Текст книги "Голубая ива"
Автор книги: Дебора Смит
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 28 страниц)
Глава 26
Мистер Эстес оказался хитрым как лис. Сидя рядом с Лили на маленьком стуле в стиле королевы Анны, он склонился над прайс-листами оптовых продаж, планируемых предложений и дизайнерскими проектами Лили. Она сидела немного поодаль и старалась ничем не выдать своей нервозности. Человек, сидящий напротив, пытался сохранить каждый пенни своих вложений, восстанавливая при этом одну из самых больших гостиниц в Виктории, и это обстоятельство лишь усиливало в ней жажду принять вызов. Ее жизнь снова могла наладиться, и таким образом удалось бы преодолеть уныние, которое наводили на нее раздумья об Артемасе.
– Мы с партнером должны подумать, мистер Маллой, – вздохнув, сказал мистер Эстес. – А вдруг это палка о двух концах.
Маллой посмотрел на свои часы.
– Мы уже торгуемся тридцать минут. У меня, помимо садоводства, есть и другие дела. Все цены в вашем прейскуранте здорово завышены.
Лили печально покачала головой.
Мистер Эстес кивнул на их возможного клиента:
– Лили, он собирается возделывать целых два акра. Надо немного скостить.
– Нет. В таком случае нам придется работать с неполным штатом, значит, мы наверняка не уложимся до зимы. Нам надо снова пересчитать стоимость работ, а не то набегаемся в холода, прежде чем высадим все кустарники и луковицы.
Мистер Эстес краем глаза взглянул на клиента:
– Видимо, нам следует составить график работ и предоставить мистеру Маллою взаимовыгодную смету pacходов. Мне бы хотелось пойти ему навстречу и опустить цену до четырех тысяч долларов.
Она снова покачала головой.
– Значит, высаживать в заморозки? – Она с сожалением посмотрела на мистера Маллоя. – Нет, никак нельзя. Нам надо заботиться о своей репутации.
Клиент замахал руками:
– Ладно, ладно, а как насчет скидки в две тысячи?
– Ну, я не знаю…
– Ах, Лили, не будь такой упрямой! – воскликнул мистер Эстес.
Она притворилась, что обдумывает предложение, затем откинула волосы со лба, пошевелила губами и наконец расстроенно вздохнула:
– Наверное. Я справлюсь.
Мистер Эстес ударил по столу:
– Слава Богу!
Маллой, беспокойно поглядывая на Лили, читал составленный ими контракт.
– Ну что ж, подпишем и скрепим соглашение печатью, пока не возникло каких-либо разногласий.
Лили сконфуженно уткнулась в бумагу.
Они с мистером Эстесом уже сидели в грузовике, когда он довольно хлопнул себя по коленям:
– Он и не догадывается, как ему повезло!
Лили уверенно села за руль. Наконец-то с сегодняшнего дня она не похожа на эти летящие по воле ветра осенние листья за окном. Теперь у нее есть цель! Она удовлетворенно усмехнулась:
– Мы обеспечим ему честную работу при наименьших затратах.
Мистер Эстес никак не мог успокоиться:
– Большому кораблю большое плавание. Ты была права, мисс Тигр-Лили. Нас ждет успех! А также развлечения. Вот уж не думал, что у меня вновь появится интерес к ним.
Он вдруг схватился за желудок:
– Похоже, от всех этих треволнений у меня что-то не то с кишечником…
Лицо его вмиг стало бледным как полотно, и, откинувшись на сиденье, он сдавленно произнес:
– Что-то давит в груди. – Он вздрогнул и закрыл глаза.
Лили быстро завела мотор. Пытаясь не выказать своего беспокойства, она спокойно сказала:
– Поедем в больницу.
– Ладно.
Видя, что он безропотно согласился, Лили не на шутку испугалась.
* * *
Маленькая Сис как вихрь влетела в приемную и, отчаянно вскрикнув, замерла у кушетки мистера Эстеса, лежащего с электрокардиографическими электродами на седой груди. Лили не успела даже слова сказать, лишь попыталась остановить ее жестом. Мистер Эстес в тревоге открыл глаза и посмотрел на Сис.
– Думаешь, я умираю. – Он обронил эту фразу, обращаясь к Лили. – Раз позвала этого стервятника.
– Тс-с, – прошипела Маленькая Сис и, скользнув мимо племянницы, склонилась над ним: – Твои мечты не сбудутся, если ты начнешь суетиться.
Она протянула дрожащую руку и откинула седые волосы у него со лба.
– Ты, старый перечник, – нежно сказала она. – Нет у тебя никакого сердечного приступа. Ты еще не назначил мне свидания.
– Низкое давление, – пояснила Лили. – Он принял таблетку нитроглицерина. Должно пройти.
Мистер Эстес лежал и торжественно смотрел на Маленькую Сис.
– Я чувствую, что выполнил все свои обязательства, – произнес он каким-то загробным голосом.
Маленькая Сис печально хныкнула и с упреком погладила его по голове:
– Старый перечник.
Больной почему-то сразу погрустнел и, кашлянув, сказал слабым голосом:
– Лили, подойди сюда. Дай лист бумаги и ручку. Запиши изменение в моем завещании.
Маленькая Сис слезливо наморщилась;
– Не нравится мне все это, не думай о смерти. Закрой глаза и сосредоточься…
– Ради Бога, женщина, когда я умру, можешь сколь угодно долго изгонять из меня нечистую силу. Но не сейчас. Лили!
Дабы не усиливать приступ, Лили вытащила из кармана нейлоновой куртки блокнот и ручку.
– Пиши только то, что я скажу. Я завещаю старое поместье Маккензи со всем, что там есть, тебе. Я не смогу спокойно умереть, не передав его тебе только из-за мести Коулбруку.
Она опустила блокнот:
– Нет, сэр, не надо.
Он приподнял голову от удивления:
– Почему?
– Маленькая Сис права. Это неудачная затея.
– О чем ты? Это же большая удача для тебя!
– Добиться желаемого таким путем?! Не для меня!
– Почему?
Маленькая Сис в отчаянии застонала:
– Мы любим тебя! Неужели ты никак не уразумеешь это своей тупой головой?
В глазах мистера Эстеса блеснули слезы.
– Чертовски неудачное время, чтобы узнать об этом.
– Мне следовало бы выдрать тебя, чтобы ты выжил и перестал быть таким дураком, – всхлипывала Маленькая Сис, схватившись за его уши. Лили пыталась оттащить тетушку.
В палате незаметно появилась загорелая женщина средних лет в белом халате.
– Участие сейчас не помешает моему пациенту, – сказала она, увидев Маленькую Сис, кружащей вокруг больного подобно рассерженной пчеле.
– Как он? – безнадежно спросила Маленькая Сис.
Изучив электрокардиограмму, врач, усмехнувшись, буркнула:
– Что вы ели на ленч, мистер Эстес?
– Зелень репы, горох, пшеничный хлеб. Мне хотелось жареного цыпленка, но Лили отговорила меня, сказав, что это засорит мои артерии. – Его нижняя губа дрожала. – Я уже засорился. И теперь никакой надежды. Даже если бы я съел цыпленка, было бы то же самое.
Лили нахмурилась:
– Он также съедает около галлона горячей луковой приправы.
Врач в изумлении фыркнула:
– Мистер Эстес, с сегодняшнего дня вам следует регулярно принимать лекарства от давления. У вас обычная грудная жаба. – Врач протянула Эстесу пакетик с лекарством, – Это должно вам сейчас помочь.
Эстес повернул голову.
– Что это?
– Таблетки, нейтрализующие кислоту. У вас не было сердечного приступа, у вас была изжога.
Наступила мертвая тишина. Маленькая Сис, скорчив свирепую мину, подскочила к нему и больно ущипнула.
– Ты смертельно напугал меня из-за своей луковой приправы!
– Я, я…
– И теперь опять примешься за старое и станешь таким же сукиным сыном, как и всегда!
Она повернулась на каблуках и вышла. Он молча сел на кровати. Лили дипломатично тихо протянула ему рубашку, встретив его тревожный взгляд, полный горького сожаления.
– Я как-нибудь все улажу, – пробормотал он.
Он посмотрел на Лили, словно она тоже была причиной его страдания, и резко выхватил свою рубашку.
* * *
Мяч Стивена наверняка упадет на пол, несмотря на то, что весной он пошел играть в «детскую лигу» [30]30
«Детская лига» – бейсбольная лига, основанная в 1939 году в Вилльямспорте, штат Пенсильвания. Она состоит из команд, куда принимаются игроки в возрасте от восьми до двенадцати лет.
[Закрыть]. Впрочем, заглянув в спальню, Лили его не нашла. Вместо этого послышался его тихий голос:
«Мам, почему ты все еще такая печальная?»
От страха Лили проснулась вся в поту. За окном шел дождь. Где-то в горах рокотал гром. Тревожно шумели деревья.
Боже, эта ставшая уже привычной боль не давала ей покоя. Был ли он до последнего момента в сознании под всеми этими кусками бетона? Звал ли он ее, задыхавшийся и переломанный на окровавленной груди отца?
Она вскочила с кровати и побежала в гостиную. Люпа тотчас поднялась с коврика и жалобно заскулила. Лили включила лампу, все еще дрожа и стараясь взять себя в руки. Неужели эти ночные кошмары никогда не прекратятся?
Что-то подтолкнуло ее к коробкам в углу полупустой комнаты. Она принялась неистово рыться в них, пока не наткнулась на небольшую тряпичную сумку, перевязанную веревкой. Лили безвольно опустилась на диван. После смерти Ричарда и Стивена она, зная о содержимом, не могла заставить себя взять ее в руки.
Теперь же она осторожно раскрыла ее, отклеила белый овальный пластырь и провела пальчиком по крохотным отпечаткам ног Стивена, сделанным в день выхода из родильного дома. Затем она вытащила его первый детский зуб внутри изящной эмалированной коробочки для пилюль матери Ричарда. Локон первых волос мальчика – ярко-рыжий пучок, перевязанный белой лентой.
Ее трепещущие пальцы наткнулись на подаренную Ричардом заколку. Он подарил ее во время их первой ночи. В сумке также была брошь, которую отец подарил матери, – в виде букета. Мать носила ее даже после того, как из лепестков цветов выпало несколько мелких кусочков граната.
Зная, что в сумке больше ничего не должно быть, она, нахмурившись, тем не менее продолжала шарить по дну. Она с изумлением нащупала какой-то прямоугольный предмет, не больше записной книжки, завернутый в лист бумаги и стянутый резинкой. Она несколько секунд ощупывала его, изучая твердую поверхность. Что это? Она больше ничего сюда не клала!
Сердце ее вдруг забилось непривычно глухо. Упрекая себя за болезненную и неразумную реакцию, она быстро развернула сверток.
На ее ладони лежала миниатюрная магнитофонная кассета, она недоуменно смотрела на нее. И внезапно ее осенило. Сердце на мгновение замерло, перед глазами поплыл туман.
Конечно, это та самая кассета из автоответчика в их офисе, про которую Ричард сказал, что выбросил, ссылаясь на неисправность аппарата.
Но он не выбросил ее, а положил к самым сокровенным воспоминаниям. Чтобы спрятать, сохранить?!
Лили бросилась к коробкам и стала отчаянно рыться в них, желая поскорее найти автоответчик. Сев на пол, она воткнула вилку в розетку, нажала клавишу воспроизведения и услышала сильный шум, после которого кто-то, вероятно Ричард, начал записывать разговор.
Лили замерла над ответчиком, вслушиваясь в каждое слово. Красивый протяжный голос Фрэнка стал сдавленным и злым:
«Ты, глупый ублюдок, зачем рассказал Джулии о мосте?»
* * *
Мистер Тамберлайн в мягком спортивном костюме и домашних тапочках выглядел весьма непривычно. Она разбудила его посреди ночи и сбивчиво поведала потрясающую новость. Он оглядел ее с головы до пят: растрепанные волосы, ввалившиеся глаза, небрежно заправленная в джинсы рубашка.
– Ты выглядишь так, будто вот-вот сорвешься. Давай-ка я напою тебя чаем.
Она покачала головой и выпалила:
– Сначала прослушай эту пленку! Мне нужен твой совет.
Он проводил ее в гостиную, заполненную бело-золотым французским антиквариатом вперемешку с африканскими скульптурами, и усадил на плюшевый диван.
Наконец уселся сам с блокнотом и маленькой золотой ручкой.
– Здесь разные записи, – сказала она. – Фрэнк и Ричард, Ричард и Джулия, Ричард и Оливер Гранд и разговор всех четверых на конференции. Всего минут тридцать.
Лили подперла голову руками. Вначале Тамберлайн делал пометки, но потом блокнот упал с его колен, и он, подавшись вперед, уже внимал каждому слову.
Спину ломило от напряжения. Она заложила руки за голову. По голосу чувствовалось, что Ричард огорченный и злой.
Пленка кончилась, она выключила ответчик и откинулась на спинку дивана. Тамберлайн тяжело вздохнул:
– Какой жуткий парадокс!
Она разглядывала картину на кремовой лепнине потолка, пытаясь сосредоточиться.
– Ричард предупреждал Джулию, что безопасность моста не гарантирована, поскольку бетон, вероятно, был некачественный. Он предлагал сделать образцы основания для определения прочности и при необходимости срочно отремонтировать мост. А так как Джулия была слишком обеспокоена необходимостью открыть сооружение по графику, то Оливеру и Фрэнку не составило труда убедить ее, что Ричард просто перестраховывается.
Тамберлайн стал нервно расхаживать по комнате.
– Ах, Джулия, Джулия! – Разочарование и печаль слышались в его голосе. – Почему она позволила возобладать гордости над здравым смыслом? Риск наверняка был понятен даже ей.
– Ричард должен был убедить ее.
– Остальные почти не оставили ему выбора, – напомнил ей Тамберлайн и мрачно добавил: – Да и Джулия своими угрозами подталкивала его покончить наконец с этими предосторожностями. По ее мнению, все это не стоило того, чтобы вести судебное разбирательство за отклонение от сроков сдачи сооружения и за превышение расходов.
Лили взъерошила волосы.
– Он взял на мост Стивена. Очевидно, он не имел понятия, что предполагаемые структурные трещины приведут к таким немедленным и катастрофическим последствиям. Очевидно, он ожидал чего-нибудь подобного через много лет, иначе бы не позволил Стивену подняться туда.
Тамберлайн перемотал ленту и снова включил магнитофон.
«Послушай меня, Портер. Раз Фрэнк сказал, что мост безопасен, значит, он безопасен».
«Джулия, он не может сказать наверняка. Он просто боится, что ты попытаешься уничтожить нас в отместку за его недостойное поведение по отношению к тебе. Именно поэтому он искажает истину. Поверь, Оливер также нервничает».
«Боже! Даже если Фрэнк хочет одолеть меня, он все равно не посмеет обмануть, что мост достаточно надежен».
«Проклятие, ты уже столько времени крутила Фрэнком! Разве этого недостаточно?»
«Я не позволю ему выставлять меня на посмешище перед моей семьей!»
«Ради Бога, Джулия, это не твой личный крестовый поход. Все, что от тебя требуется, это информировать Коулбруков о переносе сдачи моста».
«Этот мост безопасен. Моя семья ни в коем случае не должна этого знать. Ты понял? Иначе я буду чувствовать себя полной дурой всю оставшуюся жизнь».
«Дурой?»
«И все от того, что я доверилась Фрэнку Стокмену».
«Джулия, это бессмысленно. Твоя семья смотрит на это не так. Это безумие!»
«Уважение моей семьи для меня гораздо важнее, чем твое дурацкое мнение о моем здравомыслии. Сооружение будет открыто в срок. В противном случае я раздавлю тебя и Фрэнка. Ты будешь прыгать от счастья, если кто-нибудь потом попросит тебя спроектировать собачью будку».
Тамберлайн остановил пленку. Лили задумалась.
«Я буду чувствовать себя полной дурой всю оставшуюся жизнь», – вертелось у нее в голове.
Эти слова напоминали обиженного ребенка. Лили захотелось рассказать мистеру Тамберлайну обо всем, но тогда ей придется открыть, кто сообщил ей о детстве Джулии и почему.
«О, Джулия, теперь я понимаю!»
Джулия не знала, у кого просить помощи. Она привыкла страдать в одиночестве. Чувствуя за собой вину, она не могла никому довериться.
– У нее не было другого выхода, – наконец произнесла Лили. – По существу, она одна несла ответственность за это сооружение.
– Ты очень мужественная, куда мужественнее, чем кажешься. – Тамберлайн, казалось, чувствовал себя неловко. – Коулбруки должны признать отсутствие чести у Джулии, раз уж она была способна из-за необъяснимого тщеславия и мелочности поставить под удар общее дело. Этакая личная вендетта против Стокмена.
«Нет, неправда!» – хотелось крикнуть Лили. Она мучилась неразрешимой дилеммой. Коулбруки осудят Джулию, несмотря на то, что Элизабет поможет им понять, через что прошли они с сестрой в детстве. Лили, правда, сомневалась, сможет ли Элизабет сделать правильный вывод. А вдруг она просто все переосмыслит, оградит своих братьев и сестер от всего того, что ей известно?
Она больше не собиралась нападать на Джулию. Ричард оставил эту пленку ей на случай, если что-нибудь произойдет. Впервые печаль сменилась спокойствием. Она по-прежнему вольна любить все прекрасное и порядочное в Ричарде. Нет, смерть Стивена и остальных она ему не простит, но теперь она может продолжать жить своей жизнью.
Тамберлайн продолжил:
– Твой муж испугался угроз Джулии, и ты должна найти в себе силы смириться с этим. – Он сделал паузу. – Точно так же, как и Артемас должен признать ошибки Джулии.
«Артемас».
Помочь себе означало помочь ему. Защитить себя означало защитить его. А рассказ о найденной пленке ничего не изменит.
Лили выпрямилась и гордо посмотрела на Тамберлайна. Его глаза расширились, он потряс головой:
– Ты не скроешь пленку от Артемаса!
– Знание истины не изменит того, что сделал Ричард. Если бы эта пленка доказывала, что он невиновен, я захотела бы заявить об этом на весь мир…
– Но Коулбрукам нелишне будет знать, что на Джулии также лежит ответственность. Лили, им надо рассказать, возможно, исчезнут все проблемы.
– Но мы же не знаем наверняка, как они отреагируют. Не думаю, что Коулбрукам приятно будет узнать, что она боялась обратиться к ним за помощью. В каком-то смысле она чувствовала свою ответственность и хотела, чтобы они также признали ее, если что-нибудь случится. Скорее всего так и будет, и Артемас просто сгорит от стыда.
Тамберлайн задумчиво протянул:
– Ты хочешь, чтобы я ничего не говорил о пленке?
– Да.
Он вздохнул:
– Даю тебе слово. Но почему ты так жестока к себе и Артемасу?
– Потому что люблю его.
– Знаю. – Тамберлайн выглядел огорченным. – Но на сей раз ты не успокоишься.
Лили не могла это опровергнуть. Она так много хранила в себе. Отыщется место и еще для одной души.
* * *
Артемас, пройдя по лабиринту светлых просторных комнат на первом этаже, широким шагом вышел в холл. Холодный, яркий солнечный свет проникал через большие окна. На лужайке за домом его ждал вертолет до Атланты.
Он вошел в комнату, забитую столами и полками, срезанными цветами в ведрах с водой.
– Доброе утро, Мария!
Маленькая темноволосая женщина за столом улыбнулась.
– Доброе утро, мистер Коулбрук. Вы выглядите таким счастливым!
– Правда? Тебя это удивляет… так же, как и меня.
Ее четырехлетняя Анита вылезла из-под стола, и Артемас подхватил девочку на руки:
– Мария, на уик-энд я собираю всю семью. И пусть этот дом будет полон цветов.
– Хорошо. – Глаза Марии загорелись. – Я тотчас позвоню в офис поставщика.
Артемас улыбнулся маленькой девочке. Отсутствие своих детей порождало все большее сожаление в его душе. Он пытался не думать о рыжеволосых чертенятах, которых могли бы иметь они с Лили.
– Шеф-повар готовит на завтрак великолепные блюда! – торжественно воскликнула Анита. – Прямо как скалы.
Мария шикнула на нее.
– Он наварил полные кастрюли устриц с морским салатом, – объяснила она Артемасу и с укором посмотрела на дочь. – Твое любопытство до добра не доведет.
Артемас опустил девочку, взъерошив ее темные волосы.
– Пойди и скажи шеф-повару, чтобы дал тебе несколько блинов.
Девочка, довольная, убежала, и Артемас тихо произнес:
– Мария, позвоните миссис Портер. Спросите, не могла бы она продать тебе некоторые из тех цветов, которые выращивает у себя.
– Но, мистер Коулбрук, я уже пыталась и…
– Скажите ей, что это для Элизабет… Элизабет и Лео. Не думаю, что она откажет. Скажите ей, что без ее участия этого праздника не было бы, и если она не пожелает присоединиться, то пусть хотя бы пришлет немного цветов.
– А она поймет?
– Не беспокойтесь.
Он поблагодарил женщину и вышел в холл, задумчиво наклонив голову. Элизабет и Лео попытаются снова жить вместе. Элизабет сказала, что это благодаря Лили. О, как он горд и благодарен ей! Если бы только Лили приехала на праздник! Если бы только…
На кухне никого не было, за исключением Аниты, которая взобралась на стул у одной из газовых плит.
Пар со свистом вырывался из огромной железной кастрюли на передней комфорке. Анита встала на цыпочки. Объемная рукавица казалась до смешного большой на ее руке. Любопытство уже вошло у нее в привычку. Артемас успел лишь заметить, как она взялась за ручку, пытаясь заглянуть через край, и кастрюля соскочила с плиты.
– Нет!..
Артемас бросился к ней. Она в испуге отшатнулась, покачнулась на стуле и стала падать, таща за собой огромный котел.
Он поймал ее и, опустившись на колено, закрыл собой. Кипятком обварило его правое плечо и руку.
* * *
Артемас, лежа на смятом покрывале, пытался одной рукой разобрать кипу деловых бумаг, ослабленный обезболивающим, с перебинтованной рукой.
Мистер Ламье, маленький, худой и по-прежнему элегантный в своих серых брюках, нательной сорочке, превосходной, как всегда, белой рубашке и аккуратно завязанном галстуке, вошел в комнату и остановился у кровати:
– К тебе посетитель.
Он удалился, прежде чем Артемас смог уточнить, кто это. Нахмурившись, Артемас приподнялся на подушки и отложил бумаги в сторону. Дверной замок щелкнул снова.
Своей здоровой рукой Артемас осторожно сбросил простыню, накинутую поверх черного спортивного костюма. Каждое движение отдавалось мучительной болью в руке и плече. Откинув голову на подушку, он услышал топот тяжелых ботинок по деревянному полу. Вряд ли это кто-нибудь из семьи: он предупредил, чтобы они не беспокоились.
Прямо как Джеймс. Неудобно выглядеть беспомощным.
Приблизилась Лили. Закрыв голубые глаза, бледная как полотно, с разметавшимися роскошными рыжими волосами, в свитере и длинной тенниске, с картонной коробкой в руках, она спросила тихим, хриплым голосом:
– Как ты?
Он вздрогнул: ему словно явилась Мона Лиза в грубой одежде и башмаках с просьбой прокомментировать ее превращение в живую, дышащую плоть. Молчание противоречило эмоциям, и ему следовало немедленно благодарить ту силу, которая вынудила ее снова появиться.
– Немного отварен, – наконец выдавил он.
Она вздрогнула:
– Мне позвонил мистер Тамберлайн, сказал, что все в порядке, но мне стало как-то не по себе.
В глазах ее читалось неподдельное участие, и Артемас никак не мог отвести свой взгляд.
– Насколько серьезно? – спросила она.
– Так, ерунда, но я мог бы попасть в Книгу рекордов Гиннесса по величине пузырей. Очередной медицинский осмотр на следующей неделе.
– Ребенок, которого ты оттолкнул… совсем не обжегся?
– Слава Богу, нет.
Она кивнула, взгляд ее был теплым и восхищенным.
Слишком опасно: обезболивающее притупило чувствительность, но отнюдь не чувства, и от возбуждения у Арте-маса взыграла кровь. Он указал на коробку:
– Маленький медвежонок?
Она улыбнулась:
– Нет, два диких котенка. – Осторожно подошла к нему и положила коробку на край кровати. – Их нашли под домом тети Мод. Вначале я хотела приручить их, но подумала, что сейчас они могли бы развеселить тебя.
Артемас по-прежнему не сводил с нее глаз, когда она открывала коробку. Котята из ее рук перекочевали на кровать. Осматриваясь вокруг с наивным любопытством и высокомерием, как могут лишь котята, они заметили слабое подрагивание пальцев его поврежденной руки и, играя, прыгнули!..
Выдохнув, он резко оттолкнул эти пылкие шарики, которых только раззадорило его движение, а не остановило: котята начали карабкаться вверх.
– О Боже! – вскричала Лили.
Поспешно наклонилась к кровати, пытаясь помочь Ар-темасу. Один котенок вскарабкался по бинтам и теперь повис на них, вцепившись зубами. Лили опалила Коулбрука своим дыханием, отцепляя одно животное и прогоняя с перебинтованного плеча другого:
– Прости.
Артемас, тяжело дыша, вжался в подушки.
– Я не преминул бы посмеяться над этим, если бы не боялся лишиться руки.
Она безвольно опустилась на пол:
– Тамберлайн сказал, что тебе необходимо отвлечься. Думаю, тем самым он желал лишь смягчить твою боль.
Ее лицо покраснело, а глаза от переживания сузились. Она начала собираться.
– Не уходи! – поспешно выкрикнул он.
Он наморщился и переместил руку на подушку. Она огорченно глядела на него, и он невольно выпрямился, разбросав бумаги по кровати. Она легко вздохнула, он посмотрел на ее натруженные, потрескавшиеся руки.
– Ты, видимо, работаешь так же упорно, как и всегда. Позволь посмотреть, Он подозвал ее поближе и не нашел в лице никакого осуждения, никакой скованности.
Ее близость возбуждала его. Ему хотелось, не отрывая глаз, смотреть на ее большие, пухлые губы, на ее голубые глаза, на раскрасневшиеся щеки.
– У леди наверняка хватает своих забот, – бросил он.
– На полу твои подопечные напоминают два потускневших десятицентовика. Дома кто-нибудь есть?
– Не знаю. Я выпил половину того, что мне выписали, и от этого здорово поглупел.
Нежно взяв руку Лили, он поднес ее к своим глазам, провел большим пальцем по твердой ладони, пытаясь сосредоточиться. Ее пальцы затрепетали. Этот трепет передался ему. Осторожность и самоконтроль заставили резко отстраниться.
Она, казалось, смягчилась или по крайней мере смирилась с его требованиями и села на стул поблизости. Он вяло повернул голову. Лили знала, как тяжело давалась ему эта сдержанность; она была единственным человеком, которому он позволял знать такое.
Котята неистово бегали по комнате. Лили, пользуясь случаем, осматривала комнату. Высокий деревянный потолок с сетью искусно выгравированных лучей. Большие стеклянные двери на каменный балкон, высокие внутренние двери в разные комнаты, одна из которых, по-видимому, сообщалась с кухней.
Кровать темного, дорогого дерева, но, пожалуй, простовата, с прямыми ножками и без грядушки. На ночном столике рядом находились медная лампа, черный телефонный аппарат и пластиковый одноразовый стакан, заполненный ручками с золотыми перьями и карандашами с изжеванными концами. Стереоприемник и проигрыватель компакт-дисков стояли на полу; огромные колонки бесцеремонно расположились на деревянных комодах. В углу на половике лежали гантели. Набитые новеллами картонные коробки были разбросаны по полу; здесь же находились последние выпуски «Уолл-стрит джорнэл» [31]31
«Уолл-стрит джорнэл» – самая влиятельная ежедневная деловая газета в США.
[Закрыть] и либерального «Атне-Ридер» – странный контраст.
– Не только гедонист, да? – Артемас, кажется, пытался шутить.
– Какой интересный беспорядок, – отозвалась она. – А что слушают магнаты?
– Занимаясь гимнастикой – Джими Хендрикса [32]32
Джими Хендрикс (Джеймс Маршалл) (1942-1970) – негритянский идол рок-н-ролла. Стал известен как певец-гитарист, который удачно подчеркивал сексуальный смысл песен эротическими движениями.
[Закрыть] или «Грейтфул Дэд» [33]33
«Грейтфул Дэд» – известная американская рок-группа, созданная в 1966 году.
[Закрыть]. Размышляя о чем-либо, я включаю оперу или что-то в этом роде.
– Боже мой, ты хочешь сказать, что не слушаешь Барри Манилова [34]34
Барри Манилов (р. 1946) – американский певец, аранжировщик и композитор.
[Закрыть] или Мадонну?! Нет, нет, не могу поверить!
Он засмеялся и вздрогнул.
Она внимательно смотрела на него, стараясь запечатлеть в памяти. Словно успокаивала его великолепной затяжной наглостью: «Я не стану использовать тебя, богатый мальчик».
Он мог представить ее пьющей виски и выкладывающей тузы в покере, или мешающей кашу в чаду на кухне в старом халате, или похлопывающей с добрым юмором любовника по голому заду, а затем в следующее мгновение полностью отдавшейся порывам страсти в его объятиях.
Махнув здоровой рукой, он объявил:
– Наша проблема, Лили, в том, что мы слишком похожи друг на друга. И все время боремся с неприятелями, защищаем свои кланы.
– Неплохо было бы пометить границу фермы, как это обычно делают животные, но лично мне трудно орошать дерево.
– Прими нужное положение.
– Но надо же еще удерживать равновесие.
– Видимо, именно это останавливает мужчин, чтобы не совать нос в твою жизнь.
– Надеюсь.
Артемас нахмурился:
– Когда-нибудь, Маккензи, ты наконец поймешь, что не можешь жить как отшельница.
Веселое настроение вмиг улетучилось. Она скуксилась:
– А я-то мечтала сделать начес и развалиться в шезлонге у мотеля, пока какой-нибудь мужчина не подберет и не затащит меня к себе для маленьких развлечений.
– А мистер Эстес знает?
– Насчет того, что я хочу стать проституткой? Нет.
– Ты поняла, о чем я. Ему известно, что ты здесь?
– Нет. Маленькая Сис упросила его поехать с ней, чтобы привезти Большую Сис в Атланту на прием к ревматологу. У той снова обострение артрита в коленях.
– И несмотря ни на что, ты приехала сюда повидать меня?
Лили взглянула на него исподлобья:
– Да.
– Здорово.
Он вздохнул полной грудью, она тотчас убрала руку, чтобы невзначай не коснуться его. Впрочем, она страстно желала такого касания.
– Тамберлайн сказал, что ты слишком упрям, чтобы лежать спокойно. – Она взглянула на кипу бумаг рядом. – Еще он сказал, что ты запретил родным присматривать за тобой. Почему?
– Мне неприятно чувствовать себя беспомощным.
– Ах, да ты, оказывается, второй Джеймс!
– Гм. – Очевидно, он был слишком удручен, чтобы воспринимать эти слова за оскорбление. – Все работают, у всех свои дела. Касс, правда, куда-то уехала с Джоном Ли. Кажется, в Лас-Вегас. Пусть каждый живет своей жизнью.
– Тогда что за несчастная душа присматривает за тобой? Кто меняет повязки, сопровождает в ванную?
– Вообще-то Мэри Попинс, но сейчас она занята. – Он нахмурился. – Я мог бы нанять сиделку, но чужой человек меня стесняет.
– Ну кто-то же должен. Ты сегодня ел что-нибудь?
– Я не голоден.
– Какой ты, право, глупый, упрямый и скрытный, если даже есть не хочешь!
– Я могу спуститься в кухню в любое время.
Она кивнула по направлению его личной кухни.
– Все это для показухи? Продукты есть? Плита работает?
– Я и сам могу приготовить. Кухня прямо-таки забита продуктами.
– Тогда я приготовлю тебе что-нибудь на ленч.
Он чуть не задохнулся от удивления и облегчения одновременно. Изучив склянки с мазью антибиотика и спиртом на столе у кровати, она поинтересовалась:
– Как часто тебе меняют повязки?
– Раз в день.
– Я перевяжу тебя после еды. – Она вдруг смешалась. – Если, конечно, ты не против.
Он поднял здоровую руку и, коснувшись ее, грубовато спросил:
– А потом очередное бегство в связи с эмоциональным потрясением?
Лили даже глазом не моргнула.
– Нет, просто давние друзья всегда рады помочь друг другу в экстренной ситуации. Можно было бы притвориться, что мне все равно, но мысль о том, что ты, мучаясь от боли, лежишь здесь один из-за своего упрямства, отвергаешь чью-либо помощь, вызывает во мне бурю эмоций.
Он легонько погладил ее по руке. Голос ее зазвучал сильнее:
– Я хотела бы забыться с тобой в спокойствии и уединении, чтобы никто нас не осуждал Я хотела бы заботиться о тебе так, как ты всегда пытался заботиться обо мне. Вот и все.
Артемас заглянул ей в глаза. Какая-то новая таинственная смесь безмятежности и печали!
– Я рад, что ты останешься, – прошептал он. – Живи здесь столько, сколько захочешь.
* * *
– Проклятие, она там! С Артемасом.
Джеймс повесил трубку телефона и откинулся на спинку стула. Из ванной вышла Элис в белом махровом халате, с тюрбаном из полотенца на голове. Он отрешенно посмотрел на нее, в нерешительности замершую на другом конце тускло освещенной комнаты. Задумчивый амур на барельефе рядом придавал ее фигуре некое очарование и деликатность, делая ее более земной и волнующей.
– Что ты сказал? – нахмурясь, спросила она.
Джеймс ударил кулаком по ноге:
– В личных покоях Артемаса поселилась Лили. Последние два дня она готовила ему еду, меняла повязки. Вчера вечером новая горничная по ошибке вошла в спальню и нашла их спящими в одной постели.
– Как ты узнал?
Он был слишком зол, чтобы беспокоиться о какой-то нравственности. Резко поднявшись – слава Богу, он уже не нуждался в трости, – Джеймс, прихрамывая, подошел к большому гардеробу и рванул одну из дверок.