Текст книги "Учебное пособие по армянскому языку"
Автор книги: Диана Акопджанян
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Урок 4
Фонетика
Согласные: Շշ Ժժ Զզ Պպ Խխ Ղղ
ш} {ж} {з} {п} {х} {гх} звонкий
Притяжательные артикли – Ստացական հոդեր
Чередование– Հնչյունափոխություն
Согласные: Շշ Ժժ Զզ Պպ Խխ Ղղ
{ш} {ж} {з} {п} {х} {гх} звонкий
Прочитайте слова с новыми буквами вслух и переведите:
а) շուն, աշուն, շարք, անուշ, շուրթեր, մանուշակ, շուշան, լավաշ, նուշ, մոշ, շիկնել, շոյել, շատ, շուտ
б) ժամ, ժամանակ, ժամացույց, ժիր, ժայռ, բժիշկ, բուժել, վիրաբույժ, դժվար, վրեժ, կուժ
в) զանգ, զարդ, զգեստ, զինվոր, զենք, ռազմիկ, զորանոց, ռազմական, հազար, գազար, բազուկ, թուզ, մազ, խոզ, զգալ, զրուցել, զուգվել
г) դեսպան, դեսպանատուն, պապ, պապիկ, պանիր, պայուսակ, պարտեզ, պատմել, պարապել, պարել, կարապ, նապաստակ, հոյակապ, հրատապ, ապակի, ապագա
д) խանութ, խումբ, խարույկ, գլխարկ, մեխակ, նախագահ, սխալ, խոսել, խնամել, խմել, խնդրել
Диалог
– Ժամը քանի՞սն է – который час?
– Ժամը քանի՞սն է:
– Երկուսն է:
– Ժամը երկուսն է:
– Հիմա ժամը երկուսն է:
– Հինգն է:
– Ժամը հինգն է:
– Հիմա ժամը հինգն է:
–Ամսի քանի՞սն է: Какое число?
–Ամսի քանի՞սն է:
–Մեկն է:
– Ամսի մեկն է:
– Այսօր ամսի մեկն է:
Повторите основные временные слова
վայրկյա՛ն –
секунда
շաբա՛թ –
неделя, суббота
րոպե –
минута
ամի՛ս –
месяц
ժա´մ –
час
տարի –
год, лет
օ´ր –
день, сутки
դա´ր –
век
երեք օր
հինգ րոպե
երկու շաբաթ
հինգ ամիս
ութը վայրկյան
հիսուն տարի
ինը դար
Задание
Переведите, используя словарь.
Երեք օրից մեկնելու ենք Հայաստան:
Երկու շաբաթ հետո սկսվելու են քննությունները:
Դասի ավարտին մնում է հինգ րոպե:
Ընտրությունները լինելու են երկու ամիս հետո:
Տասը վայրկյանից զանգը կտա:
Согласные Խխ {х} Ղղ {гх}
Звуки Խխ {х} и Ղղ {гх} – парные по глухости-звонкости. От խ звук ղ отличается наличием голоса, который напоминает звук, образующийся при полоскании горла. Звук ղ произносится как звонкий х, по звучанию похож на французское г.
Прочитайте слова с новыми буквами вслух и переведите:
տղա, օղ, աստղ, ուղեղ, մեղր, աղ, ղեկ, սեղան, գյուղ, գեղեցիկ, եղանակ, դեղ, կղզի, նեղ, աղվես, աղավնի, աղմուկ, այստեղ, այդտեղ, այնտեղ, Ղրիմ.
Диалог.
–Սա նկար է: Արցախի նկարն է:
– Իսկ սա՞:
– Սա լուսանկար է:
– Սա ու՞մ լուսանկարն է:
– Պապիս զինվորական լուսանկարն է:
– Որտե՞ղ է նկարվել:
– Մարտակերտում, պատերազմից հետո:
Притяжательные артикли – Ստացական հոդեր
Притяжательными артиклями являются частицы ս для первого лица, դ – для второго лица. Они выражают принадлежность и употребляются вместо притяжательных местоимений իմ (мой), քո (твой):
մայրս իմ մայրը
ընկերդ քո ընկերը
տետրս իմ տետրը
անունդ քո անունը
Притяжательные артикли употребляются cо всеми падежными формами и всегда могут быть заменены соответствующими притяжательными местоимениями:
տետրումս իմ տետրում
բերանիցս իմ բերանից
գլխովս իմ գլխով
Для обозначения принадлежности предметов многим лицам обычно употребляются формы множественного числа притяжательных местоимений:
մեր գրքերը (наши книги)
նրանց վարպետները (их мастера)
а) Частица ս выражает значение первого лица: Ես ՝ ուսանողս:
Մենք՝ հայերս:
б) Частица դ выражает значение второго лица: Դու՝ ուսանողդ :
Դուք՝ հայերդ:
Артикль դ произносится как глухой согласный տ. Գիրքդ, տետրդ, մայրդ надо произносить գիրքըտ, տետրըտ, մայրըտ:
Прочитайте и переведите диалог :
-Ո՞վ է քո մայրը: – Մայրս բժշկուհի է:
– Ո՞վ է հայրդ: – Հայրս դասախոս է:
– Ո՞վ է քո քույրը: – Քույրս ուսանող է:
– Ո՞վ է եղբայրդ : – Եղբայրս վարորդ է:
Текст. Переведите, используя словарь.
-Ո՞վ է քո պապը: -Պապս դասախոս է: Նա դասախոսություն է կարդում զինվորական համալսարանում: Արդենը երեսունհինգ տարի է , որ աշխատւմ է համալսարանում: Բոլորը նրան հարգում են: Նա ունի գնդապետի կոչում:
գնդապետ – полковник
մայր – մայրիկ– մայրական – մայրենի լեզու
հայր – հայրիկ – հայրական – հայերեն – հայրենիք
ռուսերեն, ռուսերեն լեզու,
օտար լեզու, անգլերեն
վրացերեն, իտալերեն
Повторите названия языков
հայերե՛ն армянский
ռուսերե՛ն русский
վրացերե՛ն грузинский
ադրբեջաներե՛ն азербайджанский
թուրքերե՛ն турецкий
պարսկերե՛ն персидский
գերմաներե՛ն немецкий
անգլերե՛ն английский
ֆրանսերե՛ն французский
իսպաներե՛ն испанский
իտալերե՛ն итальянский
լեհերե՛ն польский
Запомните
Суффикс ուհի служит для образования от основ существительных со значением действующего лица названий лиц женского пола:
բժիշկ (врач) բժշկուհի (женщина-врач)
ուսանող (студент) ուսանողուհի (студентка)
աշակերտ (ученик) աշակերտուհի (ученица)
բանվոր (рабочий) բանվորուհի (работница)
Чередование– Հնչյունափոխություն
В армянском языке при словообразовании, когда ударение перемещают на новый конец слова, гласные ի, ու, ե (Է), двузвучия յա, ույ, утратившие ударение, подвергаются чередованию.
Հնչյունափոխություն ի
а) Гласный ի в односложных словах в закрытом слоге обычно переходит в ը, который на письме не передается:
գիր – գրավոր
թիվ – թվային
գիծ – գծել
б) В конце многосложных слов в закрытом слоге ի обычно выпадает.
բժիշկ – բժշկուհի
ամուսին – ամուսնանալ
в) В открытом слоге в результате слияния с последующим гласным ա получается: 1) ե при словосложении 2) двузвучие յա – при суффиксации.
բարի – ա – գործ բարեգործ
добрый + дело делающий добро
ոսկի – ա – գույն ոսկեգույն
золото + цвет золотистый
գինի – ա -գործ գինեգործ
вино + дело винодел
Հնչյունափոխություն ու
а) Гласный ու в односложных словах в закрытом слоге обычно переходит в ը, который на письме не передается:
սուտ (ложь) – ստել (врать)
մուկ мышь – մկներ мыши
շուն собака – շներ собаки
б) В конце многосложных слов в закрытом слоге ու обычно выпадает или переходит в ը, который на письме не передается:
գլուխ (голова) – գլխավոր (главный)
աշուն (осень) – աշնանային (осенний)
գարուն (весна) – գարնանային (весенний)
գունդ (шар) – գնդակ (мяч)
խումբ (группа) – խմբակ (кружок)
սուրբ (святой) – սրբազան (священный)
в) В открытом слоге ու переходит в վ, если после ու следует гласный звук.
կատու (кошка) – կատվիկ (кошечка)
լեզու(язык) – լեզվաբան (языковед)
թթու(кислый) – թթվասեր (сметана)
Фразы.
Շնորհակալություն: Спасибо!
Շատ շնորհակալ եմ: Большое спасибо!
Խնդրեմ: Пожалуйста (в ответ на «спасибо»)!
Խնդրում եմ: Пожалуйста (просьба)!
Ահա, խնդրեմ: Вот, пожалуйста (что-то даешь)!
Напишите прописные и строчные буквы:
Շշ Ժժ Զզ Պպ
Образец:
Упражнения
Переведите на русский язык:
Անունս Արամ է: Ազգանունս Հակոբյան է: Հայրս դասախոս է: Մայրս բժշկուհի է: Ես ունեմ քույրեր և եղբայրներ, պապիկ ու տատիկ: Պապս դեռ աշխատում է, իսկ տատիկս տնային տնտեսուհի է:
Перепишите следующие слова и дайте их транскрипцию, проставляя ударения:
աշուն, անուշ, շուրթեր, մանուշակ, շուշան, շիկնել, շոյել, ժամանակ, ժամացույց, վիրաբույժ, դժվար, զարդ, զգեստ, զինվոր, բազուկ, մազ, զգալ, զրուցել, պանիր, պայուսակ, պատմել, պարապել, պարել, կարապ, նապաստակ, հոյակապ, հրատապ, ապակի, կապիկ, խանութ, խումբ, գլխարկ, նախագահ, սխալ, խոսել, խնդրել, տղա, օղ, աստղ, մեղր, աղ, ղեկ, սեղան, գյուղ, գեղեցիկ, եղանակ, դեղ, կղզի, նեղ, աղվես, աղավնի, աղմուկ, այստեղ:
Напишите во множественном числе.
Բժիշկ, ուսանող, աշակերտ, բանվոր, շուշան, ժամացույց, դժվար, զարդ, զգեստ, զինվոր, մազ, պայուսակ, կարապ, նապաստակ, հրատապ, ապակի, կապիկ, խանութ, խումբ, գլխարկ, տղա, օղ, աստղ, մեղր, ղեկ, սեղան, գյուղ, կղզի, նեղ, աղվես, աղավնի, գունդ, գնդակ, խումբ:
Переведите на армянский язык.
Дети во дворе. Тетрадь чистая. Чай горячий. Мясо свежее. Вода теплая. Кофе горячий. Хлеб свежий. Груша красная. Яблоко зеленое. Он плохой студент. Она хорошая ученица. Мы хорошие друзья. Я хороший друг. Ты хороший человек.
Урок 5
Фонетика
Согласные : Ջջ Ճճ Չչ
{дж} {тч"} {ч}
Отрицательные местоимения
ոչ ոք, ոչինչ, ոչ մեկը, ոչ մի
Отрицательные формы вспомогательного глагола.
Числительные.
Звук ջ входит в ряд ջ звонкий, ճ глухой, չ глухой придыхательный.
Согласные Ջջ {дж}
Звук Ջջ похож на английский звук j в словах джинсы, джинн, Джек, Джоли. Если в русском языке в этих словах дж произносится как последовательность двух звуков {д} и {ж}, то в армянском языке язык быстро двигается назад от того места, где произносится {д}, к тому месту, где произносится {ж}.
Прочитайте вслух и переведите: ջուր, ջան, ջութակ, ջայլամ, նարինջ, կամուրջ, ջահ, ջինջ, Ջերմուկ, ջազ, ջրաղաց, ջրել, ջարդել :
Фразы.
1.– Բարի՛ գիշեր, Անուշ: 2.– Ցտեսությո՛ւն, Արամ:
– Բարի՛ գիշեր, Մարիամ: – Հաջողություն , Կարեն:
3 . -Բարև:
-Ողջույն:
-Ի՞նչ կա, չկա:
-Ոչինչ, ամեն ինչ կարգին է:
-Դե լավ, հաջող:
-Առա՛յժմ:
Согласные Ճճ {тч}
Звук Ճճ произносится без придыхания и образуется там, где ջ. При произношении ճ кончик языка упирается в верхнее нёбо – плотнее и напряжённее, и ճ образуется в верхней полости рта.
Прочитайте вслух и переведите:
ճանճ, ճիճու, ճուտ, ճագար, ճամպրուկ, մուրճ, ճնճղուկ, ճանկ, ճյուղ, ճիշտ, տաճար, ճաշ, ճաշել, ճնշել:
Прочитайте вслух и переведите:
ճանճ, ճիճու, ճուտ, ճագար, ճամպրուկ, մուրճ, ճնճղուկ, ճանկ, ճյուղ, ճիշտ, տաճար, ճաշ, ճաշել, ճնշել:՞
Согласные Չչ {ч}
Буквой Չչ обозначается звук Ч.
Прочитайте вслух и переведите:
չորս, չոր, չար, չմուշկ, չամիչ, ի՞նչ, երգիչ, նկարիչ, դարչին, ոչխար, չորանալ, չվել, չվերթ, Չինաստան:
Диалоги.
1. – Անի՛, թեյ խմո՞ւմ ես:
– Ո՛չ, շնորհակալ եմ, ես թեյ չեմ սիրում:
– Իսկ սու՞րճ:
–Ա՛յ, սուրճ կխմեմ:
2. – Ցուրտ է, այո՞, Նարինե՛:
– Ո՛չ, ցուրտ չէ (չի), այսօր ավելի տաք է, քան երեկ:
3. – Երեկ ցուրտ էր, հա՞, Մարինե:
– Հա՛, երեկ շատ ցուրտ էր:
Отрицательные местоимения (ժխտական դերանուններ)
ոչ ոք – никто, ոչինչ – ничто,
ոչ մեկը, ոչ մի – ни один, ни одна, ни одно
Отрицательные местоимения используются в отрицательных предложениях.
Ոչ ոք չի ծառայում: Никто не служит.
Ոչինչ չի մոռացվում: Ничто не забывается.
Ոչ մի մարդ չկար: Ни одного человека не было.
Ոչ մեկը չէր վազում: Никто не бежал.
Отрицательные формы вспомогательного глагола
Образуются при помощи приставки չ, которая прибавляется к положительным формам вспомогательного глагола и пишется с ним слитно.
Наст. в./я Прош. в./я
I лицо չեմ, չենք I лицо չէի, չէինք
II лицо չես,չեք II лицо չէիր, չէիք
III лицо չէ (չի), չեն III лицо չէր, չէին
Вспомогательный глагол в единственном числе 3-го лица имеет две отрицательные формы չէ – {чэ} չի – {чи}. При спряжении личных форм употребляется չէ. Рассмотрим следующие примеры.
Наст. в./я
Прош. в./я
Ես ուրախ չեմ: (Я не рад)
Ես ուրախ չէի: (Я не был рад)
Դու ուրախ չես:
Դու ուրախ չէիր:
Նա ուրախ չի(չէ):
Նա ուրախ չէր:
Մենք ուրախ չենք:
Մենք ուրախ չէինք: (Мы не были рады)
Դուք ուրախ չեք:
Դուք ուրախ չէիք:
Նրանք ուրախ չեն:
Նրանք ուրախ չէին:
Также չի употребляется в качестве частицы не, обозначающей отрицание.
В данных случаях она пишется перед глаголом, к которому относится отрицание. Это правило касается предложений, где глагол употребляется в третьем лице единственного числа.
Նա չի գնա: Он не уйдет.
Արամը պանիր չի սիրում: Арам не любит сыр.
Прочитайте и переведите диалог !
– Ես ուսանող եմ: – Մենք ուսանողներ ենք:
– Ո՛չ, դու ուսանող չես: – Ո՛չ, դուք ուսանողներ չեք:
– Դու վարո ՞րդ ես: – Դուք վարո ՞րդ եք:
– Չէ՛, ես վարորդ չեմ: – Ո՛չ, ես վարորդ չեմ:
Запомните.
ի՞նչ –что? вопросительное местоимение
Диалоги.
1.– Ի՞նչ կա պայուսակում: Что есть в сумке?
Ոչինչ: Ничего.
– Ոչ մի բան Ничего.
– Ոչ մի բան էլ չկա: Ничего нет.
2. – Ի՞նչ է պատահել: Что случилось?
– Ոչ մի բան: Ничего.
– Ոչինչ էլ չի պատահել: Ничего не случилось?
3. – Ի՞նչ կա, չկա։ Что нового? Как дела? Как жизнь?
–Ո՛չինչ: Ничего.
– Ամեն ինչ լավ է։ Все хорошо.
–Ամեն ինչ կարգին է: Всё в порядке.
–Նորմալ է: Нормально.
–Կամաց-կամաց: Потихоньку!
–Ոչ մի բան: Ничего.
–Սովորական: Как обычно!
– Ոչինչ էլ չի պատահել: Ничего не случилось.
–Ոնց որ միշտ: Как всегда.
–Դե լավ: Ну ладно, ну хорошо.
4. -Ի՞նչ արժե (разг.արժի): Сколько стоит?
–Ի՞նչ արժե այս գիրքը: Сколько стоит это книга?
–980 դրամ:
–Ի՞նչ արժե այդ պայուսակը: Сколько стоит это сумка?
–15000 դրամ:
Следите за фразовым ударением.
կարելի՛ է– можно կարելի՛ էր – можно было
չի՛ կարելի – нельзя չէ՛ր կարելի – нельзя было
В армянском языке имеются количественные и порядковые числительные.
СЧЁТ:
1 – մեկ
20 – քսան
2 – երկու
30 – երեսուն
3 – երեք
40 – քառասուն
4 – չորս
50 – հիսուն
5 – հինգ
60 – վաթսուն
6 – վեց
70 – յոթանասուն
7– յոթ
80 – ութսուն
8 – ութ
90 – իննսուն
9 – ինը
100 – հարյուր
10 – տասը
1000 – հազար, միլիոն միլիարդ:
Числительные от 11 до 99 пишутся слитно, а в остальных случаях – раздельно.
175 – հարյուր յոթանասունհինգ
1062 – հազար վաթսուներկու
1149 – հազար հարյուր քառասունինը
Прочитайте вслух и переведите: քսանութ, երեսունվեց, վաթսունմեկ, տասնհինգ, ութսունչորս, իննսուերեք, յոթանասունյոթ, հիսունվեց, հարյուր տասներկու, հազար ութ հարյուր քառասունյոթ, չորս հազար ութ հարյուր իննսունյոթ:
б) Порядковые числительные составляются из количественных с суффиксами րորդ {р’ор’д} и երորդ {эр’ор’д}. В порядковом числительном первым будет առաջին, а երկու, երեք, չորս получаются путём прибавления суффикса րորդ, а остальные – երորդ {эр’ор’д}.
II – երկրորդ, III– երրորդ, IV-չորրորդ.
VI – վեցերորդ
XI – տասնմեկերորդ
Прочитайте вслух и переведите: քսանմեկերորդ, երեսունչորսերորդ, իննսունյոթերորդ, հարյաուր յոթանասուներորդ, հարյոր ութսունչորսերորդ:
Диалоги:
1. – Ի՞նչ արժե (разг.արժի): Сколько стоит?
– Ի՞նչ արժե այս գիրքը: Сколько стоит эта книга?
– 980 դրամ:
– Ի՞նչ արժե այդ պայուսակը: Сколько стоит эта сумка?
– 15000 դրամ:
2. – Ի՞նչ արժե նարինջը: Сколько стоит апельсин?
– Կիլոգրամը 2000 դրամ: Килорамм 2000 драм.
– Ի՞նչ արժե չամիչը: Сколько стоит изюм?
– 1400 դրամ: 1400 драм.
– Տվե՛ք, խնդրում եմ, 2 կիլոգրամ նարինջ և 1 կիլոգրամ չամիչ: Дайте, пожалуйста, 2 кг апельсинов и 1 кг изюма.
– Խնդրեմ, վճարեցեք 5400 դրամ: Пожалуйста, заплатите 5400 драм.
3. –Կարե՛ն:
– Ի՞նչ:
– Քանի՞ լեզու գիտես:
– Երկու՝ անգլերեն և ռուսերեն:
– Իսկ հայերե՞ն:
– Նոր եմ սովորում:
– Ինչքա՞ն ժամանակ է:
– Երկու ամիս է:
4. – Անտոն, դու արդեն հայերեն գիտե՞ս:
– Չէ, դեռ չգիտեմ: Իսկ դու՞:
– Ես արդեն մի քանի բառ գիտեմ:
– Ապրե՛ս: Կեցցե՛ս:
Фразы:
Ցտեսությո´ւն – До свидания.
Կտեսնվե´նք – До встречи.
Մի´նչ հանդիպում – До скорой встречи
Հաջողությո´ւն – Счастливо.
Запомните!
Товарищ генерал, полковник, майор, капитан, лейтенант, сержант, курсант, командир – պարո՛ն գեներալ, գնդապետ, մայոր, կապիտան, լեյտենանտ, սերժանտ, եֆրեյտոր, կուրսանտ, հրամանատար:
Здравия желаю! Ողջու՛յն ձեզ, ողջու՛յն:
Здравия желаю, товарищ генерал! Ողջու՛յն, պարո՛ն գեներալ: Здравия желаю, товарищ полковник! Ողջու՛յն, պարո՛ն գնդապետ:
Напишите прописные и строчные буквы:
Ջջ Ճճ Չչ
Образец:
Упражнения
Переведите на русский язык
Մայրս դասախոս է: Իմ ընտանիքը փոքր է: Կարենն ու Արմենը ընկերներ են: Դուք ուրա՞խ եք: Ես ուսանող եմ: Մենք աշակերտներ էինք: Դու լրագրող էիր:
Прочитайте по-армянски:
13, 18, 33, 46, 58, 69, 74, 87, 99, 165, 348, 4698, 27735.
Переведите на армянский язык следующие словосочетания.
Три рубля, сорок копеек, семь рублей, тридцать копеек, семь дней, десять лет, восемь месяцев, тринадцать недель, восемнадцать учеников, девятнадцать студентов, три книги, тысяча девятьсот семнадцать.
Переведите на русский язык.
Տարին ունի տասներկու ամիս: Ամիսն ունի չորս շաբաթ: Շաբաթն ունի յոթ օր: Օրն ունի քսանչորս ժամ: Ժամն ունի վաթսուն րոպե:Րոպեն ունի վաթսուն վայրկյան:
Переведите на армянский язык.
Напишите десять букв и пять слов. Анаит, сходи в книжный магазин. Купи три ручки, шесть тетрадей и интересную книгу. У него есть двенадцать карандашей. У него есть книга. Дай ему свежий хлеб. Возьми книгу и иди домой.
Переведите фразы и выполните задание.
– Ողջունի՛ր գեներալին: – …
– Ողջունի՛ր գեներալ– մայորին: – …
–Ողջունի՛ր գնդապետին: – …
–Ողջունի՛ր հրամանատարին: – …
Урок 6
Фонетика
Согласные: Ձձ Ծծ
{дз} {тц}
Указательные местоимения սա , դա , նա , այս , այդ , այն
Имя существительное Գոյական անուն
Падежи. Հոլովներ
Число имен существительных Գոյականի թիվը
Согласные Ձձ {дз}
Буквой Ձձ обозначается сложный звук, состоящий из Д и З, которые произносятся слитно, без обозначения границ между этими звуками. В частности, в словах Дзержинский, Меладзе
Используются эти согласные: Ձերժինսկի, Մելաձե. Cогласный Ձձ не смягчается, но оглушается в некоторых случаях. Произносится примерно, как русское д в словах диск, дядя, день.
Прочитайте вслух и переведите: ձոր, ձմերուկ, տանձ, խնձոր, ձի, ձու, ձուկ, ձյուն, ձեր, ձեզ, ձայն, օձ, գանձ, վարձ, արձան, արձակուրդ, ձայն, ձեռք, վարձ, վարձել, ձգտել, ձանձրանալ, ձախողել:
Диалог.
Բարև՛ ձեզ: – Здравствуйте.
Բարև՛ Ձեզ, պարո՛ն տնօրեն – Здравствуйте, господин директор.
Բարև՛ Ձեզ, տիկի՛ն Մարի:– Здравствуйте, госпожа Мари.
Ողջու՛յն: – Привет!
Մինչև՛ վա՛ղը: – До завтра!
Согласные Ծծ {тц}
Звук Ծծ – глухая пара Ձձ. Этот звук произносится как слитное сочетание звуков Т и Ц, причем так, что в произношении не выделяется ни тот, ни другой звук. Кончик языка плотно примыкает к нёбу, слышится как бы присвист. По звучанию напоминает мягкий т в словах: тигр, тетя, тир.
Прочитайте вслух и переведите: ծով, ծիրան, ծաղիկ, գործ, առած, մեծ, ծիտ, ծառ, ծիածան, արծիվ, ծիծաղ, ծիծաղել, ծառայել, ծանոթ, ծանոթանալ, ծեծել, Ծիծեռնակաբերդ, Ծաղկաձոր:
Текст. Переведите, используя словарь.
Շուտով կսկսվեն ձմեռային արձակուրդները: Ձմեռային կարճ արձակուրդը հաճելի է անցկացնել Ծաղկաձորում: Ուսանողները հաճախ են կազմակերպում մրցարշավներ: Ծաղկաձորի ձյունածածկ բարձունքից նրանք սիրում են դահուկներով լեռներից ցած իջնել: Նրանք մեծ փորձ ունեն: Ձմեռային կարճ արձակուրդը, ճիշտ հանգիստը նոր ուժ ու եռանդ են տալիս նրանց:
հաճելի է – приятно
ուժ ու եռանդ – сила и энергия
Указательные местоимения
Указательные местоимения – ցուցական դերանուններ
Указательные местоимения սա – это, դա – это, նա – тот (множ.ч. – սրանք эти, դրանք эти, նրանք те). Նա, նրանք одновременно являются личными местоимениями.
Սա կատու է: Это кошка.
Դա մեր տունն է: Это наш дом.
Указательные местоимения այս – этот, այդ – этот, այն – тот.
Указательные местоимения այս (этот) употребляется, когда речь идет о предмете, близком к говорящему:
Սա հետաքրքիր գիրք է: Это интересная книга?
Այս գիրքը հետաքրքիր է: Эта книга интересная.
այս տարի – в этом году.
Այս տարի զինվորները նոր հագուստներ ստացան:
В этом году солдаты получили новую одежду.
Местоимение այդ (этот) употребляется, когда речь идёт о предмете, близком к собеседнику:
Դու կարդո՞ւմ ես այդ գիրքը: Ты читаешь эту книгу?
Դա հետաքրքիր գիրք է: Это интересная книга.
Указательное местоимение այն (тот) употребляется, когда речь идет о предмете, далеком и от говорящего, и от собеседника:
Այն գիրքը հետաքրքիր է: Та книга интересная.
– Դու ի՞նչ էիր անում այս առավոտ: Ты что делал этим утром?
– Այս առավոտ ես նամակ էի գրում: Этим утром я писал письмо.
– Դու հիշո՞ւմ ես քո մանկության տարիները: Ты помнишь свои детские годы?
– Իհարկե՛, ես այդ տարիները երբեք չեմ մոռանում: Конечно, я эти годы никогда не забываю.
– Դու որտե՞ղ էիր այն օրը: Ты где была в тот день?
– Այն օրը ես համալսարանում էի: В тот день я была в универститете.
Диалоги
1. – Ի՞նչ է ձեր անունը:
– Անունս Արամ է, ազգանունս Մանուկյան:
– Ո՞վ է այդ գեղեցիկ աղջիկը:
– Այդ գեղեցիկ աղջիկը իմ դուստրն է:
– Ի՞նչ է նրա անունը:
– Նրա անունը Անի է, ազգանունը՝Հակոբյան :
– Ձեր աղջիկը շատ նուրբ է:
2. – Իսկ ո՞վ է այդ բարետես երիտասարդը:
– Այդ երիտասարդը իմ որդին է:
– Ի՞նչ է նրա անունը:
– Նրա անունը Կարեն է, ազգանունը՝ Սիրունյան:
– Ձեր որդին շատ խելացի է:
3. – Իսկ ո՞վ է այդ միջահասակ տղամարդը:
– Այդ միջահասակ տղամարդը իմ ամուսինն է:
– Ի՞նչ է նրա անունը:
– Նրա անունը Գևորգ է, ազգանունը՝ Սիրունյան, հայրանունը՝ Ժիրայրի: Նա շատ աշխատասեր մարդ է:
4. Մեր ընտանիքը մեծ է ու համերաշխ: Մեր շրջապատում բոլորը լավ մարդիկ են:
Существительные армянского языка
Не имеют категорий одушевлённости и неодушевлённости, но имеются понятия вещи и лица (лиц). Эти понятия получают грамматические оформления в процессе склонения. Существительные, обозначающие вещи, отвечают на вопрос ի՞նչ – что? (дом, кошка, стол), а обозначающие человеческую личность, отвечают на вопрос ո՞վ – кто? (человек, дочь, мальчик).
Большинство существительных в родительном падеже имеет окончание – ի.
Например: Հայկի քույրը (сестра Айка), հայի հայրենիքը (родина армянина).
Падежи
Армянский язык имеет семь падежей:
1. Именительный падеж – ուղղական հոլով – это начальная форма слова. Этот падеж употребляется и с определённым и неопределённым артиклем, отвечает на вопросы ո՞վ, ովքե՞ր – кто?
ի՞նչ, ի՞նչը, ինչե՞ր– что? (աչք, աչքը, աչքերը)
Этот падеж в основном является падежом подлежащего в предложении. Но может выступать и в роли именной части составного сказуемого.
Երեխան խաղում է: Ребенок играет.
Ուսանողը պարապում է: Студент занимается.
Լեռը բարձր է: Гора высокая.
2. Родительный падеж – սեռական հոլով выражает принадлежность предмета, отвечает на вопросы ու՞մ– кого? ինչի՞ – чего? (աչքի):
Ուսանողի գիրքը: Книга студента.
Աշակերտի պայուսակը: Портфель (сумка) ученика.
Գրքի թերթը: Лист книги.
3. Дательный падеж – տրական հոլով показывает предмет, в пользу которого совершается действие или на который направляется действие подлежащего, и отвечает на вопросы – ու՞մ кому? – ինչի՞ն чему? (աչքին), ինչի՞ համար (для чего?), ե՞րբ(когда?), որտե՞ղ (где?).
1. Տրական հոլովի ձևը – форма дательного падежа
а) Похожа на родительный падеж, только в определённом наклонении получает окончание ը или ն.
Род. падеж – սեռական` քարի, ձիու, օրվա, քրոջ
Дат. падеж– տրական` քարի(ն), ձիու(ն), օրվա(ն), քրոջ(ը)
2. Смысл дательного падежа:
а). Выражает смысл объекта действия.
б). В предложении является дополнением сказуемого – косвенным дополнением и обстоятельством:
Մայրը մոտենում է (ու՞մ) երեխային:
Мать подходит (к кому?) к ребёнку. (խնդիր –косв. дополнение)
Վահանը հանդիպեց Արամին: (խնդիր – косв. дополнение)
Զինվորներին պարգևներ են տալու:
Солдатам дадут награды. : (խնդիր – дополнение)
Ես գնում եմ դասի: Я иду на урок. (պարագա – обстоятельство цели)
Նրանք ամեն ինչ արեցին հանուն հաղթանակի։ Они сделали все во имя победы. (պարագա – обстоятельство цели)
Գիրքը դրված է սեղանին: Книга на столе. (պարագա – обстоятельство).
4. Винительный падеж – հայցական հոլով, это прямое дополнение объекта действия подлежащего, и он отвечает на вопросы -ու՞մ кого? – ի՞նչ что? (աչք), ե՞րբ (когда?), որտե՞ղ(где?), որքա՞ն (сколько).
1. Հայցական հոլովի ձևը – форма винительного падежа
а) Винительный падеж личностей похож на дательный падеж.
Վահանը սիրում է Անիին:
б) Винительный падеж, указывающий на предметы, похож на именительный падеж.
Վահանը սիրում է խնձոր:
2. Смысл винительного падежа
а) Слова в винительном падеже обозначают объект, на который направлено действие, употребление существительных в винительном падеже.