355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Гудис » Любимая женщина Кэссиди » Текст книги (страница 8)
Любимая женщина Кэссиди
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:09

Текст книги "Любимая женщина Кэссиди"


Автор книги: Дэвид Гудис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Глава 11

Он сказал себе: это не Милдред. Это не может быть Милдред. Пятился по каюте, пока не наткнулся спиной на толстый металлический обод иллюминатора, видя, как Милдред медленно закрывает за собой дверь, подбоченивается, положив руки на округлые полные бедра, туго обтянутые юбкой, опирается на одну ногу и нахально легонько покачивается, оглядывая его с ног до головы.

Потрясающий момент длился долго. Он старался оправиться от удара и страха. Моргнул несколько раз, открыл и закрыл рот, потом просто стоял, глядя на Милдред.

Она осмотрела каюту корабля. На стене болталась маленькая моряцкая безделушка, медный якорь, она подошла, несколько раз подтолкнула его и спокойно спросила:

– Ну и куда ты собрался?

Милдред стояла спиной к Кэссиди, и он видел тускло поблескивающие угольно-черные волосы, рассыпанные по плечам.

– Отплываю на корабле.

Она повернулась к нему лицом. Вздохнула так глубоко, что огромная грудь поднялась, чуть не выскочила из блузки.

– Ты так думаешь?

– Знаю.

– Ошибаешься, – возразила Милдред. – Это не так. Совсем не так.

– Что не так? – вспыхнул он.

– Не так легко.

Тут она оглянулась на аккуратно застеленную покрывалом двуспальную койку. Дотянулась, похлопала, как бы проверяя упругость матраса.

– Откуда ты узнала, что я здесь? – спросил Кэссиди.

Она продолжала исследовать матрас:

– От Шили.

Он шагнул к ней:

– Врешь. Ты следила за мной.

– Ты так думаешь? – Она удобно уселась на койке, откинулась назад, опираясь на локти. – Ну и думай.

Кэссиди хотел пройтись взад-вперед, но каюта была слишком маленькой. Он вслух спросил самого себя:

– Где же Шили?

Милдред вытащила из кармана блузки пачку сигарет и, закуривая, сообщила:

– Твой друг Шили в “Заведении Ланди”.

– Что он там делает?

– Что и всегда. Пьет.

Кэссиди подскочил к ней, схватил за плечо:

– Я говорю, что ты врешь. – Пальцы сжались покрепче. – Ты скажешь мне правду...

С полной смертельной угрозы улыбкой она предупредила:

– Пусти руку, или я ткну тебе в глаз сигаретой.

Он отпустил ее. Отошел подальше, глядя, с каким удовольствием она продолжает курить. На тумбочке у койки стояла массивная стеклянная пепельница. Милдред протянула руку, взяла ее и поставила рядом с собой на постель:

– Докурю, и пойдем.

– Что?

– Я сказала, пойдем.

Он презрительно усмехнулся:

– Куда?

– Увидишь.

Он рассмеялся:

– Мне нечего видеть. И так знаю.

– Это ты только думаешь, будто знаешь. В этом твоя самая большая проблема.

Он вдруг растерялся, почувствовал себя беспомощным и не мог понять почему. Нахмурился и сказал:

– Я хочу знать, что ты здесь делаешь? Какую ведешь игру?

– Никаких игр, – объявила она и пожала плечами. – Просто так обстоят дела. Ты принадлежишь мне, вот и все.

– Слушай, – сказал он, – мы с этим покончили раз и навсегда. А теперь лучше забудь обо всем.

– Ты меня слышал. Ты принадлежишь мне.

Чувство беспомощности вдруг исчезло, нарастала и вскипала злоба, и он сказал:

– Убирайся-ка лучше отсюда, пока цела.

Она глубоко затянулась сигаретой и проговорила, выпуская изо рта дым:

– Если я уйду, ты пойдешь со мной.

Он усмирил гнев, постарался стерпеть.

– Советую тебе учесть пару фактов. Во-первых, я не хочу с тобой идти. Во-вторых, в моем положении просто нельзя никуда идти. Может быть, ты не слышала о сегодняшнем происшествии...

– Слышала. Все знаю. Поэтому и пришла. – Она покосилась на массивную пепельницу, стряхнула в нее пепел. – Ты здорово вляпался, но я наверняка смогу тебя вытащить. Если ты меня послушаешься, если сделаешь, что скажу...

– Будь я проклят, если тебя послушаюсь. Если сделаю по-твоему, заслужу как раз то, что имею.

– Шутишь, – хмуро усмехнулась она.

– Черта с два.

– Ну, тогда... – Милдред встала. – Знаешь, что я думаю? По-моему, ты обкурился, свихнулся или что-нибудь в этом роде. Что с тобой?

– Ничего, – сказал Кэссиди. – У меня просто открылись глаза. Я знаю, чего ты хочешь. Ты хочешь видеть меня ползающим на брюхе. И пойдешь на все, чтобы это увидеть.

Она уткнула одну руку в бедро, другой провела по густым черным волосам. Просто стояла, смотрела на Кэссиди и не говорила ни слова.

– Конечно, – продолжал он. – Ты же знаешь, что я попал в самую точку. Я не нужен тебе, никогда не был нужен. Тебе хочется только потешиться. Больше всего тебе нравилось это дело, когда я злился до сумасшествия. Или когда приходил домой такой усталый, что не мог шевельнуть даже пальцем, и ты забавлялась, стараясь меня распалить. Совала вот эти футбольные мячи мне в лицо. Ты наверняка отлично проводила время...

– А ты? Что-то жалоб я от тебя не слыхала.

– Ты сейчас меня слышишь? – Он приблизился к ней. – Ты больше меня не волнуешь. Можешь это понять? Можешь сколько угодно трясти телесами, меня это ничуть не волнует. Я вижу перед собой только жирную шлюху, которая пляшет шимми.

Она задумчиво наклонила голову:

– Жирную шлюху? Ты назвал меня жирной? При моей-то фигуре?

Он хотел отвернуться, она схватила его, развернула обратно:

– Не называй меня жирной шлюхой. Возьми свои слова обратно.

Было ясно, ей нужно не опровержение этих слов, ей нужна драка, и Кэссиди сказал себе: драка может закончиться для него катастрофой. Точный характер этой катастрофы в данный момент оставался неясным, но он понимал, что не может позволить себе очередной драки с Милдред. Глядя на нее, понял еще кое-что. Она, безусловно, не жирная шлюха. Она заслуживала всех прочих оскорблений, которыми он когда-либо ее осыпал, но она не была жирной шлюхой.

– Ладно, – сказал он. – Беру свои слова обратно.

Он проговорил это спокойно, почти вежливо, и увидел, как Милдред закусила губу от разочарования и тревоги.

– Видишь, как обстоят дела? – продолжал он по-прежнему тихим спокойным тоном. – Выключатель сломался. Зажигание не работает. Ты больше не можешь меня зажигать и гасить.

– Не могу? – Она чуть опустила голову, смотревшие на него глаза поблескивали сквозь густые длинные черные ресницы.

– Нет. Не можешь.

– И ты рад?

– Конечно. Я себя чувствую гораздо лучше. Как будто избавился от цепей.

– Я тебе не верю. Я так не думаю. – Она очень сильно прикусила губу, отвернулась, нахмурилась и заметила, словно его в каюте не было, словно говорила сама с собой: – Тяжелый ты случай, Кэссиди. Чертовски тяжелый случай, даже трудно представить.

– Может быть. – Он повернулся к ней спиной, стоя у иллюминатора, глядя в него. – Ничего не могу поделать. Такой уж я есть.

– Ладно, – сказала Милдред. – Ты такой. А я такая. И что теперь?

Он видел слабые серые проблески на черном небе, понимая, что время близится к пяти часам.

– Можешь сделать мне последнее одолжение.

– Например?

Он велел себе повернуться к ней лицом, но почему-то не мог оторвать глаз от реки и от неба.

– Сойди с корабля.

– И все?

Он уловил в ее голосе что-то странное, почти зловещее, нахмурился в иллюминатор на темную реку и пробормотал:

– Все, что могу попросить.

– Можешь попросить больше. Давай, попробуй. Вдруг получится.

– Слушай, Милдред...

– Не старайся, – посоветовала она. – Просто попроси.

Он очень глубоко вдохнул, задержал дыхание и сказал:

– Приведи Дорис.

И, сказав это, понял, что клюнул на приманку и совершил серьезную ошибку. Прежде всего сообразил, что имеет дело с разъяренной женщиной, инстинктивно начал отворачиваться, закрывать руками голову. В тот же миг увидел, как тяжелая стеклянная пепельница описывает в воздухе широкую дугу. Милдред крепко держала ее и ударила Кэссиди по руке, а когда рука упала, замахнулась опять. Массивное стекло обрушилось ему на голову. Он увидел огненно-зеленые треугольники и огненно-желтые круги, увидел плывущие ярко-оранжевые кольца, ощутил жар этих красок. Потом все стало черным.

Глава 12

Сильно качало, и он сказал себе, что, должно быть, корабль идет в бурных водах. Почувствовал, что скользит вниз с высокой волны, потом все кругом задребезжало – похоже, налетела другая огромная волна и снова вскинула судно вверх. Настоящий шторм, решил он, океан злобно, в полную силу разбушевался, а если станет еще хуже, корабль опрокинется и затонет. Наверно, разумно подняться на палубу, посмотреть, что творится. Может быть, следует разбудить Дорис и предупредить об опасности. Он окликнул ее по имени, но не услышал собственного голоса, только рев шторма, терзающего корабль.

Потом шторм вроде бы утих, шторм миновал, а корабль затонул. Он каким-то образом спасся, его куда-то несли. Гадая, что стало с Дорис, услыхал голоса, постарался разглядеть людей, поговорить с ними, но кругом была чернота, а попробовав произнести хоть одно слово, он только задохнулся от тщетных усилий.

Ну, куда бы его ни несли, люди, безусловно, спешили. Возможно, он в очень плохом состоянии, так что дело действительно срочное. Он призадумался, не переломал ли кости, не получил ли страшные ожоги, а может быть, несколько раз уходил под воду и набрал воды в легкие. Ощущалось все вместе. Чувствовалась резь, ломота, жжение и пульсация. Слышались хрипы и бульканье. Его словно медленно пропускали через огромные резиновые вальки. Постоянно качало вверх-вниз, очень сильно вниз, высоко вверх, опять вниз.

В последний раз на этом пути бросило очень низко, и при этом раздался стук. А потом все стихло, не было никакого шума. Казалось, тишина длится очень долго.

Наконец ему удалось открыть глаза.

Он смотрел в растрескавшийся оштукатуренный потолок, там и сям из широких трещин торчала дранка. На стенах рваные обои, пол из широких корявых досок, очень старых и очень грязных. Свет шел от единственной лампочки без абажура, висевшей прямо над головой. Непонятно, почему свет не режет глаза. В тот же миг свет его ослепил, он зажмурился, закрыл лицо рукой.

Где же он, черт возьми? Затылок пронзила боль, у него вырвался стон.

Чей-то голос сказал:

– С тобой все в порядке.

– Правда? – выдавил он. – Как интересно.

– Только небольшая шишка на голове.

Он сумел узнать голос. Это был голос Спана. Сесть и увидеть Спана не было сил. Он по-прежнему закрывал рукой лицо, другую опустил вниз, нащупав край раскладной койки.

– Хочешь чего-нибудь? – спросил Спан.

– Только скажи, что стряслось?

– Милдред чем-то тебя оглушила.

– Знаешь, что я думаю? – сказал Кэссиди. – По-моему, она раскроила мне череп.

– Нет, – пробормотал Спан. – Ничего подобного. Все не так плохо.

Кэссиди принял сидячее положение и увидел Спана, сидевшего в дальнем конце комнаты на каком-то бесформенном сломанном предмете.

– Где мы? – спросил он.

– Наверху, – отвечал Спан.

– Наверху чего?

– “Заведения Ланди”.

Кэссиди с силой протер глаза:

– Кто меня сюда приволок?

– Мы с Шили. Капитан помог снять тебя с корабля. Мы несли тебя вниз по Док-стрит, потом вверх по переулку, сюда внесли через заднюю дверь. Даже не знаю, как мы сумели пройти незаметно. Но мы это сделали.

– Чего ты хочешь, премию получить?

– Ложись, Джим. Не заводись.

– Я только хочу знать одну вещь. Кто вас, гадов, просил соваться?

– Эй, слушай, если в не мы...

– Если б не ты, я сейчас был бы на корабле. С Дорис. Слышишь? Мы бы уже плыли в Южную Африку. Я и Дорис.

– Спи, Джим. Потом об этом поговорим.

Кэссиди опустил голову на подушку. Через секунду опять сел, злобно покосился на Спана и спросил:

– Сколько сейчас?

– Два часа дня.

– Дня? – Он глянул на электрическую лампочку, потом в окно, увидел, что на улице сплошная темень. Между окном и стеной соседнего многоквартирного дома был только небольшой проем, но в этом проеме сгустилась необычно плотная, мрачная тьма.

– Еще один жуткий день, – объяснил Спан. – С минуты на минуту начнется потоп.

Кэссиди все смотрел в окно:

– Раз стоит такая темень, можно еще раз попытаться. Попробую на другом корабле.

– Не надо тебе это делать.

– Не надо? – Он сердито оглянулся на Спана. – Ну-ка, растолкуй.

Спан встал, плавным шагом направился к койке со слабой улыбкой на губах, играючи крутя в длинных пальцах широкий плоский портсигар.

– Ты очень важная персона. Крупные заголовки в газетах, даже по радио передавали. В портовом районе копов больше, чем мух. Только голову поверни, увидишь красную машину. Если ты сейчас выйдешь отсюда, ставлю сто к одному, тебя сцапают через минуту.

Кэссиди впился зубами в большой палец:

– Приятное известие.

– Если останешься здесь, – продолжал Спан, – если кое-кто будет прилично себя вести, может, получишь шанс.

– Кто знает, что я здесь?

– Я и Шили. Милдред и Полин. И Ланди.

– А Дорис?

Спан пожал плечами:

– Если хочешь, чтоб я ей сказал, я скажу. Но, по-моему, это ошибка. По-моему, тебе лучше...

– Дай закурить.

Спан открыл портсигар, и они закурили. Спан подошел к окну, выглянул, наклонился, чтобы увидеть небо за крышами домов.

– Господи Иисусе, – проговорил он, – по-настоящему разъярилось. Похоже на циклон.

– Хорошо, – заявил Кэссиди. – Я надеюсь на худшее. Надеюсь на землетрясение.

Спан взглянул на него:

– Не надо так говорить.

– У меня просто такое желание.

Спан отошел от окна, пустил в пол широкую струю дыма, начал рубить ее на куски длинным указательным пальцем.

– Ты проспал добрых девять часов, – сообщил он. – Наверняка проголодался.

– Хочешь чего-нибудь мне принести?

– Конечно, – кивнул Спан. – Как насчет большой миски тушенки?

– Нет, еды не надо, – встряхнул головой Кэссиди. – Принеси только бутылку виски.

Он снова откинулся головой на подушку, слыша, как Спан выходит и закрывает за собой дверь.

Он опять открыл глаза часом позже. Увидел, что в комнате добавилась кое-какая мебель – стол, несколько стульев. Увидел, что они сидят за столом – Спан, Полин, Шили. Сидят, спокойно выпивают. По его наблюдению, в бутылке осталось немного.

Он услышал, как Шили сказал:

– Не знаю. Может быть, я ошибся.

– По-моему, ошибся, – подтвердила Полин.

Спан велел Полин заткнуться.

– Нет, – твердила Полин, – не заткнусь, а скажу, плохо ты поступил.

– Заткнешься, – утверждал Спан, – или я тебе язык вырву.

– Ясно как день, – продолжала Полин, – что теперь будет. Все мы знаем, что будет. Все мы знаем, что Милдред верить нельзя. Нету в ней ничего хорошего, никогда ничего хорошего не было...

– Это меня не волнует, – заметил Шили.

– А должно волновать, – указала Полин.

Послышался скрип стула. Кэссиди открыл глаза и увидел, что Спан поднимается и Полин поднимается. Спан нацелился ребром ладони в лицо Полин, та шарахнулась, тут же стремительно рванулась вперед и, схватив Спана за волосы, с силой дернула. Спан широко открыл рот, не издав ни единого звука.

– Да перестаньте, – устало попросил Шили. – Прекратите, пожалуйста.

Полин прекратила и снова села на стул. Спан уткнулся лицом в ладони, просидел так несколько минут, потом вытащил гребешок из кармана брюк и стал расчесывать волосы, пока они не заблестели, как атлас. Он любовно улыбнулся Полин и предупредил:

– Еще раз такое выкинешь – убью. Схвачу за глотку и не выпущу до самой смерти.

Полин говорила, глядя на Шили:

– Конечно, это ошибка. Не пойму, почему ты не выполнил его просьбу.

Шили плеснул себе виски, опрокинул стакан в рот и сказал:

– У меня были свои соображения. Начинаю подозревать, что мои соображения были не слишком удачными.

– Ну, в любом случае, – заключила Полин, – ты хотел как лучше.

– Только все погубил, да? – Голос Шили был сухим, протяжным, усталым. – Все для него погубил.

– Схожу вниз, – вставил Спан, – принесу еще выпить.

– Уговорим еще бутылочку, – подтвердил Шили.

Спан был уже у дверей, и Полин попросила вдогонку:

– Принеси бутылку особого.

– Не сейчас. – Спан открыл дверь. – Потом, когда сможем почувствовать вкус.

– А я хочу сейчас, – настаивала Полин. – Я очень расстроена, и мне надо сейчас. Господи, да посмотри ты на Кэссиди. Посмотри на беднягу Кэссиди. Смотри, вон он спит. Я знаю, его найдут, сцапают. Посмотри на него, он разбил автобус, погубил двадцать шесть человек...

Спан направился к ней. Она схватила пустую бутылку, занесла над головой.

– Поставь, – приказал Спан.

Полин опустила бутылку, уселась на стол и заплакала.

– Ну-ка, слушай, – ласково сказал Спан своей подружке. – Ты же знаешь, что нечего так говорить. Ты же знаешь, что Кэссиди не виноват.

– Да какая разница? – рыдала Полин. – Дело в том, что его обвиняют. Его ищут. И его найдут. И мне жутко подумать, что они с ним сделают.

Голос Шили превратился в надтреснутый шепот:

– Как ты думаешь, Спан? Что с ним, по-твоему, сделают?

– Трудно сказать. Могут обойтись совсем круто. В конце концов, он удрал, он сейчас на свободе. И еще. Про что пишут в газетах. У него на счету разбитый самолет.

– Какой самолет? – переспросила Полин.

– Ты не знаешь? Он водил самолет, – объяснил Спан чисто повествовательным тоном, словно речь шла о простом факте, а не о личной трагедии.

– Кэссиди? – не поверила Полин.

– Конечно, – кивнул Спан. – Самолет. Большой такой, вроде тех, что каждый день над нами летают. Огромный такой, серебристый. Он был летчиком. А однажды, как пишут в газетах, нагрузился перед полетом, и самолет не взлетел, упал и загорелся. Так что много народу погибло. Кэссиди сунули за решетку. Через какое-то время выпустили, но это у него на счету. Ясно? Так и написано: на счету.

– А еще что? – спросила Полин.

– На счету?

– Нет, про Кэссиди. Что еще пишут про Кэссиди?

– Она спрашивает о хорошем, – растолковал Шили Спану. – О хорошем, о том, что не числится на счету. Про светлую сторону картины, например про семью, в какую он ходил школу, в каком колледже учился.

– В колледже? – спросил Спан. – Ты говоришь, он учился в колледже?

– Нет, об этом он никогда не рассказывал. Только, по-моему, это правда. У него хорошее образование.

– По его разговору не скажешь, – пробормотал Спан.

– Я тебе объясню почему, – сказал Шили. – Он прошел через определенный процесс. Что-то вроде окисления. Когда блестящая полировка облезет, какое-то время видна только необработанная поверхность, потом постепенно образуется ржавчина. Это особая ржавчина. Она проникает под наружный слой и идет вглубь.

– Можешь сделать мне одолжение? – попросила Полин Шили. – Не объяснишь ли, о чем идет речь?

– Мы говорим про Кэссиди, – ответил Спан.

– Я не тебя спрашиваю, ящерица. Тебя я прошу только пойти вниз и принести бутылку.

Кэссиди лежал плашмя на спине на раскладной кровати, испытывая пронзительную жгучую боль, которая сейчас остро ощущалась в черепе. Ему пришлось слегка повернуть голову, чтобы как следует видеть всех за столом. Он увидел, как Спан пошел к двери, открыл ее, вышел. Полин встала из-за стола и направилась к койке. Кэссиди снова закрыл глаза.

– Посмотри на него, – проговорила Полин. – Посмотри на беднягу.

Он чувствовал взгляд Полин, которая смотрела на него сверху вниз с состраданием, с чистейшей, искренней добротой.

– Его сцапают, – простонала она. – Я знаю, сцапают. Боже, его упекут на сто лет.

– Не на сто, – возразил Шили.

– А на сколько? Скажи, Шили. Какой срок за такие дела?

– Спан знает об этом больше меня.

– Спан никогда в этом не разбирался. Он разбирается в подлогах, в растратах. В подделке чеков, в почтовых махинациях. Он разбирается... ну, в куче всяких вещей. Но только не в таких. Это совсем другое. Ради Бога, смотри, что с беднягой стряслось. Его посадят за массовое убийство.

– Хорошо бы ты села и помолчала немного. – Голос Шили звучал так, словно его грызла боль. – Ты нисколько мне не помогаешь.

– Тебе? – едко переспросила Полин. – Что ты хочешь сказать?

– Господи Иисусе! – простонал Шили. – Что я наделал? Что я наделал?

– Я скажу тебе, что ты наделал. – Теперь она повысила тон, он стал резким, безжалостным. – Взял своего хорошего друга Кэссиди и загнал его прямо в ловушку. Ты в этом даже признался. Сказал, что пообещал ему кое-что. Пообещал привести Дорис на тот корабль...

– Но я знал...

– Ты чересчур много знаешь. Ты всегда чересчур много знал. Расхаживаешь вокруг и рассказываешь людям, что знаешь. Только вот что я думаю, Шили. По-моему, ты ошалелый дурак. Как тебе это понравится?

– Это мне не нравится. Но боюсь, это правда.

– Правильно, черт возьми, правда. Ты просто ошалелый, дурной старый пьяница. Взвешивать тебя надо не в фунтах, а в квартах. А еще...

– Ох, прошу тебя, Полин, пожалуйста...

– Нечего меня просить. Я скажу все, что думаю. Я не притворщица. Посмотри на того парня на койке. Только взгляни на него. У меня сердце кровью обливается за него. И за Дорис. Да-да, за него и за Дорис. За них обоих.

Шили опустил голову на стол.

– Так ведь нет, – продолжала Полин. – Вместо того чтоб помочь им, ты что сделал? Вместо того чтоб сказать Дорис, где он, кому сказал? Ты сказал этой шлюхе поганой, грязной курице с пастью до ушей, замызганной твари, которая с наглостью заявляет, будто она его жена.

– Но они правда женаты, – простонал Шили. – Они муж и жена.

– Почему это? – не отступала она. – Потому что кто-то за деньги постоял перед ними и прочитал несколько строчек? Потому что Кэссиди пошел и купил кольцо? Ты поэтому объявляешь их брак священным? Он поэтому благословенный? Мне так не кажется. Мне кажется по-другому. Я заявляю, что Кэссиди проклят. Да, черт возьми, она навлекла на него проклятие.

Шили чуть приподнял голову:

– Ты так говоришь потому, что ненавидишь Милдред. Завидуешь ей. Ее внешности.

– Внешности? – взвизгнула Полин. – Если это называется внешностью, я лучше стану тощей, как спичка, и буду худеть еще дальше. Буду жить на воде, на сушеном инжире. Видишь, что у меня спереди? Мало, да? Еле видно. Но я тебе расскажу, что из этого получается. Это разит наповал моего дружка Спана, как пуля из ружья. Он только посмотрит и рот разевает, точно чем-нибудь подавился. И когда я даю это Спану, я поддерживаю в нем жизнь, точно кормлю младенца. А иногда плачу, совсем тихо плачу, но у меня льются слезы. И шепчу ему на ухо. Говорю ему: Спан, ты дьявол, ящерица, только ты мой младенец.

– Если так, – сказал Шили, – если так у тебя получается, тебе нечего никому завидовать. Полин его не слушала.

– Да, – вдохновенно провозгласила она. – Я, конечно, худая. Это, в конце концов, модно. Модно быть как соломинка, как тростинка. Стройной, как в рекламных журналах. Вот такой. Именно с такой фигурой. А не смахивать, черт возьми, на линкор.

– Значит, я прав, – пробормотал Шили. – Ты завидуешь Милдред.

Воцарилось молчание, Полин опустилась на стул у стола и наконец сказала:

– Я больная. Поэтому и костлявая. Я костлявая и больная. А Милдред? Она-то здоровая. Все они почему-то чем злее, тем здоровее.

Шили положил подбородок на сложенные на столе руки, внимательно смотрел на Полин и ничего не говорил.

Она сама себе ответила:

– Я скажу тебе почему. Потому, что всегда все высасывают. Как вампиры.

– Нет, – возразил Шили. – Милдред не такая. Полин вскочила, стукнула об стол костлявым кулачком:

– А я говорю – такая! И называю ее дрянным вампиром.

– Ты об этом ничего не знаешь.

– Побольше тебя, Шили. Гораздо больше. – Она снова стукнула кулаком по столу и заплакала.

Глаза Кэссиди были полуоткрытыми. Он заметил, что свет электрической лампочки стал ярче. Это означало, что на улице стало темней. Надвигалась сильная буря. Прекрасная для апреля погода, заметил он про себя. В голове застреляла следующая порция боли, и он решил, что дело, должно быть, серьезное. Даже если череп не проломлен, наверняка сильное сотрясение. Или какое-то внутреннее кровотечение. Это, собственно, не имеет большого значения, сообщил он себе. Только лучше бы здесь была Дорис. Нет, он хочет сказать не это. Он хочет сказать, лучше б его здесь не было, лучше бы он был где-нибудь подальше и вместе с Дорис. А ведь так могло быть. Они могли вместе быть на корабле. Что ж, дело совсем плохо. И он вдруг перестал думать об этом. Он слушал Полин.

– Я обязана это знать, – говорила Полин. – Я совсем запуталась. – Она глубоко, с хрипом вздохнула и всхлипнула. – Помню, как это было четыре года назад, в тот день, когда вошел Кэссиди. Мы все на него уставились. Особенно я, Спан ведь был на отсидке, и я много месяцев жила без него. Сижу и вижу густые кудрявые светлые волосы, широкую грудь, накачанные мускулы, этого замечательного мужчину.

– Ох, прекрати, – попросил Шили. – Ты пила весь вчерашний вечер и нынешний день, а теперь тут рисуешь картины.

– Да? Но эта картина реальная. Вот так я и сидела, надеясь, что он на меня посмотрит. Говорю тебе, я забросила ногу на ногу и закурила только в надежде, что он на меня посмотрит. Нет. Вместо этого он посмотрел на кого-то другого. Увидел парочку огромных арбузов, вылезших из блузки.

– Забудь об этом.

– Я сидела там и курила. Я весила девяносто два фунта.

– Это было давно, – сказал Шили.

– Это было четыре года назад, я сидела и видела, как они ушли. Я пошла своей дорогой, написала длинное письмо Спану. Потом перечитала и разорвала.

– Ладно, – сказал Шили, – ладно.

– Дай сказать. Дашь? Уже после того как Милдред стала его женой, у меня возникло другое чувство. Я хочу сказать, мне его стало жалко. Может, я просто хотела дотронуться до золотого пушка у него на запястье или легонько поцеловать в щеку. Зайти в его комнату, попросту позаботиться, чтобы постель была постелена, чтобы он спал на чистых простынях. Приготовить хороший обед, потому что, могу поклясться, она этого ни разу для него не сделала. Помню, как-то зимой он жутко простудился, лечился тут, прямо тут, в “Заведении Ланди”. У него так болело горло, что он почти не мог слова сказать, стоял в баре, пил стакан за стаканом хлебную водку со льдом, пока его не вывернуло наизнанку. И где же была его жена? Я скажу тебе где. Развлекалась в китайском квартале. В одном местечке, где играют в наперсток и глушат рисовый отвар.

– Ты хочешь сказать, рисовую водку. Это неплохо. Я пробовал.

– Я говорю о его жене. Как у тебя язык поворачивается? Как ты можешь называть ее его женой? Что она хоть когда-нибудь для него сделала? Что она хоть когда-нибудь ему дала? Я скажу тебе, что она ему преподнесла. Чистый ад.

Дверь открылась, вошел Спан с бутылкой бесцветного напитка. Откупорил бутылку, Полин протянула стакан, он ей налил, налил Шили, плеснул ровно столько же в свой стакан.

Полин поднесла стакан к губам, сделала несколько долгих глотков. Грохнула полупустой стакан об стол, повернулась к Шили и объявила:

– Вот что ты наделал. Вместо того чтоб сказать Дорис, где он, сказал его жене.

Спан обогнул стол, подошел к Полин, осведомился:

– Продолжаешь в том же духе?

– Я хочу, чтоб он знал, что наделал. – Она опять подняла стакан, снова сделала длинный глоток. – Шили, я просто давно тебя знаю. Просто очень тебя люблю. А то расколотила бы эту бутылку об твою морду.

Шили встал из-за стола, направился через всю комнату к двери, открыл и вышел.

– Ты меня почти достала, – ласково вымолвил Спан, наклонив голову, словно намеревался боднуть Полин. Взял ее руку, будто хотел поцеловать, и сильно укусил. Полин вскрикнула и отдернула руку.

– Посмотри, что ты сделал, – проговорила она, показывая следы от зубов. – Смотри, смотри!

– Я сказал тебе, оставь Шили в покое. Зачем ты пристаешь к людям?

– Смотри, что ты сделал с моей рукой.

– Это задаток. Еще раз прицепишься к Шили – получишь остальное.

– Давай прямо сейчас, – предложила Полин, пятясь и отгораживаясь столом от Спана. – Ну, давай прямо сейчас.

Спан начал поворачиваться к ней спиной, она наклонилась, схватила бутылку, швырнула в него и едва не попала. Он спокойно стоял, проследив, как бутылка разбилась об стену.

– Давай, – повторяла Полин, – давай, ящерица.

Маленькое гибкое тело Спана метнулось вокруг стола, он, как мелкий зверек, точно рассчитал атаку, налетел на Полин сбоку, схватил, впился зубами в плечо. Полин снова вскрикнула, принялась вырываться.

– Ой, мамочка, – кричала она, – ох, Иисусе!

Она дрожала, очень громко визжала, вертя головой, и стояла на месте, а Спан все кусал ее за руку.

– Кусай! – во все горло вопила она. – Смотрите, что он делает. Загрызет меня насмерть. Да вы только взгляните! Он откусит мне руку.

Потом она превратилась на миг в заинтересованного зрителя, наблюдающего, как Спан кусает женское плечо. Глаза ее чуть расширились, потом вдруг закрылись, крепко зажмурились, она сжала свободную руку в кулак, сильно двинула Спану в лоб. Зубы Спана разжались, он отлетел назад, наткнулся на стул, упал на бок. В руках у Полин очутился другой стул, она замахнулась, прицелившись в Спана. Тот скорчился на полу, загораживая лицо руками, беззвучно упрашивая не бросать стул. Она подняла стул повыше, швырнула, Спан метнулся в сторону, но недостаточно быстро. Стул ударил его по ребрам, и он издал нечто вроде собачьего воя. Полин бросилась на него, а он снова завыл, продолжал выть, катаясь по полу, уклоняясь от мелькающих кулаков.

На мгновение она одолела его, но он вырвался, бросился к двери и выскочил прочь.

Полин рухнула на колени, грозя кулаком в сторону двери, с широко разинутым ртом, хрипло всхлипывая. Упала на пол лицом вниз, принялась колотить кулаками по шершавым доскам и колотила до тех пор, пока не услышала скрип, который заставил ее поднять голову.

Этот скрип издавали пружины койки. Кэссиди медленно принимал сидячее положение.

Полин уставилась на него и простонала:

– Ой, мамочка!

– Дай мне выпить, – сказал Кэссиди, хмуро глядя, как она поднимается с пола. – Давай, спустись, принеси мне бутылку. И не эту вонючую белую дрянь. Ржаное виски.

Полин радостно улыбнулась, утерла ладонями заплаканное лицо.

– Скажи Ланди, пускай запишет за мной, – добавил он и тут вспомнил про пачку денег в брючном кармане. Сунул руку под тонкое одеяло и обнаружил, что брюк на нем нет. Только хлопчатобумажные трусы.

Полин быстро выскочила из комнаты. Кэссиди неподвижно и прямо сидел на кровати, гадая, что стало с его штанами. В них, черт возьми, было долларов восемьдесят. Крепко и мрачно сжав губы, он сказал себе, что эти восемьдесят долларов ему нужны, больше у него ничего нет. И вдруг припомнил кое-что поважней денег. Сильная боль миновала, осталась тупая, ноющая, и та утихала. Он чувствовал, как опять обретает рассудок и ясность мыслей. Поднял руку, ощупал шишку на голове. Прикосновение вызвало резкую боль, но это был просто ушиб, не глубокая рана. Шишка сухая, стало быть, кожа не порвана, просто серьезная шишка, и все.

Дверь открылась, вошла Полин с бутылкой ржаного виски и пачкой сигарет. Раскурила две сигареты, почти доверху налила два стакана, пододвинула к койке стул, села и протянула Кэссиди сигарету и выпивку.

Кэссиди хлебнул виски и покачал головой:

– Полин, не хочу тебя утруждать, но мне надо воды. Желудок совсем пустой, придется запивать.

– Ну конечно, мой сладкий, пожалуйста. – Она снова выскочила из комнаты и вернулась со стаканом воды.

– Спасибо, – сказал Кэссиди и быстро проглотил большую порцию виски.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю