Текст книги "Детективы Дэшила Хэммета. Т. 3"
Автор книги: Дэшилл Хэммет
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)
Она замолчала и потерла руки. Круглые глазки приобрели нерешительное выражение. Если ее не подтолкнуть, она замкнется в себе.
– Нас только двое, – подбодрил ее я. – Потом вы можете все отрицать. Мое слово против вашего. Если вы ничего не скажете – я смогу получить те же сведения от других. Я это понял, когда вы не дали мне позвонить. Думаете, что я все расскажу вашему мужу? Если мне придется пропустить через мясорубку других, он обо всем узнает из газет. Ваш единственный шанс – довериться мне. И он не такой слабый, как вам кажется. Решайте сами.
Полминуты молчания.
– Предположим, – прошептала она, – я заплачу вам за…
– За что? Если бы я собирался рассказать вашему мужу, то мог бы взять деньги и все же предать, не так ли?
Ее алые губки изогнулись, на щеках появились ямочки, глаза заблестели.
– Это обнадеживает, – произнесла она. – Я расскажу. Джеффри вернулся из Лос-Анджелеса пораньше, чтобы мы смогли провести день в квартирке, которую снимали. После полудня пришли двое. У них были ключи и револьверы. И они отобрали у Джеффри деньги. Они за этим и приходили. Казалось, они о нас все знают. Они называли нас по именам и грозились, что расскажут все, если их поймают.
Когда они ушли, мы ничего не могли поделать. Мы были беспомощны до смешного. Мы совершенно ничего не могли поделать – нам же не под силу возместить деньги. Джеффри не мог даже заявить, что потерял их или что его ограбили, пока он был один, – его раннее возвращение в Сан-Франциско обязательно возбудило бы подозрения. И Джеффри потерял голову. Сначала он хотел, чтобы я бежала с ним. Потом он вознамерился пойти к моему мужу и во всем признаться. Я не позволила ему ни того ни другого – это одинаково глупо.
Мы ушли из квартирки после семи, порознь. Честно говоря, к этому моменту наши отношения были уже испорчены. Он был не… теперь, когда мы попали в беду, он не. Хотя нет, этого говорить не стоит.
Она замолкла и посмотрела на меня; кукольное личико стало безмятежным, точно она переложила все заботы на меня.
– На снимках, что я показал, – те двое? -Да.
– Горничная знала про вас с Мэйном? Знала про квартиру? Про его поездку в Лос-Анджелес и намерение вернуться пораньше с деньгами?
– Не могу сказать точно. Но наверняка она могла узнать, подслушивая, и подглядывая, и просматривая мои. Джеффри передал мне записку, где сообщил о поездке и назначил свидание на воскресное утро. Может, она ее и видела. Я очень беспечна.
– Я сейчас уйду, – сказал я. – Сидите тихо, пока не дам вам знать. И не спугните горничную.
– Помните, я ничего не говорила, – напомнила она, провожая меня к выходу.
Из дома Гандженов я направился прямиком в отель «Марс» Микки Линехан сидел в вестибюле, закрывшись газетой.
– Они на месте? – спросил я.
– Ага.
– Ну пойдем посмотрим на них.
Микки постучал костяшками пальцев по двери номера 410
– Кто там? – осведомился металлический голос
– Посылка, – ответил Микки, пытаясь изобразить голосок коридорного.
Дверь открыл тощий человек с заостренным подбородком Я сунул ему под нос карточку В комнату он нас не пригласил, но и не стал препятствовать, когда мы зашли сами.
– Ты Уил? – спросил я, пока Микки запирал дверь, и, не ожидая, пока он ответит «да», повернулся к плосколицему типу, сидевшему на кровати: – А ты Даль?
– Пара шюскостопых [19]19
«Плоскостопые» (амер сленг)– презрительное название полицейских. (Примеч. пер.)
[Закрыть], – пояснил Уил приятелю обыденно-холодным тоном.
Тип на кровати глянул на нас и усмехнулся. Я спешил.
– Мне нужна капуста, которую вы забрали у Мэйна, – объявил я.
Они ухмыльнулись одновременно, словно нарочно тренировались.
Я вытащил пушку.
Уил хрипло расхохотался.
– Бери кепку, Шустрик, – хмыкнул он. – Нас замели.
– Ошибаешься, – поправил я. – Это не арест. Это налет Руки вверх!
Даль поспешно поднял руки.
Уил колебался, пока Микки не ткнул ему под ребра дуло пистолета 38-го калибра.
– Обыщи их, – приказал я.
Микки прошелся по карманам Уила, изъял пушку, какие-то бумаги, горсть мелочи и раздутый нательный кошель. То же самое он проделал с Далем.
– Пересчитай, – скомандовал я.
Микки опустошил кошели, поплевал на пальцы и принялся за работу,
– Девятнадцать тысяч сто двадцать шесть долларов шестьдесят два цента, – объявил он наконец.
Свободной рукой я нашарил в кармане бумажку с номерами стодолларовых купюр, которые Мэйн получил от Огилви, и отдал бумажку Микки.
– Проверь, совпадают ли номера сотенных?
– Ага, – ответил Микки, сверившись с бумажкой.
– Хорошо. Бери деньги и пушки и пошарь по комнате, авось еще найдешь.
К этому времени Чахоточный Бен пришел в себя.
– Эй, вы! – запротестовал он. – У вас этот номер не потянет! Что за дела? Вам это так просто с рук не сойдет!
– Еще как сойдет, – заверил я его. – Сейчас, наверное, завопите: «Полиция!»? Как же, черта с два! Вообразили, что взяли женщину за горло и она вас не выдаст, – вот и расплачивайтесь за собственную глупость, голубчики. Я с вами сыграю в ту же игру, что и вы с ней и Мэйном, – только моя игра лучше, потому что вы и тявкнуть не посмеете, иначе живо окажетесь за решеткой. А теперь заткнись!
– Денег больше нет, – сообщил Микки. – Только четыре почтовые марки.
– Их тоже забери, – приказал я. – Это же целых восемь центов. А теперь пошли.
– Эй, ну хоть пару-то зеленых оставьте, – взмолился Уил
– Я тебе, кажется, велел заткнуться? – рявкнул я, отступая к двери, которую отпирал Микки.
Холл был пуст. Микки держал Уила и Даля на прицеле, пока я выходил из комнаты и вытаскивал вставленный изнутри ключ. Затем я захлопнул дверь, запер комнату и согнул ключ в замке; мы с Микки спустились по лестнице и вышли из отеля.
Машина Микки стояла за углом. Там мы перегрузили всю добычу – за исключением пистолетов – из его карманов в мои. Микки вышел и отправился пешком в агентство А я поехал к дому, где был убит Джеффри Мэйн.
Миссис Мэйн оказалась высокой, полноватой молодой женщиной не старше двадцати пяти, с кудрявыми каштановыми волосами, серо-голубыми глазами под тяжелыми ресницами и крупноватыми чертами мягкого лица. Она была одета в траур – от горла до пят.
Прочитав мою карточку и выслушав объяснение, что Ганджен нанял меня для расследования обстоятельств смерти ее мужа, она кивнула и провела меня в серо-белую гостиную
– Это та самая комната? – спросил я.
– Да. – Голос у нее был приятный, чуть хрипловатый
Я подошел к окну и глянул вниз, на крышу бакалеи и видимую сверху часть переулка. Я все еще очень торопился
– Миссис Мэйн, – сказал я, обернувшись к ней и пытаясь смягчить резкость своих слов негромким голосом, – после того как ваш муж умер, вы выбросили пистолет в окно Потом зацепили платок за угол бумажника и тоже выбросили Но бумажник оказался легче револьвера и до мостовой не долетел, застрял на крыше. Зачем же вы прицепили платок?
Без единого звука она упала в обморок Я подхватил ее, отнес на софу, отыскал одеколон и нюхательную соль, которые и применил по назначению
– Вы знали, чей это платок? – спросил я, когда миссис Мэйн пришла в себя.
Она помотала головой.
– Тогда зачем вы это сделали?
– Платок лежал у него в кармане. Я не знала, что с ним делать. Думала, полиция начнет задавать вопросы. А мне этого не хотелось.
– Зачем вы придумали историю с ограблением? Никакого ответа.
– Страховка? – предположил я.
– Да! – с негодованием вскричала миссис Мэйн, вскидывая голову. – Он промотал и свои, и мои деньги! А потом ему пришлось… пришлось сотворить такое!.. Он…
– Надеюсь, он оставил записку, – прервал я ее жалобы, – которая может послужить доказательством? – Я имел в виду, доказательством того, что не она его убила.
– Да. – Женщина принялась обшаривать лиф траурного платья.
– Хорошо. – Я поднялся. – Завтра утром отнесите это своему адвокату и расскажите ему правду.
Я пробормотал еще что-то сочувственное и сбежал.
Когда я во второй раз за сегодняшний день позвонил в дверь особняка Гандженов, уже смеркалось. Блеклая служанка, открывшая дверь, сказала, что мистер Ганджен дома, и провела меня наверх.
Навстречу нам по лестнице спускалась Роз Рабери. Она остановилась, чтобы пропустить нас. Когда моя проводница прошла вперед, я задержался перед горничной.
– Ты попалась, Роз, – сказал я. – Даю тебе десять минут, чтобы смыться. И никому ни слова. Иначе у тебя появится шанс ознакомиться с каталажкой изнутри.
– Вы… что за чушь!
– Дело прогорело. – Я вынул из кармана пачку денег из тех, что добыл в отеле «Марс». – Я только что от Чахоточного Бена и Шустрика.
Это произвело впечатление. Девица развернулась и взлетела по лестнице.
Из двери библиотеки в поисках меня выглянул Бруно Ганджен. Он перевел любопытствующий взгляд с девушки, уже добежавшей до третьего этажа, на меня. Губы его уже кривились, готовые разродиться вопросом, но я опередил его:
– Дело окончено.
– Браво! – воскликнул он, когда я заходил в библиотеку. – Ты слышала, моя дорогая? Дело окончено!
Его дорогая сидела за тем же столиком, что и прошлым вечером. Она невыразительно улыбнулась, точно кукла, и так же невыразительно пробормотала: «О да»
Я подошел к столу и вывернул карманы.
– Девятнадцать тысяч сто двадцать шесть долларов и семьдесят центов, – объявил я. – Остальные восемьсот семьдесят три доллара и тридцать центов пропали
– Ах! – Бруно Ганджен погладил черную эспаньолку дрожащей розовой ручкой и впился в мое лицо жестким взглядом. – А где вы нашли их? Заклинаю вас, присядьте и расскажите нам. Мы жаждем с нетерпением. Не так ли, моя любовь?
– О да! – зевнула его любовь.
– Рассказывать особенно нечего, – ответил я – Чтобы вернуть деньги, мне пришлось заключить сделку, пообещав молчание. Мэйн был ограблен в воскресенье после обеда. Но так случилось, что мы не сможем уличить грабителей, даже если схватим. Единственный человек, который может опознать их… не хочет этого делать.
– Но кто убил Джеффри? – Маленький человечек только что за грудки меня не взял своими розовыми ручками – Кто убил его в тот вечер?
– Самоубийство. Он пришел в отчаяние оттого, что был ограблен при обстоятельствах, которые не смог бы объяснить
– Немыслимо! – Самоубийство моему клиенту не понравилось.
– Миссис Мэйн проснулась от выстрела. Самоубийство аннулировало бы страховку, оставив ее без гроша Она выбросила револьвер и бумажник в окно, спрятала прощальное письмо и сочинила сказку про грабителей.
– Но платок!.. – завопил Ганджен.
–Это ничего не значит, – серьезно ответил я, – за ис ключением того, что Мэйн – а вы сами сказали, что он был неразборчив в связях, – строил куры с горничной вашей жены А та, как многие горничные, пользовалась кое-чем из вещей хозяйки.
Ганджен надул нарумяненные щечки и затопал ногами, почти приплясывая. Его негодование было так же забавно, как и мое заявление.
– Посмотрим! – Он повернулся на каблуках и выбежал из комнаты, повторяя: – Посмотрим! Посмотрим!
Энид Ганджен протянула мне руку На ее кукольных щечках появились ямочки.
– Спасибо, – прошептала она.
– Не за что, не за что, – хмыкнул я, не принимая руки. – Я так все запутал, что вопрос о прямых доказательствах уже не стоит. Но ваш муж не может не знать – я ему все равно что сказал.
– Ах это, – отмахнулась она. – Пока нет прямых доказательств, я вполне смогу о себе позаботиться.
Я ей поверил.
В библиотеку ворвался Бруно Ганджен, ругаясь, дергая себя за эспаньолку и исходя пеной оттого, что Роз Рабери нет в доме.
А на следующее утро Дик Фоли сообщил мне, что горничная сбежала вместе с Уилом и Далем в Портленд.