355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Удовиченко » Искатели » Текст книги (страница 8)
Искатели
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:56

Текст книги "Искатели"


Автор книги: Диана Удовиченко


Соавторы: Максим Удовиченко
сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шар на ладони Лэя разгорелся ярче, увеличился в размерах.

– Мара, если что, сноси мертвякам головы, – деловито сказал ушастик. – Либо уж разрубай пополам. Иначе их не свалить.

Я коротко кивнула, мысленно похвалив себя за то, что на этот раз не оставила фламберг на корабле.

Шлюпка заскрипела дном о песок. Мы с Лэем выскочили, двинулись к берегу, каждое мгновение ожидая нападения мертвецов.

– Я, пожалуй, назад, на корабль… – проблеял Роману.

Но тут уж моряки проявили твердость: видя, что мы не торопимся вступаться за вора, просто выбросили его за борт. Лис уныло побрел за нами.

– Держись рядом, – не глядя на него, сказала я.

Однако, вопреки нашим опасениям, зомби не обратили на незваных гостей никакого внимания. Они вытащили из воды труп и понесли его к замку.

– Тут целый склад мертвецов. – Лэй сплюнул в воду.

Возле самого берега, на мелководье, волны пошевеливали еще два объеденных рыбами тела.

Мы ступили на черный песок и остановились, оглядываясь по сторонам.

– Как-то странно это, – проговорил Лис, который от страха, видимо, забыл о своем изумруде, вечных подозрениях и стал похож на нормального человека. – Ни охраны, ни укреплений на берегу.

– Зачем они нужны? – заметил эльф. – От продавшихся все и так шарахаются, как… от продавшихся. Про остров ходят такие страшные байки, что вряд ли кто-нибудь захочет на него напасть. Что же касается укреплений, вон они. – Лэй указал на замок, черной короной вонзавшийся в мглистое небо. – Мне интересно другое: почему нас никто не встречает?

– Встречают, – возразила я.

От замка по тропинке, которая была вытесана в камне скалы, к нам спешили две фигуры.

– Лис, держись между нами! – скомандовал Лэй.

Мы встали в паре шагов друг от друга. Я с фламбергом наготове, эльф – с огненным шаром над ладонью. Роману ненавязчиво мялся за нашими спинами.

Встречающие подошли ближе. Впереди брел зомби, которого мы уже видели на берегу, за ним, подобрав полы длинного черного плаща, семенил невысокий человек, лицо которого было скрыто капюшоном. Судя по сгорбленной фигуре и негибким движениям, он был немолод.

Шагах в пяти от нас зомби остановился, отошел чуть в сторону и замер, свесив тяжелую голову на грудь.

– А он совсем не воняет, – удивился ушастик.

– Специальные заклинания, старинный рецепт, – пояснил человек в плаще. – Я покажу, если желаете.

Голос у него был дребезжащий, старческий. Человек говорил спокойно, доброжелательно, словно перед ним были не вооруженные пришельцы, а долгожданные гости.

– Добро пожаловать на Мертвый остров, – радушно приветствовал он, откидывая капюшон с лица. – Меня зовут герцог Фердинанд Марсильяни, я некромант.

Он действительно был очень стар. Лицо покрывала сеть глубоких морщин, маленькая голова была абсолютно лысой. Сухая, коричневая кожа походила на пергамент.

– Вылитая черепаха, – тихо буркнул Роману.

Старик дробно рассмеялся, показав неожиданно белые, здоровые зубы:

– Ваш друг шутник! Прелестное чувство юмора, прелестное!

– Да уж, – проскрипел ушастик, делая шаг назад и наступая Лису на ногу. – Сами умиляемся…

– Я стар, но не слеп и не глух, – предупредил Фердинанд. – Мы, некроманты, до самой смерти сохраняем крепость тела. Как говорится, умираем здоровенькими. Но хватит обо мне…

Поняв намек, мы представились, но оружия не опустили.

– Вы хотите что-нибудь купить? – спросил старик, не обращая никакого внимания на наши воинственные позы. – На ферме как раз подрос выводок пауков-трупоедов. Прекрасные малыши! Очень милые животные, такие ласковые! Или, может быть, вы за ядами? Есть интересные новинки…

– Нет, мы не купить, – откашлявшись, ответил Лэй. – То есть купить но…

– Я так понимаю, вам нужен особый товар, – догадался Фердинанд. – Видимо, в двух словах этого не объяснить. Тогда имею честь пригласить вас на обед в нашем замке.

Мы переглянулись. Приглашение на обед от некроманта прозвучало двусмысленно.

– Ну что вы! – Старик замахал сухонькими ручками. – Мы не едим ни людей, ни эльфов, ни уж тем более орков… простите, если выразился грубо, милая леди! Хотя, конечно, вы можете остановиться и здесь. Я прикажу Пиону принести для вас шатер, подушки, пришлю слуг с угощением. Но разве не приятнее вкусить изысканных яств под крышей гостеприимного дома, под звуки музыки? Разве не хочется вам провести время в неторопливой беседе?

В его витиеватом монологе не ощущалось у грозы, как я ни вслушивалась. Даже на мгновение скользнула в раш-и, но и тогда не увидела ни враждебной магии, ни враждебной нам энергетики. Некроманта окружали странные, абсолютно черные чары – так на то он и некромант. Однако к нам от этой волшбы не тянулось ни одной нити.

– Не откажите скромным затворникам в удовольствии разделить трапезу с гостями, – продолжал между тем Фердинанд. – Мы так редко видим новые лица…

Это понятно. Никто в здравом уме не явится в гости к некромантам.

– А ваши эти?.. – Роману высунулся из-за моего плеча, опасливо кивнул на мертвеца. – Может, вы их людьми кормите?

– Зомби? Ну что вы, помилуйте, – воскликнул старик. – Они же мертвые, зачем им пища? И даже будь она им нужна, мы подобрали бы что-нибудь другое. Гости у нас бывают с такой частотой, что несчастные покойники умерли бы второй раз, от голода…

Фердинанд рассмеялся, довольный своей шуткой.

– Ну что, идем? – спросил Лэй.

Я пожала плечами:

– А разве у нас есть выбор? Только будь начеку.

Я опустила Пламенеющий, Лэй загасил заклинание и произнес:

– Мы согласны.

– Вот и прекрасно! – Продавшийся всплеснул руками. – Идемте же, идемте, друзья мои! Нас ждет чудесный Мертвый замок!

Я поежилась от этих слов. Да уж, чудеса так чудеса…

Зомби, которого звали Пионом, побрел впереди, Фердинанд же засеменил рядом с нами, не умолкая ни на мгновение.

– Если вам интересно, я покажу и замок, и селение – вы увидите, что это прекраснейшее место в Вирле! Быть может, вам захочется погостить у нас…

– Если договоримся, может быть, и останемся на денек, – осторожно ответил Лэй.

– Ах, Десид великодушный! – обрадовался старик. – Такое удивительное везение, и второй раз за неделю…

– Что это значит? – насторожилась я.

– Совсем недавно у нас были гости с большой земли. Два мага – мужчина, молодой, весь в шрамах, и очаровательная белокурая девушка, с ними – отряд воинов. Замечательные молодые люди! Купили кое-что, очень щедро заплатили.

– Опередили, – процедил сквозь зубы Лэй. – Что ж, этого следовало ожидать…

Я кивнула. Судя по описанию, этими гостями могли быть только Атиус с Мелодией. Если им удалось раздобыть у некромантов какие-то сведения, интересно, чем они заплатили? Хотя… Фердинанд ведь не сказал, что они покинули остров. Вполне возможно, тела магов уже гнили где-нибудь в укромном местечке.

Мы поднялись по тропинке, прошли вдоль высокой каменной стены и остановились перед воротами из черного дерева. Створки были окованы полосами черного же металла. Зомби ухнул по воротам кулаком, и они распахнулись, открывая темный зев.

Внутри, в замковом дворе, по размеру не уступавшем, наверное, площади при императорском дворце, суетились мертвецы в разных стадиях разложения. Одних издали можно было принять за живых – их отличали только неуклюжие движения и тусклый, ничего не выражающий взгляд. У других из-под сгнившей плоти выглядывали кости. Но запаха не было.

Все зомби занимались хозяйственными работами: подметали камни мостовой, подстригали деревья в небольшом, но ухоженном саду, поливали цветы, обрамлявшие вход в замок. Надо ли упоминать, что и камни, и деревья, и цветы были черными.

За покойниками присматривала худощавая высокая женщина в черном плаще. На вид ей было лет сорок. Она молча наблюдала за работой зомби, если ей что-то не нравилось, поднимала руку и двигала пальцами. Это было похоже на жест кукловода. Повинуясь ему, мертвецы делали так, как нужно было продавшейся.

Заметив нас, женщина вежливо поклонилась.

– Это управительница замка, милейшая леди Эстер, – представил ее старик. – Дорогая, распорядитесь накрыть в малой столовой. Меню для торжественных случаев. А мы пока осмотрим замок, не правда ли, друзья?

Управительница бросила на нас тяжелый взгляд, пальцами правой руки выписала в воздухе сложную фигуру.

– Идеальная хозяйка! – заметил Фердинанд.

Тяжелые двери, обрамленные, как венком, черными цветами, распахнулись, мы вошли в замок и оказались в мрачном круглом зале. Я продолжала держать Пламенеющий на плече, всем своим видом показывая готовность вступить в бой.

Старик равнодушно отнесся к оружию. Он хлопнул в ладоши, на стенах загорелись масляные фонари черного стекла. Стало светлее, но мрачности не убавилось. В зале было пусто, если не считать стоящих вдоль стен тяжелых доспехов.

– Редчайшая черная сталь, – похвастался некромант, заметив мой внимательный взгляд. – Сохранились еще с тех времен, когда обитателям Мертвого острова приходилось защищаться от воинственных о… – Фердинанд осекся на полуслове, махнул рукой. – Впрочем, неважно. Это было очень давно. В правом крыле у нас кухня, в левом – кладовые. Думаю, это вам неинтересно. Пойдемте, я покажу второй этаж, там несколько парадных залов, столовые, гостевые комнаты.

Мы поднимались по широкой лестнице, вдоль которой на стенах висели портреты мужчин и женщин в черных одеяниях. У всех были мрачные бледные лица, темные недобрые глаза.

– Мои славные предки – герцоги и герцогини Марсильяни, – пояснил Фердинанд. – Великие некроманты! Вот, например, Флориана Марсильяни. – Он показал на портрет молодой женщины в большом черном чепце с кокетливыми оборками. – Красива, не правда ли?

– Вы про даму или про мертвяка? – недружелюбно спросил Роману.

Рука Флорианы покоилась на отрубленной голове. Эльф пихнул Лиса в бок, медовым голосом проговорил:

– Везде свои традиции. А леди Флориана действительно красива.

– Была красива, – пригорюнился Фердинанд. – Этому портрету много тысяч лет.

– А-а, – протянул ушастик, не зная, как реагировать на сообщение. Выражать соболезнование по поводу кончины леди Флорианы было как-то поздновато, и эльф постарался перевести разговор, а заодно выведать интересующие его вещи. – А на третьем этаже что?

– О, весь третий этаж занимает наша знаменитая библиотека. Впрочем, это раньше она была знаменита, а теперь, пожалуй, в Вирле и не знают, что Мертвый остров – кладезь древних знаний. Помнят только о злодеяниях, которые якобы творят некроманты… – вздохнул старик.

Мы долго бродили по второму этажу, рассматривая многочисленные залы. Здесь тоже все было черным – мебель, ковры, шторы, светильники, свечи. Даже скульптуры, стоявшие в нишах, были выполнены из черного мрамора или черной бронзы. На меня мрачность обстановки ничуть не действовала, а вот Лэй с Роману начинали раздражаться.

Наконец Фердинанд пригласил нас в столовую, где был накрыт обед. Мы вошли в комнату, посреди которой стоял длинный стол. Сидевшие за ним люди приветствовали нас радостными восклицаниями. Я насчитала десятерых мужчин и женщин. Здесь были и старики, и совсем молодые люди.

– Позвольте представить мою семью, – улыбнулся герцог.

Состоялся обмен любезностями, в котором я не сильна. Наконец мы уселись за стол, сервированный черной посудой, на черной скатерти. Не желая расставаться с фламбергом, я прислонила его к своему стулу.

– Все в сборе, – сказала полная немолодая дама – леди Равинель, жена герцога, – и позвонила в колокольчик.

Двери распахнулись, пропуская в столовую вереницу скелетов, которые несли подносы, уставленные аппетитно пахнущими блюдами. Каждый ходячий остов был целомудренно прикрыт черным фартучком. Из-за плеча протянулась костлявая рука, поставила передо мной тарелку с мясом. Я не знала, положено ли благодарить мертвецов, но на всякий случай сказала спасибо.

– У вас… еду подают трупы… – тихо пробормотал Роману, борясь с тошнотой.

– Ну что вы! – воскликнул Фердинанд. – Только отборные скелеты, прошедшие процесс двойной очистки костей от плоти! А то, знаете ли, может выйти непростительный конфуз. Например, ухо отвалится и в тарелку упадет…

– На нашем острове всю хозяйственную работу выполняют зомби. – Леди Равинель с приятностью улыбнулась, отчего на ее пухлых щеках обозначились ямочки. – Трудятся на ферме, выращивают овощи и фрукты, пасут домашний скот, ухаживают за замком.

Ее рассказ был простодушен, как и слова Фердинанда. Старшие хозяева как будто не понимали, что Лиса корежит от брезгливости. А вот молодая белокурая девица Ариэлла, представленная как внучка герцога, кажется, получала немалое удовольствие от гримас, которые корчил вор.

– На кухне у нас работает лучшая кухарка, – подхватила она.

– Кухарка, – с облегчением выдохнул Роману, делая большой глоток из черного кубка. – Человек, значит…

– Она при жизни была прекрасной стряпухой, – выдала зловредная девчонка. – При ней помощниками еще четыре скелета-поваренка. Ромашка одна не справляется…

Лис поперхнулся, закашлялся, а девица захихикала. Я мысленно поклялась, что не доставлю ей такого удовольствия, и вела себя спокойно. Впрочем, пока скелеты на нас не нападали, они не вызывали у меня никакого беспокойства. Лэй тоже не растерялся при виде зомби, а может, просто виду не подавал.

– Ромашка? – переспросил он. – А как зовут, например, этого лакея? – И указал на скелет, стоявший за его стулом.

– Это Гиацинт, – улыбнулась леди Равинель.

– Почему вы называете зомби именами цветов? – удивился ушастик.

– Мы любим цветы, – просто ответил герцог. – Что может быть прекраснее…

На лице эльфа отразилось недоверие, и я понимала почему: мы еще не увидели на Мертвом острове ни одного яркого пятна.

– Цветы он любит! – проскрипел, входя в столовую, еще один скелет. – Да ты их видел разве, цветовод недоделанный?

В отличие от других зомби, у этого в глазницах горели алые огоньки. Скелет был наряжен в длинное бархатное платье, на костяной голове лихо топорщился большой чепец с оборочками…

– Позвольте представить вам тетушку Флориану, – кротко проговорил Фердинанд.

– Это лич! – едва слышно ахнул ушастик.

Когда-то Лэй рассказывал мне о личах. Это нежить, в которую превращаются после смерти продавшиеся. Со слов друга выходило, что личи – самые злобные существа, которые только существуют в Вирле. Так вот во что превратилась красавица, портрет которой мы только что рассматривали…

Похоже, на этом острове отменный слух был даже у скелетов. Леди Флориана услышала слова мальчишки.

– Да, лич! – фыркнула дама, усаживаясь за стол. – И что теперь, можно к обеду не звать?

– Но, тетушка, ты же не можешь есть, – напомнил герцог. – У тебя нет желудка.

– У меня и мозгов нет! – прокаркала леди. – Однако я не выжила из ума! Если за столом собирается вся семья, значит, и я должна присутствовать. Или ты думаешь, племянничек, мне не хочется пообщаться с гостями? От вас-то уже тошнило бы, будь у меня желудок…

Оставив за собой последнее слово, скелет принялся водить ножом по пустой тарелке, производя противный скрип. Похоже, кое в чем Лэй был прав: тетушка-лич действительно отличалась редкостной злобностью и вздорным характером.

– Однако, где же еще один наш гость? – спросила леди Равинель. – И почему за столом нет Михаэла?

– Эксперименты… – неопределенно протянул Фердинанд.

– Режете на кусочки очередного несчастного? – тут же вмешалась леди Флориана.

Ариэлла зашлась в хохоте, не забывая бросать игривые взгляды на Лэя.

– Слыхала? – едва слышно шепнул мне Лис. – Они тут на людях ставят опыты.

– Может, это шутка, – ответила я.

– Вот пошутят они и сделают из тебя здоровенный скелет с фламбергом. Тогда посмеемся…

Тут вмешалась вездесущая леди Флориана:

– Чего вы там шушукаетесь? Это неприлично! Лучше б рассказали что-нибудь интересное. Здесь так скучно – сердце от тоски замирает…

– У тебя нет сердца, тетушка, – напомнил Фердинанд.

– Это у тебя его нет! – рявкнул скелет. – Совсем заморил всех! Хоть бы бал устроил, что ли!

– Разумеется, – кивнул герцог. – И приглашу все селение. На днях, в честь гостей…

Лэй, сообразив, чего хотят от нас хозяева, завел длинную беседу. Рассказывал об Арвалийской империи, о Даллирии. Его со всех сторон засыпали вопросами: мужчины интересовались политикой, военными новинками, достижениями науки, женщины желали знать как можно больше о танцах и модах. Ушастик проявлял чудеса осведомленности и галантности: новости, интересные случаи, забавные и грустные истории, анекдоты и комплименты сыпались из него, как просо из дырявого мешка. Некроманты были очарованы, а я получила возможность нормально перекусить.

Обед подошел к концу. Лис, который так и не смог справиться с брезгливостью, остался голодным. Мы же отлично поели. Все блюда были очень вкусными. Лэй во время беседы еще и подкреплялся вином, которое, по его словам, было божественно. Наподкреплялся он знатно: вставая из-за стола, заметно пошатывался и сыпал похвалами красоте леди Ариэллы. Нахальная девчонка игриво встряхивала белокурыми локонами, не сводя с эльфа масленых глаз.

Мальчишка еще даже не приступал к разговору о деле, которое привело нас на Мертвый остров. Мне казалось, что пора бы уже, но я промолчала: эльфу виднее, в конце концов, орки в дипломатии не сильны.

– Вы, наверное, устали с дороги? – осведомился Фердинанд. – Для вас уже приготовлены комнаты. Если хотите отдохнуть, я прикажу слугам проводить вас и расстелить постели.

Лиса передернуло:

– Мне будет стелить постель покойник? Ни за что!

– Наш друг немного устал, – сказал ушастик. – Пусть его проводят, но постель не стелют. Он у нас такой самостоятельный…

Поняв, что гости не собираются покидать их, продавшиеся оживились.

– Тогда, быть может, пройдем в оранжерею? – предложил герцог. – У нас растут великолепные цветы. Вам, я думаю, это будет особенно интересно, – кивнул он Лэю.

– Да, конечно! – подхватил ушастик. – Как всякий эльфийский маг, я больше всего ценю необычные растения и редкие книги…

Фердинанд пропустил этот намек мимо ушей, жестом пригласил нас к выходу. Леди Ариэлла устремилась было за нами, но герцог повелительно произнес:

– Останься, дитя.

Девица надулась, но ослушаться не осмелилась. Остальные тоже замялись. Лишь леди Флориана пошла вместе с нами.

– Я-то не дитя, Ферди! – проскрипела несносная карга в ответ на укоризненный взгляд герцога. – И ты не можешь мне приказывать. А мне будет любопытно посмотреть, как ты станешь пить кровь из этой милой зеленой девочки и отрезать уши у славного эльфенка.

Лицо герцога выразило отчаяние:

– Тетушка так шутит, не обращайте внимания…

– Конечно, – заверили мы, натянуто улыбаясь.

На самом-то деле слова лича нас очень тревожили. Но деваться было некуда. Я подхватила Пламенеющий, и мы отправились смотреть цветы.

Оранжерея располагалась в стеклянной пристройке. Стекла, разумеется, были черными, так же как и все цветы. Стебли и листья почти не отличались от лепестков, лишь слегка отливали болотной зеленью.

– Вот, – хвастался Фердинанд, водя нас из зала в зал. – Здесь у нас орхидеи, тридцать сортов. А здесь колокольчики… фиалки… нарциссы… ромашки… тюльпаны…

В залах работали полуразложившиеся покойники – поливали, ощипывали засохшие листья, рыхлили землю.

– Это мое любимое место в оранжерее, – произнес герцог, останавливаясь посреди просторного зала. – Розы, пятьдесят сортов. Я прихожу сюда, когда мне становится грустно. И чудесные ароматы цветов излечивают мою душу…

Старик уселся на скамью, установленную под розовыми кустами. Мы последовали его примеру. Леди Флориана, весело пощелкивая челюстями, рухнула рядом, извлекла из складок платья табакерку черного дерева и такую же трубку. Набив ее, сунула между зубов. Выглядела она при этом так странно, что я едва подавила смешок. Лэй сотворил крошечную искорку, с вежливой улыбкой уронил ее в трубку. Запахло дымом и благовониями. Фердинанд немедленно закашлялся:

– Тетушка, вы же знаете, я не переношу запах табака! И зачем вам трубка? У вас же нет легких!

– Зато они не заболят от курения! – парировала старуха.

Продавшийся вздохнул, ничего не ответил. Наступило молчание. Лэй заговорил первым:

– У вас дивная оранжерея, господин герцог. Но почему все цветы в ней черные?

Взгляд герцога стал озадаченным:

– Я не знаю… они всегда были такими. А разве бывают другие? И потом, черный – это ведь красиво…

– Послушай ушастого, дубина! – перебила леди Флориана. – Ты просто не помнишь! Много тысяч лет назад все вокруг было цветным. До войны… Да что ты можешь знать, тебе всего-то восемьсот. Мальчишка!

– До войны? – насторожился Лэй. – Здесь была война?

– Там! – Бабка ткнула костяным пальцем в потолок. – Война богов. Эх, хороша была заварушка! Только наш Десид не принял в ней участия. Плевать-то ему было на все распри. Да и то сказать: некроманты никогда не унижались до упреков своему Создателю…

Я внимательно слушала откровения лича, а у Лэя уши только что на макушку не поднялись.

– Вот, все ждем, может, вернется! – ораторствовала старушка. – На связи круглосуточно…

– Тетушка, – кашлянул Фердинанд, – боюсь, нашим гостям неинтересны эти мифы.

– Нет-нет, очень даже интересны! – заверили мы хором.

Но внимание костяной леди уже переключилось на племянника.

– Скучный ты, Ферди! – заявила она. – Черный и тоскливый. Глаза б мои тебя не видели…

– У вас нет глаз, тетушка, – вздохнул герцог.

Внезапно из глазниц лича прямо в лицо Фердинанду ударили яркие алые лучи. Некромант заслонился дрожащей рукой, а леди Флориана ухмыльнулась:

– То-то, племянник. Помни, с кем говоришь.

Лучи исчезли, оставив на пергаментной коже герцога черные, словно выжженные, полосы, а старуха как ни в чем не бывало спросила у Лэя:

– Так ты можешь сделать цветы такими, какими они были в моей юности?

– Почту за честь, леди, – поклонился ушастик.

Фердинанд только рукой махнул.

Эльф подошел к кусту роз, что-то прошептал, помахал руками, и пышные цветы стали преображаться. Медленно, от кончиков к центру, лепестки словно наливались кровью. Леди Флориана даже наклонилась вперед, чтобы не упустить ни мгновения этого удивительного зрелища. Наконец перед нами стоял куст бордовых роз, а Лэй не спеша перешел к другому.

Мальчишка был в ударе: под его ладонями розы окрашивались в белый, розовый, алый цвет, становились малиновыми, фиолетовыми, были даже такие, которые сочетали в себе несколько тонов. Уж на что я равнодушна к растениям, но даже меня заворожило это буйство красок.

Фердинанд был потрясен. Раскрасив всю оранжерею, Лэй остановился и сказал:

– Я использовал временные заклинания. Через час к розам вернется черный цвет. Но если вы хотите, я сделаю чары постоянными. Более того, отростки этих цветов сохранят их новую окраску. Ваши садовники смогут выращивать их сколько угодно. Взамен я прошу о небольшой услуге…

– Соглашайся! – Леди Флориана шарахнула герцога по плечу так, что бедняга едва не кувыркнулся со скамьи. – Те зануды небось такой красоты не предлагали!

«Чем же заплатили Атиус с Мелодией?» – снова мелькнула мысль.

Некромант, терпеливо снеся новое издевательство, ответил Лэю:

– Я знаю, чего вы хотите. Вам нужен доступ в библиотеку и как можно больше сведений о Диком архипелаге. Я прав?

Эльф молча поклонился.

– Цветы – это, конечно, чудесно, – улыбнулся Фердинанд. – Но я хотел бы попросить вас и вашу спутницу еще об одной услуге. Если мы договоримся, библиотека и память всех обитателей замка в вашем распоряжении.

– Что за услуга? – настороженно спросила я.

– Прежде чем продолжать разговор, приглашаю вас посетить замковые лаборатории. Там все увидите на месте.

– Все же решил зарезать ребятишек, – огорчилась леди Флориана.

Лаборатории находились в сыром темном подвале. Здесь было еще мрачнее, чем во всем замке. В большом коридоре, из которого выходило множество дверей, пахло плесенью, тленом, почему-то специями и еще чем-то неприятным, трудноопределимым. От этого запаха у меня волосы на затылке шевелились, по спине бегали мурашки, а внутренний голос вопил: «Убирайся отсюда!» Я все крепче сжимала рукоять фламберга.

– Сюда, – сказал Фердинанд, открывая тяжелую дверь.

Лэй шагнул первым. Я двинулась следом, но немного задержалась на пороге. Соседняя дверь была слегка приоткрыта, из нее несло могильным холодом. Меня словно потянуло туда. Я заглянула в щель и подняла Пламенеющий.

В лаборатории, на каменном столе, неподвижно лежал мой друг Ал. Его лицо было мертвенно-бледным, глаза закрыты, руки и ноги скованы стальными тисками. Возле стола спиной ко мне стоял мужчина в черном плаще с капюшоном. Он что-то монотонно говорил, простирая руки к Алу. С ладоней продавшегося стекал черный туман, окутывал тело несчастного воина.

Мелодия и Атиус заплатили за сведения о сокровищах жизнью моего друга.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю