355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даринда Джонс » Заварушка среди могил (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Заварушка среди могил (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 августа 2021, 22:33

Текст книги "Заварушка среди могил (ЛП)"


Автор книги: Даринда Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

– Ничего хорошего не жди. Она тебя просто так в покое не оставит. Но есть и хорошие новости. Митци с девочками уже пытались пару раз тебя убить.

Гаррет так наклонился вперед, что чуть не лег на стол.

– А они могут?

– Теоретически – нет.

– Теоретически?! – Голос Своупса прозвучал, как у шестилетнего ребенка. Когда в ответ Пип лишь пожала плечами, он задал еще один вопрос: – И с какого перепугу это хорошие новости?!

– А с такого, что ты теперь их видишь.

– И что с того?

– Теперь ты сможешь узнать заранее, когда они опять захотят попробовать тебя убить.

– Ни разу не успокаивает!

– Что я могу вам предложить?

Пип подняла голову и увидела официантку.

– Куки!

Гаррет уставился на нее с открытым ртом.

– Ты-то что тут забыла?

Куки просияла:

– Решила, что могу себе позволить вторую работу.

– С каких пор? – офонарел Своупс.

– С тех самых, когда парочка моих друзей открыла новую кофейню. Водички не желаете?

Сначала Куки налила воды для Пип, а потом Гаррету. Но, когда поднимала графин, опрокинула его стакан. Холодная вода полилась со стола ему на штаны.

– Боже ты мой! – запричитала Куки, промакивая ширинку Гаррета полотенцем. – Со мной так частенько бывает…

Против воли Своупс залился краской.

– И не говори.

Пип, которая уже должна была покатываться со смеху, почему-то притихла. Перестав смотреть на домогательства со стороны официантки, Гаррет проследил за взглядом девочки и понял, что она смотрит на барную стойку. Обернувшись, он увидел, что Чарли натирает до блеска новехонький кассовый аппарат, а Рейес что-то готовит для несуществующих клиентов.

– На что смотришь? – спросил Гаррет у соседки напротив.

Закончив сушить ему ширинку, Куки ретировалась в кухню. Наверняка хотела спрятаться.

Пип моргнула и покачала головой:

– Наверное, они владельцы этой кофейни.

– Держу пари, так и есть. Ты их знаешь?

Элвин задумалась и опять покачала головой:

– Кажется, что да, но скорее всего нет. Ничего не приходит на ум.

Поражаясь тому, как Чарли и Рейесу удалось стереть о себе воспоминания у Пип, когда она выросла буквально в окружении их фотографий, Гаррет спросил:

– Как ты себя чувствуешь?

– Иногда так, будто схожу или уже сошла с ума.

– Ты слишком часто смотришь телик. Поедим?

– Наверное, я начну с моккачино.

– Хороший выбор. – Гаррет потянулся за плечо и почесал спину. После стычки с Хайялом кожа все еще зудела.

Вернулась Куки, размахивая футболкой, как флагом:

– Я принесла чистую футболку. Твою пока засунем в сушилку.

Ухмыльнувшись, Гаррет стащил мокрую футболку через голову, но все же сказал:

– Это совсем не обязательно, дорогуша.

– Были бы у нас джинсы, – продолжала Куки, – я бы и штаны твои просушила.

– По-моему, с этим ты уже прекрасно справилась.

Куки заметно порозовела. Натянув чистую футболку, Гаррет понял, что Пип смотрит на него огромными глазами.

– В чем дело, солнце?

Она моргнула, показала на его плечо, где все еще виднелись шрамы от нападения, и тихо спросила:

– Хайял тебя поцарапал?

Гаррет не хотел, чтобы она волновалась.

– Немножко, но все в порядке. Благодаря тебе. – Поскольку молчание Пип показалось ему странным, он уточнил: – Это плохо?

Пип молча сползла на стуле и уставилась в свой сотовый.

– Элвин Александра Лоэр, все плохо?

Добрых секунд тридцать ушло на то, чтобы она наконец качнула головой.

– Нет. Вовсе нет. Наверняка это ерунда.

– Что именно ерунда?

– Ну… от царапин непауи люди обычно… меняются.

– Как меняются?

– Это все равно не объясняет, как ты снес световой барьер. Потому что это невозможно.

– Что значит «люди меняются»?

– В тебя же сразу влили мою кровь, верно? Все будет в порядке.

– В каком смысле люди меняются? – повторил Гаррет, с каждой секундой нервничая все сильнее.

– Да неважно.

– Элвин, – строгим тоном произнес Своупс.

Испустив долгий вздох, Пип соизволила ответить:

– Ладно. Ты же видел, с кем я сражалась?

– Видел.

– В общем, не все они по рождению непауи.

– И кем же они были?

– Трудно сказать. Они могли быть кем угодно из тысяч живых существ до первой битвы с непауи. До первой царапины.

– Пип, – сквозь стиснутые зубы процедил Своупс, – я стану одним из них?

– Нет, конечно! – Она отчаянно замотала головой. – Наверное, нет. Тебе же дали мою кровь. – Пип посмотрела в потолок, чтобы произвести какие-то расчеты. – Я бы сказала, у тебя один шанс из десяти.

– Чтобы превратиться в одно из этих чудищ? – Пульс Своупса подскочил, в глазах потемнело.

– Нет, глупенький. Чтобы не превратиться в одно из них.

Гаррет поскреб себя по лицу.

– Вот черт.

***

Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю