355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дейзи Эшфорд » Малодые гости, или План мистера Солтины » Текст книги (страница 3)
Малодые гости, или План мистера Солтины
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:24

Текст книги "Малодые гости, или План мистера Солтины"


Автор книги: Дейзи Эшфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

Глава 9
Предложжение

На следущий день попивая утренний чай под розовым одеялом из стеганого шелка Бернард решил больше не откладывать намерение женицца на Этель. Я ее люблю говорил он сам себе и она должна быть моей но почемуто мне кажецца что предложжение надо делать не в Лондоне в городе не подобает. Нам надо отправицца на денек на природу и в окружении птичьего счебета и коровьего запаха я положу мое серце к ее ногам и он взмахнул рукой от радости. Затем он вскочил с кровати и постучал в дверь Этель.

Канешно согласился Бернард и добавил чютачку пламеным голосом в щель неплотно закрытой двери ты свежее розы дорогая и никакое мыло не добавит тебе красоты.

Тутже в смущении он убежал одевацца. Этель вспыхнула и ощутила волнение слыша эти слова и надела новое белое муслиновое платье в приливе чюств. Она была такая красивая с красными розами на шляпке и чютачку красных руммян на щеках смотрелись какнадо. Бернард испустил вздох и его глаза сверкнули увидев ее а Этель подумала про себя какой он интересный мущина с красивыми худыми ногами в светлокоричневых брюках и хорошо пригнанных гетрах такой видный с красной розой в петлице и чютачку спортивной кепке клетчатой с ушами которые можно опускать если хочецца. Они отправились на зависть всем офиццантам.

В Виндзор они прибыли очень раз горяченные здороги и Бернард сразу нанял лодку и погреб свою любимую вверх по реке. Этель не умела грести но ей нравилось глядеть на сильные загорелые руки Бернарда налегавшие на весла пока она воз лежала на раскошных поддушках изящной лодки. Она была чютачку ленивая по природе но Бернард о том не знал. Однако скоро он устал как собака и предложил пикник на мшистом берегу.

О да согласилась Этель быстро открывая игристое шампанское.

Не пролей воскликнул Бернард раз делывая цыпленка.

Они поели и пригубили лакомых яств а закончили меренгами и шоколадками.

Погреемся на солнышке под развесистыми деревьями предложил Бернард зжаром.

Пожалуй сказала Этель раскрыла свой эллигантный зонтик и опустилась на пышную зеленую траву. Она прикрыла глаза но не дремала. Бернард сидел рядом в глубоком молчании любуясь на ее розовое личико и длинные загнутые реснитсы. Он попыхивал трубкой а жаворонки весело распевали в голубом небе. Затем он подвинулся чуть поближе к Этель.

Этель прошептал он дрожащим голосом.

Что такое сказала Этель торопливо садясь.

Я ненахожу слов воскликнул Бернард хрипло моя страсть безгранична добавил он зжаром. Она росла день ото дня с той поры как я узрел тебя впервые.

О удивилась Этель это так неожиданно и прислонилась к стволу дерева.

Бернард обвил ее стан одной рукой. Когда ты выдешь за меня Этель произнес он ты должна стать моей женой вот до чего дошло моя любовь так сильна что если ты скажешь нет я непременно брошусь с берега той мутной реки выпалил он в из ступлении.

Ненадо так делать умоляла Этель чютачку тяжело дыша.

Тогда скажи что любишь меня настаивал он.

О Бернард вздохнула она зжаром само собой разумеецца я люблю тебя безумно ты для меня как греческий бог воскликнула она любуясь его мужественной фигурой и благородным вспыхнувшим лицом да я выду за тебя.

Когда спросил Бернард глядя на нее во всеглаза.

Как можно скорее отвечала Этель кротко опуская реснитсы.

Дорогая прошептал Бернард и схватил ее в обйатия мы поженимся на следущей неделе.

О Бернард пробормотала Этель слишком скоро.

Нетнет воскликнул Бернард и беря быка за рога он бурно поцеловал ее нежное лицо. Моя будущая жена повторил он несколько раз.

Этель трепетала от радости внимая со кровенным словам.

О Бернард сказала она я и не мечтала о таком как вдруг внезапно она потеряла сознание в его раз простертых руках.

Ох ты обомлел Бернард и уложив гроцеозную ношу на траву он помчался к воде набрал там полную чашку из благоухающей реки чтобы омыть бледное чело своей любимой.

Она вскоре пришла всебя и подняла взгляд со слабой улыбкой. Отвези меня назад в Гейети прошептала она еле слышно.

С охотой дорогая сказал Бернард только упакую яства и отцеплю лодку.

Этель почюствовала себя лутше после глотка шампанского и стала приглаживать волосы пока Бернард собирал остатки еды. Затем рукаобруку они заковыляли к лодке.

Надеюсь ты не больна дорогая заметил Бернард помогая ей забрацца внутрь.

О нет я крепкая отвечала Этель а в обморок упала от радости добавила она чтобы обйаснить.

Понимаю сказал Бернард протягивая ей поддушку иногда бывает добавил он ласково и с этими словами они поплыли по темному потоку что неслышно струился под золотой луной. Царило молчание пока влюбленные скользили домой с полными радости серцами и сияющими лицами только журчание тайинственной воды и плеск о борта легкой лодочки нарушали ночную тишину.

На этом я закончу главу.

Глава 10
Боевая готовность

Следущие дни Этель и Бернард были заняты погорло. Прежде всего Этель достала эллигантную розовую бумагу с серебряным гербом и разослала приглашения всем друзйам такими словами.

Мисс Этель Монтикю венчается с мистером Бернардом Кларком в Вестминстерском аббатстве 10 июня. Просим вас пожаловать туда ровно в 2-30 а затем на банкет в отель Гейети.

Соблаговолите ответить.

Отправив кучу писем и получив ответы Этель пошла и заказала свадебное платье что обошлось недешево. Она выбрала раскошный белоснежный атлас с рельефным золотым узором и у него был длинный шлейф с каймой из белых лиллий. Фата сплошь кружевная и флёрдо ранжевый венок. Букетт она приказала составить из белых маргариток, амариллисов и померанцевых цветов перевязанный бледноголубой атласной лентой.

Ты будешь прелесно смотрецца дорогая воскликнул Бернард когда они вышли из магазина. Затем они поехали к портному где Бернард заказал эллигантный черный фрак с фалдами на алой атласной подкладке и бледнолиловый галстук и такой же цилиндр и он собирался надеть бутонйерку из фиалок а еще лутшие белые гетры и брильянтовые запонки и другие драгоценные уборы. Они оба еще заказали много новых нарядов и Бернард подарил Этель большущую диодему из рубинов и брильянтов и два раскошных браслета а Этель преподнесла ему новенький чемодан из блестящей зеленой кожи. Граф Клинчемский сделал абварожительный подарок несколько готовых подшитых простыней с кружевной каймой и собственную фотографию в величавой позе. Мистер Солтина презентовал Этель библию с благочистивым советом и сожалением а Бернарду очень удобную складную табуретку. Родители Этель были слишком бедные чтобы так далеко поехать но мать послала ей золотые часы они нетикали зато были фамильные а отец подарил чек на два фунта и обещал прислать чюдного новорожденного теленочка когда такой появицца. Потом они заказали привасходные закуски чай кофе игристые вина пить и премилый свадебный торт громадной вышины а наверху сахарный ангел держал меч из миндального теста. Кроме него было безчисла перожных еще морожное желе меренги тартлетки с вареньем многомного на каждой холодный язык вичина с салатом и кабанья голова приготовленная самым искусным образом. Этель едва могла сдерживацца глядя на пышный банкет и Бернард ей налил бокал густого вина а сам выпил виски перед тем как идти спать. Этель поспешно улеглась в свою кровать последний раз в старом добром Гейети и пролила несколько соленых слезинок размышляя о прошлой жизни но скоро воспрянула духом и стала планировать сколько у нее будет детей. Надеюсь вдостатке подумала она про себя и с этими словами забылась сном.

Глава 11
Свадьба

Аббатство было битком набито на следущий день когда Этель и Бернард подкатили в самой отличной карете запряженной двумя взмыленными лошадьми. На крыльце ждали опрятные служки и провели счасливую пару по боковому приделу пока орган гремел радосным гулом. Монументальное сооружение было переполнено а в первом ряду сидел граф Клинчемский с деловым видом ведь ему предстояло подвести Этель к алтарю в надлежащий момент. Рядом с ним сидел мистер Солтина весь в черном и выглядел очень печально и скрежетал зубами когда шествовала Этель. Пели веселые гимны а когда Этель и Бернард обвенчались священник начал проповедь про Адама и Еву и змея а мистер Солтина рыдал в большой носовой платок но граф под талкивал его локтем а то он хлюпал чютачку громко. Потом зазвучал свадебный марш и Этель с Бернардом вышли из церкви мужем и женой. Они сели в кэб и быстробыстро помчались в Гейети. Банкет всем пришелся понраву и даже мистер Солтина повеселел глядя на свадебный торт и игристые вина. Затем встал граф и произнес привасходную речь про брачный обет и щастье и вставлял из бранные цитаты из библии ему долго хлопали. Бернард ответил про думанной речью. Благодарю евосиятельство за добрые слова произнес он отчетливо я уверен мы будем щастливы как жаворонки и надеюсь вас всех это когданибудь ждет. Верно Верно отозвалась случайная дама в толпе и Бернард сел а Этель пошла переодецца из свадебного наряда в изысканное розовое барххатное платье с золотым поясом и шикарным беретом. Бернард тоже надел новый костюм в синюю полоску к нему шелковые носки и чистое белье. Ураура закричали гости когда пара появилась в таких нарядах. Потом все взяли по мешку риса и осыпали супружескую чету а мистер Солтина згрустью бросил в след белую теннисную туфлю утирая глаза. Щасливая чета укатила а гости прикончили угощение. Супруги отправились в Египет на мидовый месяц потомушто решили вот хорошее теплое место и они никогда раньше невидели ту чюдесную страну. Этель страдала от морской болезни на корабле но Бернард мужественно противостоял шторму. Однако Этель выздоровела когда они добрались до Египета и там мы их оставим на шесть блаженных недель а сами вернемся в Англию.

Глава 12
Как все зокончилось

Мистер Солтина по протекции графа и доброте принца Уэльского получил работу какую душа желала и каждый день появлялся в Гайд парке или на Пикадили скакал бешеным галоппом за королевской каретой в шикарном зеленом барххатном костюме с бриджами как полагаецца. По началу он чютачку пугался потомушто не привык ездить верхом а лошадь его сильно подбрасывала и он хватался за пышную гриву. Иногда лошадь ставала столбом а мистер Солтина давай ее колоть шпорами и ругацца но бестолку. Но потом он привык к необйезженному горячему коньку и королевское евовысочество осталось довольно.

Граф продолжал разгульную жизнь в Апортаментах пока наконец не влюбился в одну из знатных леди бывающих там. Хоть не такая харошенькая как Этель с чютачку раз давшейся фигурой и карими глазами у нее были раскошные черные локоны острый нос и розовые щеки нежного тона. Еще красивые ножки и много денег. По имени ее звали леди Хелена Херринг ей было 25 и она подходила графу.

Мистер Солтина чюствовал себя очень одиноко когда граф женился и холостая жизнь стала ему невыносима и без Этель он решил женицца на фрелине из Букингемского дворца по имени Бесси Топп приятной девушке 18 лет с круглым красным лицом и чютачку вы луплеными глазами.

Такшто теперь когда все наши друзья стали женаты я добавлю несколько слов про их семьи. Этель и Бернард вернулись из мидового месяца с сыном и носледником славным пухлым малышом его звали Игнациус Бернард. Скоро у них родилось еще шестеро детей всего четыре мальчика и три девочки а некоторые даже близнецы так замечательно.

У графа было только две чютачку чахлых дочки по имени Хелен и Мари потомушто младшая была похожа на францужженку.

У мистера Солтины в семье вышло 10 по пять тех и других но он стал мрачный пока годы шли и его маленький домик был очень шумный а жена его донимала временами особенно когда он мечтал об Этель и хотел бы лутше женицца на ней. Однако он был благочистивый на свой лад и находил утешение в молитве.

Бернарду Кларку повезло всех больше из наших друзей он любил Этель до самого конца и она его а еще у них был красивый дом.

Граф скоро устал от чахлых дочек а жена его оказалась ужасно вспыльчивой и он хотел развезтись и рискнуть снова но сдался после нескольких попыток и решил что так ниспослано для Смирения.

Любезные читатели а ныне мы попрощаемся с героями нашего романа.

Конец
Автор Дейзи Эшфорд

Послесловие
Предисловие Дж. М.Барри к первому изданию

«Держательница копирайта» гарантирует, что «Малодые гости» – результат единоличных трудов девятилетней писательницы. «Труды», впрочем, не лучшее слово, о чем можно догадаться по торжествующему виду самой девочки, фотография которой предшествует ее возвышенному произведению. Изображенный автор явно не из тех, кто испытывает муки слова ночи напролет (собственно, имеются документальные свидетельства, что писательницу отсылали в постель каждый вечер в шесть); от портрета веет духом беспечного могущества, самоуверенности, какую суровый критик мог бы счесть и самодовольством. Для этого лица не составляло труда настрочить шедевр. Наверное, именно так она и выглядела, закончив главу. Непосредственно за работой, думается мне, выражение было серьезнее, а кончик языка высовывался между зубами; полнейший восторг рисовался на лице, когда приближалась любовная глава. Коллеги по ремеслу заметят, что к этой главе она стремилась с самого начала.

Оригинал написан карандашом в прочном маленьком блокноте (двухпенсовом), и пролежал долгие годы, поскольку писательница, которой в ту пору было девять лет, сейчас взрослая женщина. В том невзрачном блокноте он ожидал, будто пересыпанный лавандой, спасения от издателя, проезжающего неторной дорогой; и вот он здесь, наконец, и ни капли не страшится, что в наши дни может показаться "викторианским". Собственно, если изображение Высшего Света в нем правильно (да и как можно сомневаться, автор всегда непоколебимо уверен в точности фактов), тогдашний уклад жизни был по меньшей мере необычный. Даже высокопоставленные исторические личности чуждались условностей, вроде короля Эдуарда, изображенного с исключительной теплотой, наверное, лучший из его портретов, когда он появляется на "раскошном приеме" в "маленькой но дорогой короне", а затем ускользает полакомиться мороженым. Особенно заметно, что мы зря представляли себе юную викторианскую леди робкой и застенчивой, не в пример нынешним девушкам. Героиня, Этель, обворожительное создание, не упускает возможности повеселиться в мужском обществе, но ей более не удастся шагать по жизни столь же беспечно, не привлекая внимание разных придир. "Дуэнья", кажется, чуть ли не единственное утонченное слово, отсутствующие в словаре нашей писательницы.

Женщина, в которую она выросла, уже упомянутая "держательница копирайта", сообщила мне кое-какие подробности о бывшей девочке, кажется, даже с некоторым страхом перед ней. Наверное, и мы бы опасались (хотя и гордились тоже), будь это наш портрет, и нам пришлось бы объяснять, почему мы когда-то так высоко себя ставили.

Помимо улыбочки на лице, все, что я смог о ней разузнать: она происходила из небольшой семьи в сельской местности, где придумывали собственные игры, прятались от гувернантки и не обращали внимания на прочих. Она читала все, что попадалось, включая, как очевидно по контексту, взрослые романы того времени. "Я обожала писать и, бывало, молилась о плохой погоде, чтобы не гулять, а сидеть дома и сочинять". Ее мать пила утренний чай в постели; иногда в доме появлялись гости и вели разговоры о событиях в высшем свете; упоминали такие места как Хэмптон-Корт, театр "Гейети" и выставочный зал Кристал-Палас ("Хрустальный дворец"). Вот практически все, что теперь сохранилось в памяти, но тогда для сияющей девочки оказалось достаточно. Пососав минутку палец (чистый домысел), она села за свой великолепный рассказ.

"Ее мать пила утренний чай в постели". Многие авторы проходили через это, но все до единого упустили скрытые возможности, пока не появилась наша юная леди. Ее он приводил в трепет; и чай в постели наконец-то занял подобающее место в литературе. "Мистер Солтина проснулся чютачку рано поутру и был поражен и восхищен что лакей Хорэс входит с чашкой чая. Спасибо милейший сказал мистер Солтина повернувшись в раскошной кровати. Мистер Кларк почти закончил принимать ванну сэр обйавил Хорэс я с удавольствием наполню ее для вас если пожилаете. Да пожалуй согласился мистер Солтина решив что идея и в правду отличная". Мистер Солтина искусно скрывает свои чувства, но, как только остается один, мчится к дверям Этель: "Знаешь похвастался мистер Солтина я толькошто пил чай в постели".

"Иногда в доме появлялись гости". Ничего особенного с нашей точки зрения, но как внимательно, должно быть, та девочка их изучала; представив себе, что она успевала узнать до того, как "экипаш" увозил их назад на станцию, вы больше не осмелитесь провести уик-энд в доме, где может скрываться девятилетняя романистка. Я уверен: когда спальня пустела, девочка прокрадывалась внутрь, все рассматривала и оценивала. Особенно ее привлекали мелочи на туалетном столике, включая маленькую коробочку с красноватым порошочком, и она не прекращала наблюдать, пока не ловила вас на том, как вы наносите его на щеки. Этот порошочек, в ее записи "руммяна", немного вскружил ей голову, и он сопутствует Этель в путешествиях с грандиозным эффектом. Например, она не забывает его нанести перед тем, как ей сделают предложение; а его первое появление оправдывается словами, которые впредь должны пригодиться в любом будуаре. "Мне надо нарумяницца сказала Этель а то я бледная потомушто в доме ужасная канализация".

Читатели заметят, как комнаты в Хэмптон-Корте стали "апортаментами" в "Хрустальном Дворце", и как отель "Гейети" возник из театра "Гейети", со многими весьма приятными изменениями. Романист возьмет сюжет за образец своей будущей работы. Как бесподобно, например, писательница сразу ныряет в повествование. Как изощренно она все время держит нас в напряжении, перепрыгивая к мистеру Солтине, когда мы дрожим за Этель, и возвращаясь к Этель, как только мы забеспокоимся о мистере Солтине. Девятилетняя писательница постоянно кокетничает со своими читателями. Ее память – настоящая золотая жила, и стоит ей копнуть (склонив голову к плечу и высунув язык), как на нас обрушивается град самородков. Вероятно, редко встречаются романисты, знающие своих персонажей так глубоко, как она знает мистера Солтину. Первая же строчка обрисовывает его на века: "Мистер Солтина был пожилой мущина 42 лет и аххотно приглашал людей в гости". На следующей странице мистер Солтина рисует трогательный автопортрет, отвечая на приглашение в письме: "Надеюсь мне у тебя понравицца. Люблю копацца в саду еще неравнодушен к дамам если они приятные такова моя натура. Я не совсем джентельмен но это небросаецца в глаза и тут уж горю непоможешь". "Когда наступило утро отйезда мистер Солтина не стал есть ийцо на завтрак чтобы не поплохело в дороге". Со своей стороны, я обожаю мистера Солтину, в котором есть что-то от Гамлета; мне до самого конца хотелось, чтобы Этель осчастливила его, хотя и без особой надежды – после того, как прочитал описание ног Бернарда Кларка.

Неудивительно, что мистер Солтина "чютачку ревновал" к Бернарду, который с самого начала стал пускать пыль в глаза. "Моя спальня рядом с ванной сказал Бернард вся темнокрасная потомушто у меня строгий вкус. В ванной комнате была откидная раковина". Так мистера Солтину поставили на место, и жестокая писательница (высунув язык дальше, чем обычно) там его и продолжает держать. "После обеда Этель играла веселую музыку на пианино а Бернард отплатил чютачку длинной песней басом и Этель долго хлопала. Потом мистер Солтина загадывал загадки а то он был немузыкальный". Неудивительно, что мистер Солтина уныло отправился в постель, не спать, а решать труднейшую задачу, как стать джентльменом – и его победоносным приключениям книга главным образом и посвящена.

Для многих самой привлекательной частью рассказа окажется глава под названием "Идея Бернарда". Эта идея (горячо поддержанная Этель) состоит в том, чтобы им вместе поехать в Лондон "и весело пожить несколько недель". Нечто подобное частенько делалось в художественной литературе и путеводителях, но столь же пламенно – пожалуй, ни разу. Добравшись до отеля "Гейети", Бернард "сунул голову в окошко где платить. Найдецца у вас парочка комнат для меня и юной леди спросил он с высока". Ему сообщают, что есть две "прелесных спальни". "Спасибо сказал Бернард мы поднимаемся если вы не против. Ничють сэр приветливо пригласила дама кровати заправлены какследует и очень красивый вид. Идем Этель воскликнул Бернард подходяще а. Вполне согласилась Этель с лучизарной улыбкой". Он галантно предлагает Этель занять комнату побольше. "Я могу и потеряцца в такой граммадной кровати", – говорит Этель. "Очень может быть ответил Бернард а сейчас предлагаю табльдот и затем тиатр".

Предложение Бернарда каждый потенциальный кавалер должен носить в кармане. Он решает, "попивая утренний чай под розовым одеялом из стеганого шелка", что "предложжение надо делать не в Лондоне в городе не подобает". Вскочив с кровати, он стучит в дверь Этель. "Ты уже встала позвал он. Не совсем ответила Этель поспешно выпрыгивая из своего пухового гнездышка". Он предлагает пикник. "Ура закричала Этель я скоро буду готова раз я брала ванну вечером сейчас ненадо особо мыцца".

Они плывут в лодке по реке, и после того, как они поели и "пригубили лакомых яств а закончили меренгами и шоколадками", Бернард "предложил зжаром погреемся на солнышке под развесистыми деревьями. Пожалуй сказала Этель". "Этель прошептал он дрожащим голосом. Что такое сказала Этель". Что это было (как она прекрасно знала) – вечная любовь. Этель принимает предложение, теряет сознание и приходит в себя, когда Бернард решается вылить на нее воды. "Она вскоре пришла всебя и подняла взгляд со слабой улыбкой. Отвези меня назад в Гейети прошептала она еле слышно. С охотой дорогая сказал Бернард только упакую яства и отцеплю лодку. Этель почюствовала себя лутше после глотка шампанского и стала приглаживать волосы пока Бернард собирал остатки еды. Затем рукаобруку они заковыляли к лодке. Надеюсь ты не больна дорогая заметил Бернард помогая ей забрацца внутрь. О нет я крепкая отвечала Этель а в обморок упала от радости добавила она чтобы обйаснить. Понимаю сказал Бернард протягивая ей поддушку иногда бывает добавил он ласково".

"На этом я закончу главу", – сообщает писательница; и мы можем представить себе, с каким самодовольством она медленно втягивает язык назад.

Этель венчалась в Вестминстерском аббатстве. На свадебное платье она выбрала "раскошный белоснежный атлас с рельефным золотым узором и у него был длинный шлейф с каймой из белых лилий". "Ты будешь прелесно смотрецца дорогая воскликнул Бернард когда они вышли из магазина", в чем я не сомневаюсь. Она получила множество превосходных подарков, особенно от своего отца, который "подарил чек на два фунта и обещал прислать чюдного новорожденного теленочка когда такой появицца". Это, наверное, самая трогательная деталь во всем рассказе, и нам надо снять шляпы перед невинным любознательным умом, который до нее додумался.

Бедный мистер Солтина! Он присутствовал на свадьбе, одетый в черное, рыдая в большой носовой платок. Однако он все-таки утешился и женился на Другой, завел десять детей, "по пять тех и других", хотя, конечно, не чета детям самой Этель, которых за весьма короткое время стало семеро, что писательница, очевидно, сочла необходимым.

Мне представляется, что это замечательное произведение для ребенка, и длинное, и завершенное, потому что дети, когда принимаются писать, обычно останавливаются на середине, как котенок в прыжке. Карандашная рукопись воспроизведена точно, ни слова не добавлено и не убавлено. Каждая глава, однако, была написана сплошь, поэтому для удобства читателей они разбиты на абзацы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю