Текст книги "Келльская пророчица"
Автор книги: Дэвид Эддингс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 28 страниц)
– Так, значит, Зандрамас – женщина? – изумился Лелдорин. Хеттар кивнул.
– Королеве Поренн это уже известно. Она послала весточку об этом королям Алории, а Хо-Хэг рассказал мне.
Тем временем Зандрамас без всяких усилий покончила с тремя оставшимися гролимами.
– Ну что же, Агахак, – сказала она, – может, выйдешь из укрытия или мне самой прийти к тебе?
Из-за деревьев выступил высокий, похожий на мертвеца, гролим.
– Твой огонь против меня бессилен, Зандрамас, – сказал он, приближаясь к женщине, лицо которой скрывал капюшон.
– А мне и не понадобится огонь, – почти ласково промурлыкала она. – Вот твой конец, Агахак!
Очертания ее фигуры вдруг стали расплывчатыми – и через мгновение на месте женщины стоял огромный, ужасающего вида зверь с длинной змеиной шеей и перепончатыми крыльями, словно у гигантской летучей мыши.
– Белар! – выбранился Бэрак. – Она превратилась в дракона!
Дракон распростер крылья и взвился в воздух. А похожий на мертвеца гролим воздел руки к небу. Раздался громовой удар – и дракона объяло зеленое пламя, совершенно его обездвижив. Голос, донесшийся из зубастой драконьей пасти, по-прежнему принадлежал Зандрамас.
– Следовало тебе быть более усердным в учении, Агахак! Тогда ты бы знал, что по воле Торака драконы не страшатся колдовства!
И дракон в мгновение ока оказался прямо над головой гролима, лицо которого исказила гримаса ужаса.
– Кстати, чуть не забыла, Агахак, – продолжала Зандрамас. – Спешу обрадовать тебя – Урвон мертв. Кланяйся ему от меня – ведь ты вскоре с ним свидишься.
И, бросившись на Агахака, она вонзила острые когти ему в грудь. Гролим успел отчаянно вскрикнуть, прежде чем дракон выплюнул ему в лицо сноп огня и дыма. Но длилось это лишь мгновение, ибо монстр тотчас же откусил своей жертве голову.
Лелдорин издал подозрительный звук – казалось, его вот-вот вырвет.
– Великий Чолдан! – с отвращением просипел он. – Она его ест!
С поля слышался ужасающий хруст – дракон продолжал свое отвратительное пиршество. И вот наконец, издав пронзительный торжествующий вопль, чудовище взмахнуло крыльями и полетело на запад.
– Уже можно выйти? – раздался где-то поблизости незнакомый дрожащий голос.
– Выходи, не то худо будет, – угрожающе отвечал Бэрак, обнажая меч.
Из кустов появился тулл. Он был молод, с тусклыми, какими-то серыми волосами и безвольным ртом.
– Что туллу понадобилось в Маллорее? – спросил незнакомца Лелдорин.
– Меня привез с собой Агахак, – ответил юноша, дрожа всем телом.
– Как тебя зовут? – спросил его Релг.
– Я Натель, король Мишрак-ак-Тулла. Агахак обещал сделать меня королем над всеми королями Ангарака, если я помогу ему в каком-то его деле. Пожалуйста, не бросайте меня здесь одного!
И по лицу его заструились слезы.
Бэрак оглядел друзей. На всех без исключения лицах заметил он выражение жалости.
– Ну, полно-полно, – проворчал он. – Пошли, бедолага...
Глава 10
– Что с нею, тетушка Пол?
Гарион не отрываясь смотрел на Сенедру, которая сидела, нежно баюкая тряпичный сверток.
– Это мне и предстоит выяснить, – ответила Польгара. – Сади, мне нужно немного орета.
– Мудро ли это, госпожа Польгара? – спросил евнух. – В ее нынешнем положении... – Он красноречиво развел нежными руками.
– Если есть хоть малейшая опасность, тетушка Пол... – начал было Гарион, но Польгара жестом остановила его.
– Орет сравнительно безвреден. Он слегка ускоряет сердечный ритм, но у Сенедры здоровое сердце. Я услышала бы его биение, будь на другом краю континента. Нам непременно нужно выяснить, что произошло, а при помощи орета этого можно быстрее всего добиться.
Сади раскрыл свой красный кожаный короб и осторожно вручил Польгаре один из пузырьков. Она тщательно отмерила три капли в кубок, затем налила туда воды.
– Сенедра, дорогая, – обратилась она к маленькой королеве. – Тебя наверняка мучит жажда. Вот, это тебя освежит. – И она протянула кубок рыжеволосой женщине.
– О, благодарю, Польгара. – Сенедра жадно осушила кубок. – Я только что хотела попросить кого-нибудь дать мне напиться.
– Чисто сработано, Пол, – прошептал Бельдин.
– Элементарно, дядюшка.
– Ты понимаешь, о чем это они? – спросил Закет у Гариона.
– Польгара внушила Сенедре, что та хочет пить.
– Вы и в самом деле на такое способны?
– Как она сказала, это элементарно.
– И ты так можешь?
– Не знаю. Никогда не пробовал.
Гарион не отрывал взгляда от личика безмятежно улыбающейся Сенедры.
Польгара терпеливо ждала.
– Думаю, можете начинать, госпожа Польгара, – спустя несколько минут сказал Сади.
– Сади, – рассеянно произнесла она, – мы достаточно хорошо успели узнать друг друга, чтобы отказаться от пустых формальностей. Я же не ломаю язык, называя тебя «ваше превосходительство», так к чему тебе эта дурацкая «госпожа»?
– О, вы так добры, Польгара!
– Послушай, Сенедра, – обратилась к королеве Польгара.
– Что, тетушка Пол? – произнесла маленькая королева.
Глаза ее уже слегка блуждали.
– Она впервые обратилась так к Польгаре, – сказал Бельдину Шелк.
– Они с Гарионом уже довольно долго вместе, – ответил горбун. – Привычки заразительны.
– Интересно, какое лицо будет у Польгары, если я стану звать ее по имени?
– Не советую экспериментировать, – буркнул Бельдин. – Конечно, дело твое. Но предупреждаю, из тебя может выйти весьма занятная редисочка...
– Сенедра, – говорила тем временем Польгара, – не хочешь ли поведать мне, как получила ты назад своего мальчика?
– Его отыскала Арелл. – Сенедра улыбнулась. – Теперь у меня еще больше причин ее любить.
– Мы все любим Арелл.
– Ну разве он не красавчик? – Сенедра снова отогнула уголок одеяла, показывая Польгаре тряпичный сверток.
– Он прелестен, дорогая. А тебе удалось хотя бы немного поговорить с Арелл?
– Конечно, тетушка Пол. Она направлялась по какому-то чрезвычайно важному делу, поэтому и не могла прийти повидать всех нас. Девушка пообещала, что, возможно, нагонит нас на Периворе или позднее, в Кориме.
– Так, стало быть, она знала, куда мы держим путь?
– О нет, тетушка Пол, – рассмеялась Сенедра. – Это я ей рассказала. Арелл так хотела нас видеть, но ее звали неотложные дела, и она спросила у меня, куда мы направляемся, вот я и рассказала ей про Перивор и Корим. Правда, когда я сказала про Корим, она очень удивилась.
Польгара сощурилась.
– Теперь понимаю... Дарник, поставь-ка палатку. Думаю, Сенедре и малышу надобен отдых.
– Сейчас, Пол, – взглянув на сонное личико маленькой королевы, согласился кузнец.
– Как это ты догадалась, тетушка Пол? – радостно и немного устало спросила Сенедра. – Я и вправду утомилась, да и Гэрану надо поспать. Знаешь, маленькие очень много спят... Я покормлю его грудью, и он уснет. Поев, он всегда засыпает...
– Держись! – тихо сказал Закет королю Ривы, увидев, что глаза у того наполнились слезами. Рука маллорейского императора легла на плечо друга.
– Что же будет, когда она проснется?
– Польгара все устроит.
Дарник поставил палатку, и Польгара бережно отвела туда полусонную Сенедру. Через минуту Гарион почувствовал словно дуновение ветерка и уловил слабый звук, который способны были слышать лишь избранные. Мгновение спустя из палатки вышла Польгара. В руках у нее был тряпичный сверток.
– Убери это подальше, – сказала она, сунув сверток в руки Гариону.
– С нею все будет в порядке? – спросил Гарион.
– Она уснула. Примерно через час она проснется, позабыв все, что с нею случилось. Никто из нас, уверена, ни словом об этом не обмолвится – словно ничего и не было.
Гарион отнес сверток подальше в чащу и спрятал там под кустом. Возвратившись к остальным, он подошел к Цирадис.
– Это была Зандрамас, правда? – спросил он.
– Да, – без обиняков ответила Цирадис.
– И ты знала, что это должно произойти?
– Знала.
– Тогда почему ты нас не предупредила?
– Но ведь это значило бы вмешаться в ход предначертанных свыше событий.
– Как это жестоко, Цирадис...
– Так порой случается. Ведь я говорила уже, Гарион, Зандрамас не может, подобно вам, войти в Келль. Вот ей и пришлось узнать, где именно состоится встреча, у одного из вас – иначе она не смогла бы прибыть на Место, которого больше нет, в назначенный час.
– Но почему именно у Сенедры?
– Зандрамас, как ты помнишь, когда-то уже овладевала душой Сенедры. Восстановить эту связь для нее не представляет труда.
– Этого я не прощу тебе, Цирадис...
– Полно, Гарион, – вмешался Закет. – С Сенедрой ничего дурного не случилось, а Цирадис лишь делает то, что должна делать.
Видно было, что маллореец со всей решительностью встал на защиту прорицательницы. Гарион повернулся и побрел прочь. От злости у него подергивалась щека.
Сенедра, пробудившись, совершенно не помнила о злополучной встрече в лесу и вообще вела себя как обычно. Дарник свернул палатку, и все тронулись в путь.
К вечеру они достигли опушки леса и заночевали там. Гарион демонстративно избегал Закета – он не ручался за себя после того, как его друг бесстрашно встал на защиту прорицательницы. Закет и Цирадис очень долго проговорили, прежде чем путники покинули Келль, и теперь маллореец стоял за нее горой. Глаза его то и дело странно загорались, и он все время вертелся в седле, не упуская случая взглянуть на нее.
Однако ночью, когда они с императором вместе стояли в дозоре, избежать беседы было немыслимо.
– Ты все еще сердишься на меня, Гарион? – в лоб спросил Закет.
Гарион вздохнул.
– Думаю, уже нет. Наверное, я и не злился по-настоящему – просто был сильно раздражен. Я страшно зол на Зандрамас, а ты и Цирадис тут ни при чем. Не выношу, когда шутят шутки с моей женой.
– Но ведь что-либо подобное должно было случиться. Зандрамас так или иначе требовалось выяснить, где состоится встреча. Ведь ей необходимо там быть.
– Видимо, ты прав. А что, Цирадис хотя бы намекнула тебе, в чем твоя миссия?
– Кое-что она мне сказала. Но об этом я должен молчать. Одно лишь могу открыть тебе: грядет некто очень значительный, и я должен ему служить.
– Этому ты и посвятишь весь остаток жизни?
– Вероятно, далеко не я один...
– И я тоже?
– Не думаю. Полагаю, когда встреча состоится, твоя миссия будет выполнена. Мне кажется, Цирадис подразумевает, что ты уже очень многое сделал.
Они тронулись в путь ранним утром и вскоре выехали на холмистую равнину, тянущуюся вдоль западного берега реки Баласы. Тут и там виднелись деревеньки – с первого взгляда они казались обычными, но все же видно было, что домишки тут очень ладные. Далазийские крестьяне использовали для полевых работ самые примитивные инструменты.
– И все это ради конспирации, – хитро прищурился Закет. – Эти люди наверняка много цивилизованнее, чем даже мельсенцы, и вот сколько усилий им приходится прилагать, чтобы это скрыть.
– Но разве твои люди или жрецы Торака пощадили бы их, узнав правду? – спросила Цирадис.
– Скорее всего нет, – признался император. – Мельсенцы наверняка силой заставили бы далазийцев служить себе...
– Что совершенно несовместимо с нашей миссией, – закончила Цирадис.
– Теперь-то я это понимаю. Когда я ворочусь в Мал-Зэт, то заставлю чиновников пересмотреть нашу политику в отношении Далазийских протекторатов. Ваш народ способен на нечто много более важное, чем выращивание свеклы и турнепса для всей Маллореи.
– Если все пойдет удачно и назначенная встреча состоится, наша миссия будет выполнена, император Закет.
– Но вы, надеюсь, продолжите ваши научные изыскания?
Пророчица улыбнулась:
– Несомненно. Древние обычаи живучи.
Бельгарат подъехал к Цирадис.
– Не могла бы ты немного точнее указать нам, что именно искать на Периворе? – спросил он.
– Я уже сказала тебе об этом в Келле, древнейший Бельгарат, вы должны разыскать карту, которая и приведет вас в то Место, которого больше нет.
– А как случилось, что жители Перивора знают об этом больше, чем все остальные народы?
Но прорицательница промолчала.
– Полагаю, это один из тех вопросов, на которые ты не собираешься отвечать.
– Еще не время, Бельгарат. С неба камнем упал Бельдин.
– Будьте начеку, – предупредил он. – Прямо впереди даршивский патруль.
– Сколько их? – спросил Гарион.
– Около дюжины. С ними гролим. Я боялся подлетать близко, но мне показалось, что это белоглазый. Они скрываются в зарослях, что в следующей долине.
– Как ему удалось узнать, что мы едем этим путем? – ошеломленно пробормотала Бархотка.
– Зандрамас известно, что мы направляемся на Перивор, – ответила Польгара. – А это самый кратчайший путь.
– Дюжина даршивцев не представляет реальной угрозы, – уверенно заявил Закет. – Зачем это нужно, не понимаю.
– Для того чтобы задержать нас, – ответил на его слова Бельгарат. – Зандрамас хочет первой добраться до Перивора. Она ведь способна общаться с Нарадасом даже на большом расстоянии. И, вполне возможно, он расставил нам ловушки через каждые пару миль до самой Ленгхи.
Закет в задумчивости почесал свою короткую бородку. Потом расстегнул одну из сумок у седла, достал оттуда карту и принялся ее внимательно изучать.
– Мы сейчас лигах в пятнадцати от Ленгхи, – сказал он. Потом поглядел на Бельдина. – Сколько тебе понадобится времени, чтобы долететь туда?
– Несколько часов. А что?
– В Ленгхе расквартирован имперский гарнизон. Я передам с тобой грамоту, скрепленную императорской печатью, для командира гарнизона. И он со своими воинами сметет с нашего пути все эти дурацкие ловушки. Когда мы встретимся с этим отрядом, Нарадас ничего больше не сможет нам сделать. – И тут он о чем-то вспомнил. – Великая прорицательница, – обратился он к Цирадис, – там, в Даршиве, ты велела мне покинуть мои войска и явиться в Келль без сопровождения. Этот запрет все еще действует?
– Нет, Каль Закет.
– Хорошо. Тогда я пишу командиру гарнизона.
– А как с этим патрулем, который нас поджидает в засаде? – спросил Шелк у Гариона. – Или мы проторчим здесь до тех пор, покуда не явится войско Закета?
– Не думаю. Не хочешь ли немного поразмяться?
Шелк только злорадно улыбнулся в ответ.
– И все же есть одна проблема, – заметила Бархотка. – Если Бельдин улетит в Ленгху, кто предупредит нас, если поблизости в засаде засел еще кто-нибудь?
– Скажи желтоволосой, чтобы она не волновалась, – сказала Гариону волчица. – Сестра умеет передвигаться незамеченной, но даже если ее и заметят двуногие, то не придадут этому значения.
– Все в порядке, Лизелль, – успокоил девушку Гарион. – На разведку пойдет волчица.
– Она – незаменимая персона, – улыбнулась Бархотка.
– Персона? – переспросил Шелк.
– А разве это не так?
Шелк нахмурился.
– А знаешь, ты права. И к тому же яркая личность.
Волчица вильнула хвостом и потрусила прочь.
– Ну что ж, господа, – Гарион вынул из ножен Ривский меч, – пора нанесли даршивцам визит вежливости.
– А Нарадас не осложнит вам задачу? – спросил Закет, вручая Бельдину грамоту.
– От души надеюсь, что попытается, – ответил Гарион.
Однако среди даршивских солдат, хоронящихся в рощице, Нарадаса не оказалось. Схватка была короткой, поскольку сразу же обнаружилось, что даршивцы бегают куда лучше, чем обороняются.
– Жалкие дилетанты, – презрительно бросил Закет, вытирая лезвие меча плащом одного из поверженных.
– Ты, сдается мне, становишься заправским рубакой, – удовлетворенно заметил Гарион.
– Просто начинаю припоминать уроки, которые мне давали в юности, – скромно потупился Закет.
– Он орудует мечом точь-в-точь таким же манером, как Хеттар своей саблей, – заметил Шелк, вытаскивая один из своих кинжалов из груди убитого солдата.
– Очень похоже, – согласился Гарион. – А Хеттара обучал сам Хо-Хэг, первый боец во всей Алгарии.
– В чем Таур-Ургас убедился на собственной шкуре, – добавил Шелк.
– Дорого бы дал за то, чтобы увидеть тот бой, – мечтательно сказал Закет.
– Да и я тоже, – согласился Гарион. – Но как раз в то время я занят был важным делом.
– Подкрадывался к Тораку незамеченным? – спросил Закет.
– "Подкрадывался" – слово неподходящее. Торак прекрасно знал, что я приближаюсь.
– Съезжу-ка я за женщинами и Бельгаратом, – сказал Дарник.
– Я пообщался с Бельдином, – сообщил подъехавший Бельгарат. – Нарадас смылся из рощи как раз перед тем, как вы напали на даршивцев. Бельдин хотел было с ним разделаться, но лапы у него были заняты императорской грамотой.
– А в кого он превратился? – спросил Шелк. – Ну, я имею в виду Нарадаса?
– В ворона, – с отвращением поморщился Бельгарат. – Гролимы отчего-то обожают воронов.
Шелк вдруг расхохотался.
– А помните, как Ашарак мургский обернулся вороном на равнине Арендии и как Польгара позвала орла, чтобы с ним расквитаться? Потом целый час с неба сыпались черные перышки.
– А что это за Ашарак мургский? – поинтересовался Закет.
– Мелкая сошка из свиты Ктучика, – ответил Бельгарат.
– И орел его прикончил?
– Нет, – отвечал Шелк. – Это сделал Гарион – несколько позднее.
– При помощи меча?
– Нет. Голыми руками.
– Должно быть, славный был удар! Мурги – ребята крепкие.
– На самом деле это был легкий шлепок, – нехотя ответил Гарион. – Я спалил его заживо.
Он вот уже многие годы не вспоминал об Ашараке и теперь с изумлением понял, что это воспоминание больше не печалит его.
Закет в ужасе уставился на друга.
– Он убил моих родителей, – объяснил ему Гарион. – Меня можно понять. Он заживо сжег их обоих и получил по заслугам. А теперь вперед!
Неутомимая волчица трусила впереди и до захода солнца обнаружила еще два патруля, затаившихся в засаде. Но жалкая горстка уцелевших после первого боя солдат успела поведать товарищам о своей горькой участи и, стоило даршивцам увидеть Гариона и его друзей, как они в панике обратились в бегство.
– Какая досада! – не выдержал Сади, глядя на удирающих солдат.
И он с великой неохотой вложил в ножны свой маленький отравленный кинжальчик.
– Полагаю, у Нарадаса будет серьезный разговор с этими трусами, когда он обнаружит, что все его усилия оказались напрасными, – весело засмеялся Шелк. – Наверняка он принесет в жертву немало этих горе-воинов, как только ему попадется подходящий алтарь.
На следующий день около полудня они повстречали солдат имперского гарнизона из Ленгхи. Командир подъехал к путешественникам и уставился на Закета в величайшем изумлении.
– Ваше императорское величество, да вы ли это? Закет потрогал бороду.
– Ах, вот о чем вы, полковник, – засмеялся он. – Эта прекрасная мысль принадлежит вон тому уважаемому старцу. – Император указал на Бельгарата. – Мы не хотели, чтобы кто-то узнал меня – ведь мой профиль отчеканен на всех маллорейских монетах. Не повстречали ли вы кого-нибудь по пути сюда?
– И говорить-то не стоит, ваше величество. Мы столкнулись с десятком даршивских патрулей – они трусливо прятались в рощицах и придорожных кустах. Мы их окружали, и все они немедленно сдавались в плен. Они прекрасно обучены сдаваться без боя.
– Да и бегать мастера, – улыбнулся Закет. Полковник помялся в нерешительности.
– Надеюсь, вы не обидитесь, ваше величество, – неуверенно начал он, – но вы сильно переменились с тех пор, как я в последний раз видел вас в Мал-Зэте.
– И в чем именно?
– Перво-наперво я никогда прежде не видел вас в доспехах.
– Нелегкие времена, полковник.
– А еще – да простит меня ваше величество – я ни разу не слышал, чтобы вы прежде смеялись. Вы даже не улыбались никогда!
– А у меня не было на то причин, полковник.
По прибытии в Ленгху Цирадис, направляемая Тофом, тотчас же повела путешественников в гавань, где их уже поджидал необычного вида корабль.
– Благодарю за службу, полковник, – сказал Закет командиру гарнизона. – Подготовить для нас корабль было весьма предусмотрительно с вашей стороны.
– Простите, ваше величество, – растерялся полковник, – но я не имею к кораблю ни малейшего отношения...
Закет озадаченно взглянул на Тофа, а немой гигант с улыбкой поглядел на Дарника.
Дарник сосредоточился.
– Приготовься к неожиданности, Закет, – сказал он. – Корабль этот поджидает нас вот уже несколько тысяч лет.
Лицо Бельгарата озарила вдруг лучезарная улыбка.
– Похоже, что мы прибыли как раз по расписанию. Терпеть не могу опаздывать!
– Да неужто? – издевательски прищурился Бельдин. – Помню, однажды ты появился в условленном месте на пять лет позже, чем обещал...
– Значит, меня задержали важные дела.
– Отговорку найти легко. Но разве ты не провел эти пять лет в обществе прелестниц в Марадоре?
Бельгарат кашлянул и бросил смущенный взгляд на дочь.
Польгара изумленно подняла бровь, но смолчала.
Матросы на корабле были немыми, подобно тем, что доставили их некогда с побережья Рэк-Горут, а в Хтол-Мургосе на остров Веркат. И вновь Гариона поразило почти точное повторение некогда случившегося. Как только последний человек ступил на борт, матросы убрали трап и подняли паруса.
– Странно как-то, – отметил Шелк. – Ветер явно дует с моря, а мы плывем прямо ему навстречу.
– Я это заметил, – кивнул Дарник.
– Похоже, для далазийцев законы не писаны...
Когда они вышли в открытое море, Цирадис спросила:
– Не соблаговолишь ли, Бельгарион, и ты, Закет, сопроводить меня на корму?
– Разумеется, великая прорицательница, – почтительно ответил Гарион.
Он заметил, что Закет взял девушку с повязкой на глазах за руку совершенно бессознательно, но на удивление точно копируя заботливую манеру Тофа. В этот момент и пришла в голову короля Ривы занятная мысль. Он пристально поглядел на друга. Лицо Закета выражало странную нежность, а глаза словно светились. Мысль была дикой, абсурдной, но Гарион ни секунды не сомневался в том, что это правда – словно читал в сердце маллорейского императора. Он поспешно отвернулся, чтобы скрыть улыбку.
В каюте на корме они увидели два полных комплекта сверкающих рыцарских доспехов – они выглядели точь-в-точь так, как вооружение знаменитых рыцарей из Во-Мимбра.
– Вы должны облачиться в эти доспехи, прежде чем ступите на берега Перивора, – объявила Цирадис.
– Полагаю, на то есть веские причины, – ответил Гарион.
– Да, есть. Когда мы приблизимся к острову, вы оба должны опустить забрала ваших шлемов и не поднимать их до тех пор, пока я вам этого не позволю.
– И, разумеется, ты не дашь нам ровным счетом никаких объяснений?
Прорицательница ласково улыбнулась, и ладошка ее легла на плечо Гариона.
– Вы знаете все, что вам необходимо знать.
– Так я и думал, – сказал Закету Гарион. Подойдя к двери каюты, он позвал: – Дарник! Нам необходима твоя помощь.
– Но ведь пока рано все это надевать, – сказал Закет.
– А ты хотя бы раз в жизни надевал рыцарские доспехи?
– Нет. Врать не стану.
– Тогда поверь на слово, что к ним необходимо попривыкнуть. Даже Мандореллен кряхтел, когда впервые надел латы.
– Мандореллен? Это твой дружок из Во-Мимбра?
– Да, верный рыцарь и защитник Сенедры.
– Я думал, ты ее рыцарь...
– Я ее супруг. Это совершенно разные вещи. – Гарион критическим взором смерил меч Закета – легкий, с узким лезвием. – Ему понадобится меч побольше, Цирадис, – сказал он пророчице.
– Вы найдете его в этом футляре, Бельгарион.
– Ты все предусмотрела, – улыбнулся Гарион.
Раскрыв футляр, он извлек оттуда массивный широкий меч, рукоять которого достигала плеча взрослого мужчины.
– Ваш меч, император, – сказал он, протягивая оружие Закету.
– Благодарю, ваше величество, – усмехнулся тот в ответ.
Приняв меч из рук Гариона, Закет вдруг округлил глаза и чуть было не выронил оружие.
– Зубы Торака! Неужели люди такими вот штуками пыряют друг в друга?
– Частенько. Это самое распространенное развлечение в Арендии. Если тебе кажется, что он тяжеловат, попробуй мой.
И тут его осенило.
– Проснись! – властно приказал он Шару. Камень невнятно зароптал – он был слегка обижен.
– Только не перестарайся! – сразу же предупредил его Гарион. – Меч этот немного тяжеловат для моего друга. Сделай-ка его полегче. Начинай потихоньку, – велел он Шару, увидев, как Закет силится приподнять оружие. – Теперь еще немного...
Острие меча оторвалось от пола.
– Ну, довольно? – спросил Гарион.
– Может, еще немного? – прокряхтел красный от натуги Закет.
– Действуй! – приказал Шару Гарион.
– Вот теперь как раз то, что надо, – удовлетворенно вздохнул Закет. – А позволительно ли разговаривать с Шаром в таком тоне?
– С ним нужна твердость. Он порой напоминает мне собаку или лошадь, а то даже женщину.
– Я запомню эти ваши слова, король Бельгарион, – сухо сказала Цирадис.
Гарион улыбнулся.
– Я вовсе не имел в виду вас, великая прорицательница, – примирительно произнес он.
– Один-ноль в твою пользу, – тут же заявил Закет.
– Ну вот, сам видишь, сколь полезна эта поговорка, – расхохотался Гарион. – Погоди, еще сделаю из тебя заправского алорийца!