Текст книги "Заварушка среди могил (ЛП)"
Автор книги: Даринда Джонс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
– Ничего хорошего не жди. Она тебя просто так в покое не оставит. Но есть и хорошие новости. Митци с девочками уже пытались пару раз тебя убить.
Гаррет так наклонился вперед, что чуть не лег на стол.
– А они могут?
– Теоретически – нет.
– Теоретически?! – Голос Своупса прозвучал, как у шестилетнего ребенка. Когда в ответ Пип лишь пожала плечами, он задал еще один вопрос: – И с какого перепугу это хорошие новости?!
– А с такого, что ты теперь их видишь.
– И что с того?
– Теперь ты сможешь узнать заранее, когда они опять захотят попробовать тебя убить.
– Ни разу не успокаивает!
– Что я могу вам предложить?
Пип подняла голову и увидела официантку.
– Куки!
Гаррет уставился на нее с открытым ртом.
– Ты-то что тут забыла?
Куки просияла:
– Решила, что могу себе позволить вторую работу.
– С каких пор? – офонарел Своупс.
– С тех самых, когда парочка моих друзей открыла новую кофейню. Водички не желаете?
Сначала Куки налила воды для Пип, а потом Гаррету. Но, когда поднимала графин, опрокинула его стакан. Холодная вода полилась со стола ему на штаны.
– Боже ты мой! – запричитала Куки, промакивая ширинку Гаррета полотенцем. – Со мной так частенько бывает…
Против воли Своупс залился краской.
– И не говори.
Пип, которая уже должна была покатываться со смеху, почему-то притихла. Перестав смотреть на домогательства со стороны официантки, Гаррет проследил за взглядом девочки и понял, что она смотрит на барную стойку. Обернувшись, он увидел, что Чарли натирает до блеска новехонький кассовый аппарат, а Рейес что-то готовит для несуществующих клиентов.
– На что смотришь? – спросил Гаррет у соседки напротив.
Закончив сушить ему ширинку, Куки ретировалась в кухню. Наверняка хотела спрятаться.
Пип моргнула и покачала головой:
– Наверное, они владельцы этой кофейни.
– Держу пари, так и есть. Ты их знаешь?
Элвин задумалась и опять покачала головой:
– Кажется, что да, но скорее всего нет. Ничего не приходит на ум.
Поражаясь тому, как Чарли и Рейесу удалось стереть о себе воспоминания у Пип, когда она выросла буквально в окружении их фотографий, Гаррет спросил:
– Как ты себя чувствуешь?
– Иногда так, будто схожу или уже сошла с ума.
– Ты слишком часто смотришь телик. Поедим?
– Наверное, я начну с моккачино.
– Хороший выбор. – Гаррет потянулся за плечо и почесал спину. После стычки с Хайялом кожа все еще зудела.
Вернулась Куки, размахивая футболкой, как флагом:
– Я принесла чистую футболку. Твою пока засунем в сушилку.
Ухмыльнувшись, Гаррет стащил мокрую футболку через голову, но все же сказал:
– Это совсем не обязательно, дорогуша.
– Были бы у нас джинсы, – продолжала Куки, – я бы и штаны твои просушила.
– По-моему, с этим ты уже прекрасно справилась.
Куки заметно порозовела. Натянув чистую футболку, Гаррет понял, что Пип смотрит на него огромными глазами.
– В чем дело, солнце?
Она моргнула, показала на его плечо, где все еще виднелись шрамы от нападения, и тихо спросила:
– Хайял тебя поцарапал?
Гаррет не хотел, чтобы она волновалась.
– Немножко, но все в порядке. Благодаря тебе. – Поскольку молчание Пип показалось ему странным, он уточнил: – Это плохо?
Пип молча сползла на стуле и уставилась в свой сотовый.
– Элвин Александра Лоэр, все плохо?
Добрых секунд тридцать ушло на то, чтобы она наконец качнула головой.
– Нет. Вовсе нет. Наверняка это ерунда.
– Что именно ерунда?
– Ну… от царапин непауи люди обычно… меняются.
– Как меняются?
– Это все равно не объясняет, как ты снес световой барьер. Потому что это невозможно.
– Что значит «люди меняются»?
– В тебя же сразу влили мою кровь, верно? Все будет в порядке.
– В каком смысле люди меняются? – повторил Гаррет, с каждой секундой нервничая все сильнее.
– Да неважно.
– Элвин, – строгим тоном произнес Своупс.
Испустив долгий вздох, Пип соизволила ответить:
– Ладно. Ты же видел, с кем я сражалась?
– Видел.
– В общем, не все они по рождению непауи.
– И кем же они были?
– Трудно сказать. Они могли быть кем угодно из тысяч живых существ до первой битвы с непауи. До первой царапины.
– Пип, – сквозь стиснутые зубы процедил Своупс, – я стану одним из них?
– Нет, конечно! – Она отчаянно замотала головой. – Наверное, нет. Тебе же дали мою кровь. – Пип посмотрела в потолок, чтобы произвести какие-то расчеты. – Я бы сказала, у тебя один шанс из десяти.
– Чтобы превратиться в одно из этих чудищ? – Пульс Своупса подскочил, в глазах потемнело.
– Нет, глупенький. Чтобы не превратиться в одно из них.
Гаррет поскреб себя по лицу.
– Вот черт.
***
Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.