. О чем она думает? Стив ее друг, а с друзьями так себя не ведут. Кроме того, какая из нее соблазнительница? Если она даже попытается обольстить его, Стив вряд ли поддастся искушению.
А если она ошибается?
Бетси вспомнила, как он смотрел на нее несколько минут назад. Такими же глазами он смотрел на нее в лабиринте. Бетси могла поклясться, он собирался поцеловать ее...
Нет. Она наклонилась, чтобы развязать шнурки на втором ботинке. Стив помолвлен, у него есть невеста, которую он любит, и ему интереснее целовать ее, чем других женщин. Не то чтобы Бетси хотела, чтобы он целовал Мэгги, но тяга к другим женщинам выставляла бы его в плохом свете. В сущности, это было совсем не в его натуре.
С его стороны, это был, возможно, порыв, импульс. Или он хотел воспользоваться представившимся случаем перед тем, как связать себя брачными узами. А может, ему было любопытно узнать, как она целуется. Ей самой интересно было... О Господи, что за чушь лезет в голову!
Бетси сняла второй ботинок. Конечно, она ошибается. Она никогда не знала, о чем Стив думает. Может, он собирался чмокнуть ее в щеку, в лоб или в кончик носа. Стив никогда не пойдет на то, чтобы поцеловать ее всерьез. Если он сделает это, их отношения осложнятся, даже их дружба может пострадать. А Бетси слишком дорожила ею.
8
В ту ночь Бетси спала плохо. В ее маленькой квартирке было жарко и душно. Она ворочалась с боку на бок, пытаясь уснуть, но каждый раз, когда благодатный сон одолевал ее, ей снилась чайка с серо-зелеными глазами. Она целовала чернокрылую чайку, которая сипло кричала: «Мы лишь друзья!»
Когда Бетси встала утром, у нее, казалось, ныли все мышцы. Кроме того, ей пришлось надеть большие солнечные очки, чтобы скрыть темные круги под глазами.
Она вошла, чуть прихрамывая, в магазин. Мей и Сандра оторвались от работы, одновременно посмотрели на Бетси и переглянулись.
– В чем дело? – задиристо спросила Бетси.
– Я говорила, что тебе не надо участвовать в этих соревнованиях, – проворчала Мей. Она содрала с коробки упаковочную ленту, и этот резкий звук ударил по напряженным нервам Бетси. – Ты выглядишь так, будто тебя только что выкопали из могилы. Что случилось? С тобой все в порядке? Почему ты хромаешь?
– Все нормально. – Бетси взглянула на манекен. Подвенечное платье мисс Тейлор исчезло. Вместо него висело короткое белое платьице, очень похожее на ночную сорочку. – Ноги немного болят.
– Опозорилась перед Мэгги? – спросила Сандра со своей обычной бестактностью.
Бетси сверкнула на нее глазами и тяжело вздохнула.
– Еще как. Она разозлилась, когда поняла, что я не умею кататься на роликах. Я надеялась, что Стив заметит ее перекошенную физиономию, но он отвлекся. – Бетси проковыляла к дивану и осторожно опустилась на него. – Ничего не получается. Стив уезжает на целую неделю, и я не знаю, что еще можно придумать.
– Очень хорошо, – заявила Мей. – Я с самого начала считала, что ты не должна вмешиваться в их отношения.
Бетси нахмурилась. Ее уже стало раздражать отсутствие поддержки со стороны сестры. Где же родственная взаимовыручка? Или Мей не понимает, что Стива необходимо спасать и что это очень важно?
– В любом случае, – продолжала Мей, – Мэгги красивая, обаятельная женщина и никто не сможет выставить ее в плохом свете.
– Никто, кроме вашей матушки, – пробормотала Сандра, будто разговаривая сама с собой. – Она кого хочешь доведет до белого каления.
– Сандра! – прикрикнула на нее Мей.
Бетси распрямила поникшие плечи.
– Что ты сказала, Сандра?
– Я сказала, что ваша матушка может взбесить кого хочешь. – Она бросила опасливый взгляд на хозяйку магазина. – Мей, ты знаешь, что это правда.
– Так-так... Стив, Мэгги и ужин у мамы, – задумчиво произнесла Бетси. – Это мысль! Если инквизиторские приемчики мамы не сведут Мэгги с ума, тогда ее доконает занудство Фила.
– Бетси! – прикрикнула на нее Мей, не слишком, впрочем, сердито. – Ты не должна так говорить о муже мамы.
– Почему? Ты сама сказала, что он скучный, как вареная картофелина, когда мама вышла за него замуж, – ответила Бетси. – Или ты говорила, что он похож на вареную картофелину?..
– Ладно, – быстро проговорила Мей, желая закончить этот разговор, – я признаю, что он немного... скучноват, но это не повод отзываться о нем неуважительно.
Но Бетси уже не слушала сестру. Она думала о Стиве и Мэгги, которые будут сидеть за обеденным столом с ее матерью и Филом. Ее мать, пухленькая, невысокая женщина, была похожа на дружелюбного барсучонка из мультфильма, но в ней просыпались инстинкты разъяренной волчицы, когда ей кто-то не нравился. У Мэгги не будет ни одного шанса выйти сухой из воды.
– Думаю, этот вариант может сработать, – пробормотала Бетси. – Я попрошу маму пригласить их на ужин, как только Стив вернется из поездки. Мама не одобрит Мэгги, потому что та актриса, а Мэгги возненавидит маму и Фила. Ей не очень понравится, когда она узнает, что Стив собирается провести праздники в их доме.
– Все твои доводы построены на песке, – попробовала образумить ее Мей. – Кроме того, маме не понравится твое интриганство.
– Я не буду посвящать ее в свой план. Она все испортит, если узнает о нем. Ты же ее знаешь. Помнишь, когда ты привела Тома домой в первый раз, она критически оглядела его с ног до головы и сказала: «Значит, ты и есть тот парень, который...»
– Помню, – прервала сестру Мей, бросив красноречивый взгляд в сторону Сандры.
– О, я знаю! Ты залетела от Тома и должна была срочно выйти за него замуж. – Сандра фыркнула. – Я умею считать.
Бетси взглянула на лицо старшей сестры и покашляла.
– В общем... легко представить, что мама может сказать Мэгги. Например: «Бетси говорит, что ты выходишь замуж за Стива из-за его денег». После этого мы не увидим не только Мэгги, но и Стива.
– Не знаю, – натянутым голосом сказала Мей, бросая гневные взгляды на Сандру. – У меня плохое предчувствие по поводу всей этой идеи.
– Ты что, телепатка? – Бетси изрядно надоел пессимизм сестры. – Мы можем хотя бы попытаться сделать что-то? Ничего ужасного не произойдет.
Бетси не убедила Мей и, несмотря на свою решимость, тоже вдруг почувствовала сомнение. Ведь она предприняла несколько попыток, а справиться с Мэгги ей пока не удалось. И если последний вариант провалится, то времени на что-то другое уже почти не останется – скоро свадьба.
Не провалится, сказала себе Бетси, набирая номер телефона матери. Хотя, может, стоит иметь в запасе еще один план.
– Привет, мам. У меня к тебе просьба. Ты не могла бы пригласить на ужин Стива и Мэгги на следующей неделе? Да, я подумала, что ты захочешь познакомиться с ней до свадьбы. Да... А разве Мей не сказала тебе? Она актриса...
– Я просто измучился с капустой. – Фил поставил локти на стол, покрытый крахмальной скатертью, и говорил слегка гнусавым голосом, наклонившись к Мэгги. – На нее напали гусеницы, я опрыскал специальным составом. Помогло, но потом на листьях вдруг появились какие-то буроватые пятна. Я чуть не потерял весь урожай...
Гладкая лысина Фила имела зеленоватый отсвет. Может, в ней отражался цвет шартрез, в который были выкрашены стены, или Фил ел слишком много капусты. На нем была пестрая рубашка с растительным узором и брюки оливкового цвета. Он почти не притронулся к куриному филе, лежавшему в его тарелке, так как был слишком занят другим делом. Фил рассказывал Мэгги о многочисленных видах гусениц, которые постоянно нападают на его любимую капусту.
Она сидела с приклеенной улыбкой и пребывала, казалось, в полной прострации.
Бетси была в шоке, когда ее мать вышла замуж за Фила. Она не понимала, как можно полюбить столь ординарного и занудливого человека. Но сегодня, впервые за все время второго брака своей матери, Бетси почувствовала симпатию к Филу. Ей даже захотелось обнять его, когда она увидела остекленевшие глаза Мэгги.
Матери она тоже была благодарна. Ванесса в начале ужина задавала своей красивой гостье вполне невинные вопросы, но постепенно они становились все более личными. По мере того, как росло негативное отношение Ванессы к Мэгги, ее круглое добродушное лицо незаметно принимало резкие очертания хищника.
По мнению Бетси, вечер проходил великолепно. Впервые с тех пор, как Стив уехал в деловую командировку на полторы недели, она не чувствовала себя больной. Ужин был в самом разгаре, а Мэгги, судя по ее виду, готова была сбежать в любую минуту. Единственное, что ее удерживало, был Стив.
Стив... Бетси посмотрела на него через стол. Он выглядел расслабленным и тем не менее старался разрядить обстановку, вставляя вопрос или шутку, когда видел, что Мэгги собирается парировать наиболее оскорбительные ремарки Ванессы. Стив так искусно исподволь управлял разговором за столом, что Бетси даже не заметила бы этого, если бы сама не пыталась делать то же самое. Но вырвать инициативу из рук Стива ей не удалось. Несколько раз у нее появлялось желание вскочить со стула и заткнуть ему рот салфеткой.
Бетси утешалась тем, что он не всегда успешно менял тему разговора. Когда вопросы Ванессы стали слишком настойчивыми, Стив заговорил о сортах капусты, отчего у Мэгги остекленели глаза. Кроме того, Бетси знала, что ее мать не так-то просто сбить с толку.
Так оно и получилось. Когда Фил заговорил о мохнатых гусеницах, Ванесса отбила у мужа инициативу в разговоре и продолжила «знакомство» – так она рассматривала свой беспощадный допрос – с невестой Стива.
– Значит, вы женитесь через три дня. – Ванесса вперила взгляд в Мэгги. – К чему такая спешка? Вы что, дорогая, беременны?
– Нет, мы просто любим друг друга, – ответил Стив и с обожанием посмотрел на Мэгги.
Его слова не произвели на Ванессу должного впечатления.
– Я слышала разные истории об актрисах, сообщила она Мэгги. – Например, что вам приходится ложиться в постель к кому-то, чтобы получить роль.
Бетси увидела, как Мэгги сжала пальцами вилку, и замерла в ожидании.
– Такие вещи происходят сейчас довольно редко, Ванесса, – мягко сказал Стив. – В наше время достаточно много работать и обладать талантом.
– Гм. – Новость о том, что киноиндустрия уже не является скопищем грязных сексуальных сумасбродств, похоже, разочаровала Ванессу. – Но вы все равно должны быть готовы раздеться донага перед камерой, чтобы получить роль. Я права?
– Большинство актрис – высокоморальные женщины, – снова встрял Стив. – Они принимают самое активное участие в различных благотворительных акциях. Мэгги, к примеру, недавно была одним из организаторов соревнований по роликовым конькам среди любителей. Бетси тоже в них участвовала.
– Она ничего не говорила мне об этом. – Ванесса посмотрела на младшую дочь, а затем перевела подозрительный взгляд на Мэгги. – Соревнования, значит? И для кого же устраивалось это благотворительное мероприятие?
– Для Общества по охране короткохвостой крысы, – ответила Мэгги.
Ванесса обомлела.
– Вы собирали деньги для спасения крыс?!
– Это очень редкая разновидность, – сказала Мэгги, очаровательно улыбнувшись.
Ванесса положила себе в тарелку немного салата.
– Да и черт бы с ней.
Мэгги резко выдохнула, в ее больших глазах вспыхнул недобрый огонь.
– На прошлой неделе я вызывал специальную службу по истреблению грызунов, чтобы избавиться от крыс, – сказал Фил, не замечавший витавшей над столом напряженности. – Они поедали мою капусту.
– Надеюсь, сотрудник этой службы проверил, что это не короткохвостые крысы, перед тем как приступить к их уничтожению, – проронила Мэгги.
– А как вы их различаете? – спросил Фил.
– У короткохвостых крыс хвост немного короче и они элегантнее по сравнению с другими разновидностями этих животных. – Мэгги отправила в рот прозрачный ломтик помидора. – Кроме того, они гораздо умнее своих сородичей.
Ванесса громко фыркнула.
– По мне, они все бесполезны. И я уверена, что они тоже совокупляются где только можно.
Пальцы Мэгги, державшие вилку, побелели. С нарочитой осторожностью она положила ее на стол и в упор посмотрела на хозяйку дома. У Ванессы раздулись ноздри, она, не дрогнув, встретила ее взгляд. В воздухе запахло грозой. Бетси напряженно смотрела на Мэгги. Вот сейчас, сейчас... Вот Мэгги открыла рот...
– Ванесса, – раздался спокойный голос Стива, – не помню, говорил я вам, что Бетси, Мэгги и я на днях возили детей Мей в лабиринт? Вашим внукам очень понравилось.
Ванесса с трудом оторвала взгляд от Мэгги.
– Да, Мей упомянула об этом.
– Мы с Мэгги тоже получили удовольствие от этой поездки, – продолжал Стив. – Особенно Мэгги. Она просто в восторге от Памелы, Чака и Джейн.
Бетси заметила, как Мэгги сделала попытку что-то сказать, но когда Ванесса подняла глаза на свою гостью, та уже овладела собой.
– Прекрасные дети, миссис Олдмэн, – сказала Мэгги.
– Мэгги считает, что они очень привлекательные, – добавил Стив.
К ужасу Бетси, лицо ее матери заметно смягчилось.
– Они действительно красивые ребята, – с гордостью заявила Ванесса.
– Я тоже так считаю, – поддакнул ей Стив. – Но у них не только красивая внешность. В ваших внуках есть нечто, что находится внутри них. «Уникальность», как выразилась Мэгги.
Бетси показалось, что ее мать сейчас лопнет от гордости.
– Я всегда думала, что они необыкновенные. Мы с Мей говорили об этом много раз.
– Мэгги даже спрашивала меня, не собирается ли Мей попробовать их в качестве детских моделей? – журчал Стив. – Это весьма доходное занятие.
– О нет, у них должно быть нормальное детство, – сказала Ванесса, польщенная, тем не менее, таким предложением.
– Разумно. Но, может, вы окажете нам с Мэгги одну любезность. Дети произвели на нее такое незабываемое впечатление, что она попросила у Мей разрешения на то, чтобы Памела была подружкой невесты, а Чак нес кольца. Насчет Джейн мы уже договорились – она будет нести цветы, конечно. Но Мей сказала... нет, она подумала, что, собравшись вместе, дети могут нашалить...
– Мои внуки никогда не причиняют беспокойства! – воскликнула возмущенная Ванесса.
Она, очевидно, забыла про три разбитых окна, отбитую голову у каменного гнома в саду и зубные протезы Фила, которые шкодливая троица закопала на заднем дворе.
– Вы не могли бы поговорить с Мей, убедить ее разрешить детям участвовать в свадебной церемонии? – спросил Стив.
– Конечно, поговорю! – Ванесса даже раскраснелась. – Мей часто волнуется по пустякам...
Бетси откинулась на спинку стула. Ее ожидания не оправдались. А удача была почти в руках... Она видела, что Мэгги уже готова взорваться... Но все испортил Стив! Черт, черт, черт!
Она бросила на него взгляд. Стив смотрел на нее, улыбаясь уголками губ. Но, когда их глаза встретились, улыбка сразу исчезла и выражение его лица сделалось нейтральным. Стив отправил в рот ломтик огурца и снова переключил все свое внимание на Ванессу. В этот момент она рассказывала Мэгги о том, что Памела получила приз за свое сочинение, что команда Чака выиграла какие-то городские соревнования, а Джейн лучшая в своей группе в бальных танцах.
Почему он выглядит таким самоуверенным? – сердито думала Бетси. Она не выносила это его выражение лица, которое будто говорило: «Я точно знаю, о чем ты думаешь». Но еще больше Бетси злилась оттого, что Стив почти всегда действительно знал это. Однако сейчас Стив вряд ли догадывался о ее планах. Он бы пришел в ярость, если бы понял, что она хочет расстроить его свадьбу. Он по-прежнему считал Мэгги образцом совершенства. Его телефонные звонки из командировки доказали это.
– Мэгги никогда не жалуется, – сказал он Бетси, когда позвонил в первый раз. – Я надеюсь на тебя, Бет. Позвони мне, если с ней будет что-то не так.
С ней очень многое «не так», хотела ответить ему Бетси. Она и до этого не раз пыталась сказать ему об этом. Но, к сожалению, даже малейшая критика в адрес Мэгги вызывала у Стива странную реакцию – он начинал превозносить достоинства своей невесты. Бетси уже порядком надоели эти хвалебные песни, вызывавшие у нее тошноту, и она, как правило, старалась побыстрее сменить тему.
Если бы время не бежало так быстро и не приближался день свадьбы, Бетси, возможно, получала бы удовольствие от этих бесед. Ей было легче разговаривать со Стивом по телефону, чем «вживую». Она чувствовала себя спокойнее и увереннее, не видя его. Иногда, повесив трубку, Бетси лежала в постели, смотрела в темноту и мечтала о том, чтобы она всегда чувствовала себя с ним так. Ей хотелось, чтобы их отношения были такими, какими были, когда они учились в школе...
Бетси положила сахар в свой чай и стала медленно размешивать его ложечкой, периодически посматривая на Стива. Они никогда не вернутся к прежним отношениям, если она не избавится от Мэгги. На прошлой неделе она сделала несколько прозрачных намеков в адрес его невесты, но Стив, как всегда, тут же отмел их. Он не откажется от Мэгги, если только не увидит собственными глазами, что она за птица.
– Может, ты все-таки съешь хотя бы маленький кусочек мяса? – с наигранной заботой спросила Бетси.
– Нет, спасибо, – отказалась Мэгги.
Как Бетси и надеялась, Ванесса тут же обратила свой взор на тарелку гостьи.
– Это все, что ты собираешься съесть, Мэгги?
К неудовольствию Бетси, голос матери стал значительно мягче. Но у нее снова появилась надежда, когда Ванесса спросила:
– У тебя что-то не в порядке? Может, ты страдаешь отсутствием аппетита?
– Нет, миссис Олдмэн, – ответила Мэгги. – Ваше угощение превосходно, но я снимаюсь в рекламных роликах, а режиссер просит, чтобы я сбавила пять фунтов.
– Я не одобряю молодых женщин, которые мало едят, – заявила Ванесса. У нее на лице появилось озабоченное материнское выражение – совсем не то, на что рассчитывала Бетси. – Это вредно для здоровья. Разве твоя мама не рассказывала тебе о печальных последствиях недоедания?
Стив обнял Мэгги за плечи.
– Маме Мэгги не довелось научить ее многим вещам, – с грустью сказал он. – Она умерла, когда Мэгги было всего десять лет.
За столом воцарилась тишина.
– Прости, моя дорогая, – сказала наконец Ванесса. – Я понимаю, насколько тяжело расти без матери. Думаю, твоему отцу тоже пришлось нелегко.
– Ее отец умер одновременно с матерью, – сказал Стив. – Мэгги испытала большое нервное потрясение. Правда, любимая?
Мэгги опустила глаза и едва кивнула.
– Что с ними произошло? – спросила Ванесса.
– Несчастный случай. – Стив взглянул на Мэгги, у которой задрожали губы. – Они ехали по Национальному парку, когда на их машину напал слон. Взбесившееся животное просто растоптало их вместе с автомобилем.
Бетси задумалась.
– Слон? Я не слышала, чтобы в Национальном парке водились слоны...
– Бетси! – упрекнула ее мать. – Ты хочешь сказать, что Мэгги выдумала эту жуткую историю?
– Я лишь сказала о том, что знаю. – Сидевшие за столом посмотрели на Бетси так, будто она совершила величайшую бестактность. – Извини, Мэгги, – пробормотала она, – я не имела в виду ничего плохого.
В глазах Фила стояли слезы.
– Не хотите немного свежего салата? – предложил он, протягивая Мэгги салатницу.
Мэгги положила в тарелку пару листиков салата.
– Бедное, несчастное дитя! – В глазах Ванессы тоже показались слезы. – Как же ты жила дальше?
– Ее взяли к себе дедушка с бабушкой, – сказал Стив.
Ванесса протянула руку и сжала пальцы Мэгги.
– Слава Небесам, что ты осталась не одна.
– Да, я была очень благодарна им, – пролепетала Мэгги.
– Они были инвалидами, но делали для нее все, что могли, – сказал Стив.
– Инвалиды! – Ванесса всплеснула руками. – Но... кто же ухаживал за ними?
– Мэгги.
– Это самое маленькое, что я могла сделать для них, – сказала Мэгги дрожащим голосом. – Но я делала это с удовольствием. Если бы не они, мне бы пришлось жить в доме для сирот. Иногда, конечно, трудно было сочетать заботу о них, занятия в школе и работу по вечерам...
– Тебе пришлось работать?! – ахнула Ванесса. – Но ты же была еще ребенком!
– У нас было очень туго с деньгами. – Голос Мэгги немного окреп. – К счастью, я выглядела старше своих лет, и мне удалось устроиться в магазин рядом с нашим домом. Я покупала себе дешевую одежду и ела почти одни макароны с сыром. Но меня это не волновало. Главное, что я жила со своими дедушкой и бабушкой.
Сделав глубокий вдох, Фил сказал:
– Я дам тебе самый лучший кочан капусты, отнесешь домой.
– Первый раз встречаю такую самостоятельную девушку. – Ванесса вытерла глаза платком. – Стив, хорошо заботься об этой девочке. Она заслужила это после того, что ей пришлось пережить.
Мэгги заслужила не кочан, а «Оскара», подумала Бетси. Она готова была руку дать на отсечение, что Мэгги выдумала эту душещипательную историю. Но она знала, что никто не поверит ей, если она не представит доказательства.
– Не беспокойтесь, Ванесса, я буду обращаться с ней, как с принцессой, – пообещал Стив, глядя на Мэгги влюбленными глазами.
Бетси обмакнула кусочек картофеля в соус и низко склонилась над тарелкой. Она краем уха слышала, как ее мать высморкалась.
– Знаешь, – сказала Ванесса, – может, быть актрисой – не так уж плохо. Но тебе, слава Богу, не придется работать, когда ты выйдешь замуж. Брак и дети – это самое прекрасное в мире, хотя некоторые люди так не думают...
Бетси покосилась на мать. Ну конечно. Острый, как игла, взгляд Ванессы остановился на ней.
– Если бы только Бетси остепенилась и вышла замуж, – продолжала Ванесса на более высокой ноте, повторяя уже не раз сказанное. – Но ее, кажется, вполне устраивает бесцельная жизнь, которую...
– Мама...
– И эта бесконечная смена кавалеров...
– Мама...
– Как звали последнего? Которого ты привела на рождественский ужин? Крис? Что с ним случилось?
Он толкал ее на брак, вот что с ним случилось.
– Мам, я уже говорила тебе, что сначала хочу устроить свою карьеру, а потом думать о замужестве.
– Карьера! Какая карьера? Три года проучилась в колледже и до сих пор не можешь решить, что тебе делать! Если бы не бросила учебу, то сейчас уже имела бы диплом!
У Бетси сразу заболела голова. Она очень любила мать, но терпеть не могла, когда та начинала учить ее жизни. Она и так старалась понять, чем ей заняться. Очень старалась. Просто никак не могла нащупать то единственное, что было бы ей действительно по душе.
– По-моему, совершенно очевидно, в чем состоит предназначение Бетси, – тихо произнес Стив, но его низкий голос отчетливо прозвучал над столом. – Она будет модельером.
Все удивленно посмотрели на него, включая Бетси.
– Модельером? Но у нее ужасный вкус в одежде, – заявила Ванесса.
Она нахмурилась, увидев жирное пятно на своей цветастой блузке. Взяв салфетку, Ванесса потерла его.
– Она немного опережала время, когда была моложе, – сказал Стив, – но у нее определенно есть талант. И ей ничто не мешает вернуться в колледж. Один мой друг работает в модельном бизнесе. Бетси, если ты хочешь, я могу позвонить ему завтра.
– Гм, – произнесла Ванесса, не дав дочери ответить. – Я все равно считаю, что замужество лучше. Каждой женщине нужен мужчина...
– Важно найти правильного мужчину, – уточнил Стив. – Я долго ждал, прежде чем нашел Мэгги, и не жалею об этом. Лучше ждать настоящую любовь, чем довольствоваться вторым сортом. Вы согласны, Ванесса?
Она посмотрела на Фила, который собирал соус кусочком хлеба. В ее глазах засветилась нежность.
– Да, – мягко сказала Ванесса. – Возьмите меня, к примеру. У меня был один несчастный брак, потому что я не сумела ждать...
– Мама, мне кажется, пахло вишневым пирогом, когда мы приехали, – прервала ее Бетси. – Пойду принесу его.
В кухне она прислонилась к холодильнику и прикрыла глаза. Она ушла из столовой, чтобы не слышать, как Ванесса в очередной раз поносит своего первого мужа – ее отца. Но еще больше Бетси надо было побыть одной, чтобы подумать о том, что сказал Стив. Модельер? Конечно! Это именно то, чем она хотела заниматься. Почему эта мысль до сих пор не приходила ей в голову? Это же так очевидно! Но она не понимала этого, пока не услышала Стива.
Стив... Откуда он узнал? Иногда Бетси казалось, что он знает ее лучше, чем она сама. В последние два года ей не хватало его, и гораздо больше, чем она готова была признать. Когда она ездила по Америке, ее мучила ностальгия. Бетси считала, что она скучает по своей семье. Но внутри у нее все затрепетало от радости не при виде матери и сестер, а при встрече со Стивом. Он был для нее настоящим другом. Нет, больше чем другом. Он был... он был...
Дверь в кухню распахнулась, и на пороге появилась Мэгги. Бетси мысленно чертыхнулась. Она почти забыла о ней. О женщине, которая скоро сделает Стива несчастным, если она, Бетси, не остановит ее.
Мэгги обвела взглядом кухню.
– Я вызвалась принести десертные тарелки и вилки – это был единственный способ избавиться от напористой старой леди.
Бетси, разумеется, не понравилось, как Мэгги отозвалась о ее матери, в другой ситуации она поставила бы ее на место, но сейчас сдержалась. Сейчас у нее было дело поважнее, этого момента она ждала. Бетси сунула руку в карман.
– Мне жаль твоих родителей, – сказала она. – Быть растоптанным взбесившимся слоном – ужасная смерть. Мэгги засмеялась.
– Глупая история, ты не находишь?
– Глупая? – Бетси изобразила непонимание.
– Неужели ты поверила в нее? Во всю эту чушь о бабушке с дедушкой, которые якобы инвалиды, и о том, как я была счастлива, что не попала в сиротский дом? Ты действительно глупышка. Я сочинила эту сказку для Стива, чтобы вызвать у него сочувствие ко мне. – Мэгги довольно улыбнулась. – И он тоже поверил.
Бетси с трудом сдержалась, чтобы не влепить ей пощечину.
– Ты хоть немного любишь его? – спросила она. – Чувствуешь что-нибудь к нему?
– Только не надо возмущаться и говорить мне правильные слова! – фыркнула Мэгги. – У тебя, очевидно, свой интерес к нему. Я уже не сомневаюсь, что ты сама хочешь заполучить его денежки.
– Это ложь! Мне не нужны его деньги!
– Разумеется. Хочешь, чтобы я поверила, что ты делаешь все это из любви к нему.
– Да, я люблю его, но это не то, что ты думаешь. Мы друзья, и я хочу, чтобы он был счастлив.
– Понятно. Хочешь убедить меня, что у тебя чистая платоническая любовь к такому богатому, сексуальному и привлекательному мужчине, как Стив? Не морочь мне голову, милая.
Бетси гневно сверкнула глазами.
– Ты не знаешь, что такое дружба! – бросила она.
– Угу. А ты не знаешь, что такое секс и...
Мэгги внезапно замолчала, уставившись на карман Бетси, откуда раздавалось попискивание.
– Что это? – спросила она.
Бетси жестом фокусника, достающего из шляпы кролика, вынула из кармана портативный диктофон, купленный сегодня утром, и показала его Мэгги.
– Диктофон.
– Ну и что?
Но Бетси видела, что Мэгги растерялась. Это был приятный момент. Она перемотала пленку.
– Я думаю, Стиву будет интересно послушать это, – ответила она и нажала на кнопку воспроизведения.
Послышался шум, затем щелчок, после чего раздались приглушенные, совершенно неразличимые голоса.
Бетси в ужасе смотрела на диктофон. Мэгги засмеялась.
– О да, Стив с огромным интересом послушает, – саркастически заметила она. – Надо было проверить это барахло перед тем, как им пользоваться. Но это не имеет значения. – Мэгги взяла десертные тарелки и вилки и направилась к двери. – Тебе, милая, не хватает главного оснащения, чтобы привлечь к себе мужчину, подобного Стиву.
Мэгги вышла, но ее ядовитый смех все еще стоял у Бетси в ушах. Бетси сжала зубы, кулаки и даже, кажется, пальцы на ногах. Она думала, что ненавидит Дайану Гринуэй, но только сейчас она поняла, что такое настоящая ненависть.
Губы Бетси вытянулись в жесткую линию. Она взяла пирог и понесла в столовую.
Остаток вечера прошел для нее как в тумане. Ее голова была занята одной мыслью: она должна сделать все, чтобы остановить Мэгги.
Решительно все.